New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει, ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur ................................................................................ Romanos 11:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ así también ahora éstos han sido desobedientes, para que por la misericordia mostrada a vosotros, también a ellos ahora les sea mostrada misericordia. ................................................................................ Roemer 11:31 German: Luther (1912) ................................................................................ also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen. ................................................................................ Romains 11:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. ................................................................................ 羅 馬 書 11:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 样 , 他 们 也 是 不 顺 服 , 叫 他 们 因 着 施 给 你 们 的 怜 恤 , 现 在 也 就 蒙 怜 恤 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So in the same way these have gone against the orders of God, so that by the mercy given to you they may now get mercy. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ So these also now have not believed, for your mercy, that they also may obtain mercy. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ so these also have now not believed in your mercy, in order that they also may be objects of mercy. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ even so have these also now been disobedient, that by the mercy shewn to you they also may now obtain mercy. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In the same way, the Jewish people have also disobeyed so that God may be merciful to them as he was to you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ even so now have they not believed the mercy which is happened unto you, That they also may obtain mercy. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ so now they also have been disobedient at a time when you are receiving mercy; so that to them too there may now be mercy. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness; ................................................................................ 羅 馬 書 11:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 樣 , 他 們 也 是 不 順 服 , 叫 他 們 因 著 施 給 你 們 的 憐 恤 , 現 在 也 就 蒙 憐 恤 。 ................................................................................ 羅 馬 書 11:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 照樣,他們因著你們所蒙的憐憫,現在也不順服,使他們現在也可以蒙憐憫。 ................................................................................ 羅 馬 書 11:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 照样,他们因着你们所蒙的怜悯,现在也不顺服,使他们现在也可以蒙怜悯。 ................................................................................ Romains 11:31 French: Darby ................................................................................ de même ceux-ci aussi ont été maintenant désobéissants à votre miséricorde, afin qu'eux aussi deviennent des objets de miséricorde. ................................................................................ Romains 11:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Ceux-ci tout de même sont maintenant devenus rebelles, afin qu'ils obtiennent aussi miséricorde par la miséricorde qui vous a été faite. ................................................................................ Romains 11:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De même, ils ont été maintenant rebelles, afin que par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. ................................................................................ Roemer 11:31 German: Luther (1545) ................................................................................ also auch jene haben jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen. ................................................................................ Roemer 11:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ also haben auch jetzt diese an eure Begnadigung nicht geglaubt, (O. sich eurer Begnadigung nicht unterworfen) auf daß auch sie unter die Begnadigung kommen. | Romakëve 11:31 Albanian ................................................................................ kështu edhe këta tani u bënë të padëgjueshëm, që, me anë të mëshirës që u tregua për ju, të fitojnë edhe ata mëshirë. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ նոյնպէս անոնք ալ հիմա չհնազանդեցան, որպէսզի անոնք ալ ողորմութիւն գտնեն ձեր գտած ողորմութեամբ՝՝: ................................................................................ Romanoetara. 11:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hala hauc-ere orain eztuté obeditu vkan, çuey eguin çaiçuen misericordiaz hauc-ere misericordia ardiets deçatençát. ................................................................................ Римляни 11:31 Bulgarian ................................................................................ също така и те сега се не покоряват ................................................................................ Poslanica Rimljanima 11:31 Croatian Bible ................................................................................ tako i oni sada po milosrđu vama iskazanu postadoše neposlušni da i oni sada zadobiju milosrđe. ................................................................................ Římanům 11:31 Czech BKR ................................................................................ Tak i oni nyní neuposlechli, aby pro učiněné vám milosrdenství i oni také milosrdenství dosáhli. ................................................................................ Romerne 11:31 Danish ................................................................................ således bleve også disse nu ulydige, for at også de måtte få Barmhjertighed ved den Barmhjertighed, som er bleven eder til Del. ................................................................................ Romeinen 11:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo zijn ook dezen nu ongehoorzaam geweest, opdat ook zij door uw barmhartigheid zouden barmhartigheid verkrijgen. ................................................................................ Rómaiakhoz 11:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azonképen õk is most engedetlenkedtek, hogy a ti irgalmasságba jutásotok folytán õk is irgalmasságot nyerjenek; ................................................................................ Al la romanoj 11:31 Esperanto ................................................................................ tiel same ankaux cxi tiuj jam malobeis, por ke, per la kompato montrita al vi, ili ankaux nun ricevu kompaton. ................................................................................ Kirje roomalaisille 11:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin ei he ole myös nyt uskoneet sitä laupiutta, joka teille on tapahtunut, että heillekin laupius tapahtuis. ................................................................................ Kirje roomalaisille 11:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ samoin nämäkin nyt ovat olleet tottelemattomia, että myös he teille tulleen armahtamisen kautta nyt saisivat laupeuden. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὕτω καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν, τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσιν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει, ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι νυν ελεηθωσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι νυν ελεηθωσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι {VAR1: νυν } {VAR2: [νυν] } ελεηθωσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ outōs kai outoi nun ēpeithēsan tō umeterō eleei ina kai autoi nun eleēthōsin ................................................................................ outOs kai outoi nun EpeithEsan tO umeterO eleei ina kai autoi nun eleEthOsin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ outōs kai outoi nun ēpeithēsan tō umeterō eleei ina kai autoi eleēthōsin ................................................................................ outOs kai outoi nun EpeithEsan tO umeterO eleei ina kai autoi eleEthOsin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ outōs kai outoi nun ēpeithēsan tō umeterō eleei ina kai autoi eleēthōsin ................................................................................ outOs kai outoi nun EpeithEsan tO umeterO eleei ina kai autoi eleEthOsin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ outōs kai outoi nun ēpeithēsan tō umeterō eleei ina kai autoi eleēthōsin ................................................................................ outOs kai outoi nun EpeithEsan tO umeterO eleei ina kai autoi eleEthOsin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ outōs kai outoi nun ēpeithēsan tō umeterō eleei ina kai autoi nun eleēthōsin ................................................................................ outOs kai outoi nun EpeithEsan tO umeterO eleei ina kai autoi nun eleEthOsin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ outōs kai outoi nun ēpeithēsan tō umeterō eleei ina kai autoi {WH: nun } {UBS4: [nun] } eleēthōsin ................................................................................ outOs kai outoi nun EpeithEsan tO umeterO eleei ina kai autoi {WH: nun} {UBS4: [nun]} eleEthOsin ................................................................................ Ròm 11:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa tou, koulye a jwif yo ap dezobeyi Bondye, paske nou vin konnen ki jan Bondye gen pitye pou nou. Y'ap dezobeyi pou yo menm tou yo ka vin konnen ki jan Bondye gen pitye pou yo. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هكذا هؤلاء ايضا الآن لم يطيعوا لكي يرحموا هم ايضا برحمتكم. ................................................................................ Romans 11:31 Hebrew Bible ................................................................................ כן גם אלה עתה ממרים היו למען על ידי חנינתכם גם הם יחנו׃ ................................................................................ Romans 11:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܟܢܐ ܐܦ ܗܠܝܢ ܠܐ ܐܬܛܦܝܤܘ ܗܫܐ ܠܪܚܡܐ ܕܥܠܝܟܘܢ ܕܐܦ ܥܠܝܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܪܚܡܐ ܀ | Romani 11:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ così anch’essi sono stati ora disubbidienti, onde, per la misericordia a voi usata, ottengano essi pure misericordia. ................................................................................ ROMA 11:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka demikian juga orang itu pun sekarang telah durhaka, supaya oleh sebab rahmat yang ditunjukkan kepadamu itu, maka mereka itu pun sekarang beroleh rahmat juga. ................................................................................ Romans 11:31 Kabyle: NT ................................................................................ akken daɣen ara sen-d tețțunefk ula i nutni i t-iɛuṣan tura, ṛṛeḥma i wen-d-ițțunefken i kunwi. ................................................................................ 로마서 11:31 Korean ................................................................................ 이와 같이 이 사람들이 순종치 아니하니 이는 너희에게 베푸시는 긍휼로 이제 저희도 긍휼을 얻게 하려 하심이니라 ................................................................................ Romiešiem 11:31 Latvian New Testament ................................................................................ Tā arī viņi neticēja jūsu apžēlošanai, lai paši iegūtu apžēlošanu. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 11:31 Lithuanian ................................................................................ taip ir jie dabar netiki, kad dėl jums suteikto pasigailėjimo ir jie susilauktų gailestingumo. ................................................................................ Romans 11:31 Maori ................................................................................ Waihoki kua kahore enei i whakapono inaianei, kia tohungia ai ano ratou i runga i te mahi tohu i whiwhi nei koutou. ................................................................................ Romerne 11:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så har også disse nu vært ulydige, forat de også skal få miskunn ved den miskunn som er blitt eder til del; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak i oni teraz stali się nieposłusznymi, aby dla miłosierdzia wam okazanego i oni miłosierdzia dostąpili. ................................................................................ Romanos 11:31 Portugese Bible ................................................................................ assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada. ................................................................................ Romani 11:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ tot aşa, ei acum n'au ascultat, pentruca, prin îndurarea arătată vouă, să capete şi ei îndurare. ................................................................................ К Римлянам 11:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы. ................................................................................ К Римлянам 11:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы. ................................................................................ К Римлянам 11:31 Russian koi8r ................................................................................ так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы. ................................................................................ Romans 11:31 Shuar New Testament ................................................................................ N·nisan nii yamaikia Y·san umirainiatsui. Tura atumin waitnentrampramarum N·nisan nincha waitnentrattawai. ................................................................................ Romanos 11:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ así también ahora éstos han sido desobedientes, para que por la misericordia mostrada a ustedes, también a ellos ahora les sea mostrada misericordia. ................................................................................ Romanos 11:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia. ................................................................................ Romanos 11:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ así también éstos ahora no han creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia. ................................................................................ Romanos 11:31 Spanish: Modern ................................................................................ Asimismo, ellos han sido desobedientes en este tiempo, para que por la misericordia concedida a vosotros, también a ellos les sea ahora concedida misericordia. ................................................................................ Romabrevet 11:31 Swedish (1917) ................................................................................ så hava nu ock dessa varit ohörsamma, för att de, genom den barmhärtighet som har vederfarits eder, också själva skola få barmhärtighet. ................................................................................ Warumi 11:31 Swahili NT ................................................................................ Hali kadhalika, kutokana na huruma mliyojaliwa ninyi, Wayahudi wanamwasi Mungu sasa ili nao pia wapokee sasa huruma ya Mungu. ................................................................................ Mga Taga-Roma 11:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon din naman ang mga ito ay naging mga masuwayin ngayon, upang sa pamamagitan ng habag na ipinagkaloob sa inyo, sila nama'y magkamit ngayon ng habag. ................................................................................ Romalılar 11:31 Turkish ................................................................................ Bunun gibi, İsrailliler de, sizin kavuştuğunuz merhametle merhamete erişmek için şimdi söz dinlemez oldular. ................................................................................ Римляни 11:31 Ukrainian: NT ................................................................................ так і сї тепер противились, щоб через ваше помилуванне і їх помилувано. ................................................................................ Romans 11:31 Uma New Testament ................................................................................ Wae wo'o-ra to Yahudi. Tempo toi mesapuaka-ra, bona ahi' Alata'ala rata hi koi'. Aga hira' wo'o-rawo mpai' mporata ahi' Alata'ala, hibalia hewa koi'. ................................................................................ Roâ-ma 11:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì cũng một thể ấy, bây giờ họ đã nghịch, hầu cho cũng được thương xót bởi sự thương xót đã tỏ ra với anh em. ................................................................................ Romani 11:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ così ancora costoro al presente sono stati disubbidienti; acciocchè, per la misericordia che vi è stata fatta, essi ancora ottengano misericordia. ................................................................................ ROMA 11:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Begitu juga dengan orang-orang Yahudi itu. Sekarang ini mereka tidak taat kepada Allah, supaya kalian dinyatakan bebas dari kesalahan. Tetapi nanti mereka juga akan dinyatakan bebas dari kesalahan. ................................................................................ ROMA 11:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ demikian juga mereka sekarang tidak taat, supaya oleh kemurahan yang telah kamu peroleh, mereka juga akan beroleh kemurahan. ................................................................................ Believe .......... Believed .......... Disobedient .......... Find .......... God's .......... Kindness .......... Mercy .......... Objects .......... Obtain .......... Order .......... Orders .......... Receive .......... Receiving .......... Result .......... Shown .......... Time .......... Way ................................................................................ Believe .......... Believed .......... Disobedient .......... Find .......... God's .......... Kindness .......... Mercy .......... Objects .......... Obtain .......... Order .......... Orders .......... Receive .......... Receiving .......... Result .......... Shown .......... Time .......... Way ................................................................................ Alphabetical: a .......... also .......... as .......... be .......... because .......... become .......... been .......... disobedient .......... God's .......... have .......... in .......... may .......... mercy .......... now .......... of .......... order .......... receive .......... result .......... shown .......... so .......... that .......... the .......... these .......... they .......... to .......... too .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |