New American Standard Bible (©1995) "THIS IS MY COVENANT WITH THEM, WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS."ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ' ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum Romanos 11:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ESTE ES MI PACTO CON ELLOS, CUANDO YO QUITE SUS PECADOS. Roemer 11:27 German: Luther (1912) Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen." Romains 11:27 French: Louis Segond (1910) Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j'ôterai leurs péchés. 羅 馬 書 11:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 说 : 我 除 去 他 们 罪 的 时 候 , 这 就 是 我 与 他 们 所 立 的 约 。 King James Bible For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. American King James Version For this is my covenant to them, when I shall take away their sins. American Standard Version And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins. Bible in Basic English And this is my agreement with them, when I will take away their sins. Douay-Rheims Bible And this is to them my covenant: when I shall take away their sins. Darby Bible Translation And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins. English Revised Version And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins. GOD'S WORD® Translation (©1995) My promise to them will be fulfilled when I take away their sins." Tyndale New Testament And this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. Weymouth New Testament and this shall be My Covenant with them; when I have taken away their sins." Webster's Bible Translation For this is my covenant to them, when I shall take away their sins. World English Bible This is my covenant to them, when I will take away their sins." Young's Literal Translation and this to them is the covenant from Me, when I may take away their sins.' 羅 馬 書 11:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 說 : 我 除 去 他 們 罪 的 時 候 , 這 就 是 我 與 他 們 所 立 的 約 。 羅 馬 書 11:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我除去他們罪惡的時候,就與他們立這樣的約。” 羅 馬 書 11:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我除去他们罪恶的时候,就与他们立这样的约。” Romains 11:27 French: Darby Et c'est là l'alliance de ma part pour eux, lorsque j'ôterai leurs péchés". Romains 11:27 French: Martin (1744) Et c'est là l'alliance que je ferai avec eux, lorsque j'ôterai leurs péchés. Romains 11:27 French: Ostervald (1744) Et ce sera mon alliance avec eux, lorsque j'effacerai leurs péchés. Roemer 11:27 German: Luther (1545) Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde weg nehmen. Roemer 11:27 German: Elberfelder (1871) und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde". (Jes. 59,20. 21.) | Romakëve 11:27 Albanian Dhe kjo do të jetë besëlidhja ime me ta, kur unë t'ju heq mëkatet e tyre''.ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:27 Armenian (Western): NT Եւ ա՛յս է իմ ուխտս անոնց հետ, երբ քաւեմ անոնց մեղքերը»: Romanoetara. 11:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta alliança haur eneganic vkanen duté, Kendu dituquedanean hayén bekatuac. Римляни 11:27 Bulgarian И ето завета от Мене към тях: Когато отнема греховете им". Poslanica Rimljanima 11:27 Croatian Bible I to će biti moj Savez s njima, kad uklonim grijehe njihove. Římanům 11:27 Czech BKR A tatoť bude smlouva má s nimi, když shladím hříchy jejich. Romerne 11:27 Danish og dette er min Pagt med dem, når jeg borttager deres Synder." Romeinen 11:27 Dutch Staten Vertaling En dit is hun een verbond van Mij, als Ik hun zonden zal wegnemen. Rómaiakhoz 11:27 Hungarian: Karoli És ez nékik az én szövetségem, midõn eltörlöm az õ bûneiket. Al la romanoj 11:27 Esperanto Kaj cxi tio estos Mia interligo kun ili, Kiam Mi forigos iliajn pekojn. Kirje roomalaisille 11:27 Finnish: Bible (1776) Ja tämä on minun liittoni heidän kanssansa, kuin minä otan pois heidän syntinsä. Kirje roomalaisille 11:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja tämä on oleva minun liittoni heidän kanssaan, kun minä otan pois heidän syntinsä." ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ' ἐμοῦ διαθήκη ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ' ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn kai autE autois E par emou diathEkE otan aphelOmai tas amartias autOn Ròm 11:27 Haitian Creole Bible Men kontra m' pral pase avèk yo lè m'a wete tout peche yo. | Romani 11:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quand’io torrò via i loro peccati.ROMA 11:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka inilah perjanjian-Ku dengan mereka itu, apabila Aku menghapuskan segala dosanya. Romans 11:27 Kabyle: NT ț-țagi i d lemɛahda ara xedmeɣ yid-sen m'ara sen-kkseɣ ddnubat-nsen . 로마서 11:27 Korean 내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라 Romiešiem 11:27 Latvian New Testament Un šī ir mana derība ar viņiem, ka es piedošu viņu grēkus. (Is.59,20) Laiðkas romieèiams 11:27 Lithuanian Tokia bus jiems mano sandora, kai nuimsiu jų nuodėmes”. Romans 11:27 Maori Ko taku kawenata hoki tenei ki a ratou, ina tangohia atu e ahau o ratou hara. Romerne 11:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og når jeg borttar deres synder, da er dette min pakt med dem. Polish: Biblia Gdanska A toć będzie przymierze moje z nimi, gdy odejmę grzechy ich. Romanos 11:27 Portugese Bible e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados. Romani 11:27 Romanian: Cornilescu Acesta va fi legămîntul, pe care -l voi face cu ei, cînd le voi şterge păcatele.`` К Римлянам 11:27 Russian: Synodal Translation (1876) И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их. К Римлянам 11:27 Russian: Victor Zhuromsky NT И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их". К Римлянам 11:27 Russian koi8r И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их. Romans 11:27 Shuar New Testament J· Chichamnasha niijiai najanattajai: ni tunaarin asakturtatjai." Romanos 11:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ESTE ES MI PACTO CON ELLOS, CUANDO YO QUITE SUS PECADOS." Romanos 11:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados. Romanos 11:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y este será mi testamento a ellos, cuando quitare sus pecados. Romanos 11:27 Spanish: Modern Y éste será mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados. Romabrevet 11:27 Swedish (1917) Och när jag borttager deras synder, då skall detta vara det förbund, som jag gör med dem.» Warumi 11:27 Swahili NT Hili ndilo agano nitakalofanya nao wakati nitakapoziondoa dhambi zao." Mga Taga-Roma 11:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ito ang aking tipan sa kanila, Pagka aalisin ko ang kanilang mga kasalanan. Romalılar 11:27 Turkish Onların günahlarını kaldıracağım zaman Kendileriyle yapacağım antlaşma budur.›› Римляни 11:27 Ukrainian: NT і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх. Romans 11:27 Uma New Testament Toi-mi janci-ku hi hira': Hi tempo toe mpai', ku'ampungi jeko' -ra." Roâ-ma 11:27 Vietnamese (1934) Ấy là sự giao ước mà ta sẽ lập với họ, Khi ta xóa tội lỗi họ rồi. Romani 11:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E questo sarà il patto che avranno da me, quando io avrò tolti via i lor peccati. ROMA 11:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku akan mengikat perjanjian ini dengan mereka pada waktu Aku mengampuni dosa-dosa mereka. ROMA 11:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan inilah perjanjian-Ku dengan mereka, apabila Aku menghapuskan dosa mereka." Agreement .......... Covenant .......... Sins Agreement .......... Covenant .......... Sins Alphabetical: And .......... away .......... covenant .......... I .......... is .......... my .......... sins .......... take .......... their .......... them .......... this .......... when .......... with NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |