New American Standard Bible (©1995) From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God's choice they are beloved for the sake of the fathers;ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι' ὑμᾶς κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· Latin: Biblia Sacra Vulgata secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres Romanos 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección de Dios, son amados por causa de los padres; Roemer 11:28 German: Luther (1912) Nach dem Evangelium sind sie zwar Feinde um euretwillen; aber nach der Wahl sind sie Geliebte um der Väter willen. Romains 11:28 French: Louis Segond (1910) En ce qui concerne l'Evangile, ils sont ennemis à cause de vous; mais en ce qui concerne l'élection, ils sont aimés à cause de leurs pères. 羅 馬 書 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 着 福 音 说 , 他 们 为 你 们 的 缘 故 是 仇 敌 ; 就 着 拣 选 说 , 他 们 为 列 祖 的 缘 故 是 蒙 爱 的 。 King James Bible As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes. American King James Version As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes. American Standard Version As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers'sake. Bible in Basic English As far as the good news is in question, they are cut off from God on account of you, but as far as the selection is in question, they are loved on account of the fathers. Douay-Rheims Bible As concerning the gospel, indeed, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are most dear for the sake of the fathers. Darby Bible Translation As regards the glad tidings, they are enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers. English Revised Version As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sake. GOD'S WORD® Translation (©1995) The Good News made the Jewish people enemies because of you. But by God's choice they are loved because of their ancestors. Tyndale New Testament As concerning the gospell, They are enemies for your sakes: but as touching the election, they are loved for the fathers' sakes. Weymouth New Testament In relation to the Good News, the Jews are God's enemies for your sakes; but in relation to God's choice they are dearly loved for the sake of their forefathers. Webster's Bible Translation As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as concerning the election, they are beloved for the father's sakes. World English Bible Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers' sake. Young's Literal Translation As regards, indeed, the good tidings, they are enemies on your account; and as regards the choice -- beloved on account of the fathers; 羅 馬 書 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 著 福 音 說 , 他 們 為 你 們 的 緣 故 是 仇 敵 ; 就 著 揀 選 說 , 他 們 為 列 祖 的 緣 故 是 蒙 愛 的 。 羅 馬 書 11:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就福音來說,因你們的緣故,他們是仇敵;就揀選來說,因祖宗的緣故,他們是蒙愛的。 羅 馬 書 11:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就福音来说,因你们的缘故,他们是仇敌;就拣选来说,因祖宗的缘故,他们是蒙爱的。 Romains 11:28 French: Darby En ce qui concerne l'évangile, ils sont ennemis à cause de vous; mais en ce qui concerne l'élection, ils sont bien-aimés à cause des pères. Romains 11:28 French: Martin (1744) Ils sont certes ennemis par rapport à l'Evangile, à cause de vous; mais ils sont bien-aimés eu égard à l'élection, à cause des pères. Romains 11:28 French: Ostervald (1744) Il est vrai qu'ils sont ennemis par rapport à l'Évangile, à cause de vous; mais à l'égard de l'élection, ils sont aimés à cause de leurs pères, Roemer 11:28 German: Luther (1545) Nach dem Evangelium halte ich sie für Feinde um euretwillen; aber nach der Wahl habe ich sie lieb um der Väter willen. Roemer 11:28 German: Elberfelder (1871) Hinsichtlich des Evangeliums sind sie zwar Feinde, um euretwillen, hinsichtlich der Auswahl aber Geliebte, um der Väter willen. | Romakëve 11:28 Albanian Për sa i përket ungjillit ata janë armiq për hirin tuaj, por për sa i përket zgjedhjes, janë të dashur për hir të etërve,ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:28 Armenian (Western): NT Աւետարանին համաձայն՝ անոնք թշնամիներ են ձեր պատճառով. բայց ընտրութեան համաձայն՝ սիրելի են իրենց հայրերուն պատճառով, Romanoetara. 11:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT Euangelioaz den becembatean, bay etsay dirade çuen causaz, baina electioneaz den becembatean, onhetsiac, Aitén causaz. Римляни 11:28 Bulgarian Колкото за благовестието, те са неприятели, [което е] за ваша [полза], а колкото за избора, те са възлюбени заради бащите. Poslanica Rimljanima 11:28 Croatian Bible U pogledu evanđelja oni su, istina, protivnici poradi vas, ali u pogledu izabranja oni su ljubimci poradi otaca. Římanům 11:28 Czech BKR A tak s strany evangelium jsouť nepřátelé pro vás, ale podle vyvolení jsou milí pro otce svaté. Romerne 11:28 Danish Efter Evangeliet er de vel Fjender for eders Skyld, men efter Udvælgelsen ere de elskede for Fædrenes Skyld; Romeinen 11:28 Dutch Staten Vertaling Zo zijn zij wel vijanden aangaande het Evangelie, om uwentwil, maar aangaande de verkiezing zijn zij beminden, om der vaderen wil; Rómaiakhoz 11:28 Hungarian: Karoli Az evangyéliomra nézve ugyan ellenségek ti érettetek; de a választásra nézve szerelmetesek az atyákért. Al la romanoj 11:28 Esperanto Rilate al la evangelio, ili estas malamikoj pro vi; sed rilate al la elekto, ili estas amataj pro la patroj. Kirje roomalaisille 11:28 Finnish: Bible (1776) Evankeliumin puolesta tosin ovat he viholliset teidän tähtenne; mutta valitsemisen puolesta rakastetaan heitä isäin tähden. Kirje roomalaisille 11:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Evankeliumin kannalta he kyllä ovat vihollisia teidän tähtenne, mutta valinnan kannalta he ovat rakastettuja isien tähden. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι' ὑμᾶς κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἔχθροι δι’ ὑμᾶς κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. κατα μεν το ευαγγελιον εχθροι δι υμας κατα δε την εκλογην αγαπητοι δια τους πατερας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) κατα μεν το ευαγγελιον εχθροι δι υμας κατα δε την εκλογην αγαπητοι δια τους πατερας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) κατα μεν το ευαγγελιον εχθροι δι υμας κατα δε την εκλογην αγαπητοι δια τους πατερας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) κατα μεν το ευαγγελιον εχθροι δι υμας κατα δε την εκλογην αγαπητοι δια τους πατερας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort κατα μεν το ευαγγελιον εχθροι δι υμας κατα δε την εκλογην αγαπητοι δια τους πατερας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants κατα μεν το ευαγγελιον εχθροι δι υμας κατα δε την εκλογην αγαπητοι δια τους πατερας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kata men to euangelion echthroi di umas kata de tēn eklogēn agapētoi dia tous pateras kata men to euangelion echthroi di umas kata de tEn eklogEn agapEtoi dia tous pateras ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kata men to euangelion echthroi di umas kata de tēn eklogēn agapētoi dia tous pateras kata men to euangelion echthroi di umas kata de tEn eklogEn agapEtoi dia tous pateras ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kata men to euangelion echthroi di umas kata de tēn eklogēn agapētoi dia tous pateras kata men to euangelion echthroi di umas kata de tEn eklogEn agapEtoi dia tous pateras ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kata men to euangelion echthroi di umas kata de tēn eklogēn agapētoi dia tous pateras kata men to euangelion echthroi di umas kata de tEn eklogEn agapEtoi dia tous pateras ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kata men to euangelion echthroi di umas kata de tēn eklogēn agapētoi dia tous pateras kata men to euangelion echthroi di umas kata de tEn eklogEn agapEtoi dia tous pateras ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kata men to euangelion echthroi di umas kata de tēn eklogēn agapētoi dia tous pateras kata men to euangelion echthroi di umas kata de tEn eklogEn agapEtoi dia tous pateras Ròm 11:28 Haitian Creole Bible Jwif yo tounen lènmi Bondye paske yo derefize asepte Bon Nouvèl la. Men, se te pou byen nou, nou menm moun lòt nasyon yo. Men, Bondye toujou renmen yo poutèt zansèt yo, paske se Bondye menm ki te chwazi yo. | Romani 11:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Per quanto concerne l’Evangelo, essi sono nemici per via di voi; ma per quanto concerne l’elezione, sono amati per via dei loro padri;ROMA 11:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tentang hal Injil, mereka itu menjadi seteru oleh karena kamu; tetapi menurut pilihan, mereka itu dikasihi oleh sebab segala nenek moyang. Romans 11:28 Kabyle: NT ?ef wayen yeɛnan lexbaṛ n lxiṛ, at Isṛail uɣalen d iɛdawen n Ṛebbi, ma d kunwi tesfaydim-d deg wayagi. Meɛna ma nemmuqel ɣer lxetyaṛ n Sidi Ṛebbi, iḥemmel-iten ɣef ddemma n lejdud-nsen. 로마서 11:28 Korean 복음으로 하면 저희가 너희를 인하여 원수 된 자요 택하심으로 하면 조상들을 인하여 사랑을 입은 자라 Romiešiem 11:28 Latvian New Testament Attiecībā uz evaņģēliju viņi ir ienaidnieki jūsu dēļ, bet kas attiecas uz izredzēšanu, viņi ir vismīļie sentēvu dēļ. Laiðkas romieèiams 11:28 Lithuanian Žiūrint Evangelijos, jie yra Dievo priešai jūsų naudai; bet pagal išrinkimą jie numylėtiniai dėl savųjų tėvų. Romans 11:28 Maori Na i runga i te rongopai he hoariri ratou, he whakaaro ki a koutou; i runga ia i te whiriwhiringa, e arohaina ana ratou, he whakaaro ki nga matua. Romerne 11:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Efter evangeliet er de fiender for eders skyld, men efter utvelgelsen er de elsket for fedrenes skyld; Polish: Biblia Gdanska A tak według Ewangielii nieprzyjaciółmi są dla was; lecz według wybrania są miłymi dla ojców. Romanos 11:28 Portugese Bible Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais. Romani 11:28 Romanian: Cornilescu În ce priveşte Evanghelia, ei sînt vrăjmaşi, şi aceasta spre binele vostru; dar în ce priveşte alegerea, sînt iubiţi, din pricina părinţilor lor. К Римлянам 11:28 Russian: Synodal Translation (1876) В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов. К Римлянам 11:28 Russian: Victor Zhuromsky NT В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию - возлюбленные Божии ради отцов. К Римлянам 11:28 Russian koi8r В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные [Божии] ради отцов. Romans 11:28 Shuar New Testament Uwempratin chicham atumsha nekaatarum tusa Israer-shuaran Yus ni nemasri awajsaruiti. Tura yaunchu ni weatrin achikiu asa nincha tuke anenawai. Romanos 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En cuanto al evangelio, son enemigos por causa de ustedes, pero en cuanto a la elección de Dios, son amados por causa de los padres. Romanos 11:28 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres. Romanos 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, en cuanto al Evangelio, los tengo por enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección de Dios , son muy amados por causa de los padres. Romanos 11:28 Spanish: Modern Así que, en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros, pero en cuanto a la elección son amados por causa de los padres; Romabrevet 11:28 Swedish (1917) Se vi nu på evangelium, så äro de hans ovänner, för eder skull; men se vi på utkorelsen, så äro de hans älskade, för fädernas skull. Warumi 11:28 Swahili NT Kwa sababu wanaikataa Habari Njema, Wayahudi wamekuwa adui wa Mungu, lakini kwa faida yenu nyinyi watu wa mataifa. Lakini, kwa kuwa waliteuliwa, bado ni rafiki wa Mungu kwa sababu ya baba zao. Mga Taga-Roma 11:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Tungkol sa evangelio, ay mga kaaway sila dahil sa inyo: datapuwa't tungkol sa pagkahirang, ay mga pinakaiibig sila dahil sa mga magulang. Romalılar 11:28 Turkish İsrailliler Müjdeyi reddederek sizin uğrunuza Tanrıya düşman oldular; ama Tanrının seçimine göre, ataları sayesinde sevilmektedirler. Римляни 11:28 Ukrainian: NT По благовістю (вони) вороги задля вас; по вибранню ж полюблені задля отцїв. Romans 11:28 Uma New Testament Tempo toi to Yahudi jadi' bali' Alata'ala, apa' oja' -ra mpopangala' Kareba Lompe'. Ngkai ree, marasi' lau-koi to bela to Yahudi. Aga nau' wae, to Yahudi toera, bate napoka'ahi' oa' -ra Alata'ala, apa' napelihi-ramo ngkai owi pai' nakiwoi oa' pojanci-na hi ntu'a-ra. Roâ-ma 11:28 Vietnamese (1934) Nếu luận về Tin Lành thì họ là nghịch thù bởi cớ anh em, còn luận về sự lựa chọn, thì họ được yêu thương bởi cớ các tổ phụ; Romani 11:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ben son essi nemici, quant’è all’evangelo, per voi; ma quant’è all’elezione, sono amati per i padri. ROMA 11:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Karena orang Yahudi tidak mau menerima Kabar Baik dari Allah, maka mereka menjadi musuh Allah; dan itu justru menjadi keuntungan bagi Saudara-saudara yang bukan Yahudi. Tetapi karena pilihan Allah, maka orang-orang Yahudi itu tetap dikasihi oleh Allah demi nenek moyang mereka. ROMA 11:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mengenai Injil mereka adalah seteru Allah oleh karena kamu, tetapi mengenai pilihan mereka adalah kekasih Allah oleh karena nenek moyang. Account .......... Beloved .......... Choice .......... Concerned .......... Cut .......... Dearly .......... Election .......... Enemies .......... Far .......... Fathers .......... Father's .......... Forefathers .......... Glad .......... God's .......... Good .......... Gospel .......... Indeed .......... Jews .......... Loved .......... News .......... Patriarchs .......... Question .......... Regards .......... Relation .......... Sake .......... Sakes .......... Selection .......... Touching Account .......... Beloved .......... Choice .......... Concerned .......... Cut .......... Dearly .......... Election .......... Enemies .......... Far .......... Fathers .......... Father's .......... Forefathers .......... Glad .......... God's .......... Good .......... Gospel .......... Indeed .......... Jews .......... Loved .......... News .......... Patriarchs .......... Question .......... Regards .......... Relation .......... Sake .......... Sakes .......... Selection .......... Touching Alphabetical: account .......... are .......... As .......... beloved .......... but .......... choice .......... concerned .......... election .......... enemies .......... far .......... fathers .......... for .......... From .......... God's .......... gospel .......... is .......... loved .......... of .......... on .......... patriarchs .......... sake .......... standpoint .......... the .......... they .......... your NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |