Romans 11:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, [μή πως] οὐδὲ σοῦ φείσεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat

................................................................................
Romanos 11:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco a ti te perdonará.
................................................................................
Roemer 11:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Hat Gott die natürlichen Zweige nicht verschont, daß er vielleicht dich auch nicht verschone.
................................................................................
Romains 11:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne t'épargnera pas non plus.
................................................................................
羅 馬 書 11:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
神 既 不 爱 惜 原 来 的 枝 子 , 也 必 不 爱 惜 你 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For if God hath not spared the natural branches, fear lest perhaps he also spare not thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If God didn't spare the natural branches, he won't spare you, either.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
seeing that God spared not the natural branches, lest haply he also spare not thee.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Do not be puffed up with pride. Tremble rather--for if God did not spare the natural branches, neither will He spare you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
for if God didn't spare the natural branches, neither will he spare you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for if God the natural branches did not spare -- lest perhaps He also shall not spare thee.
................................................................................
羅 馬 書 11:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
神 既 不 愛 惜 原 來 的 枝 子 , 也 必 不 愛 惜 你 。
................................................................................
羅 馬 書 11:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
 神既然不顧惜那本來的樹枝,也不會顧惜你。
................................................................................
羅 馬 書 11:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
 神既然不顾惜那本来的树枝,也不会顾惜你。
................................................................................
Romains 11:21 French: Darby
................................................................................
mais crains (si en effet Dieu n'a pas épargné les branches qui sont telles selon la nature), qu'il ne t'épargne pas non plus.
................................................................................
Romains 11:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Car si Dieu n'a point épargné les branches naturelles, [prends garde] qu'il ne t'épargne point aussi.
................................................................................
Romains 11:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car si Dieu n'a point épargné les rameaux naturels, prends garde qu'il ne t'épargne pas non plus.
................................................................................
Roemer 11:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Hat Gott der natürlichen Zweige nicht verschonet, daß er vielleicht dein auch nicht verschone.
................................................................................
Roemer 11:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn wenn Gott der natürlichen Zweige nicht geschont hat, daß er auch deiner etwa nicht schonen werde.
Romakëve 11:21 Albanian
................................................................................
Sepse nëse Perëndia nuk i kurseu degët natyrore, shiko se mos nuk të kursen edhe ty.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ եթէ Աստուած չխնայեց բնական ճիւղերուն, գուցէ չխնայէ նաեւ քեզի:
................................................................................
Romanoetara. 11:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen baldin Iaincoac adar naturalac guppida vkan ezpaditu, beguirauc hi-ere guppida ezauèn.
................................................................................
Римляни 11:21 Bulgarian
................................................................................
Защото, ако Бог не пощади естествените клони, нито тебе ще пощади.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 11:21 Croatian Bible
................................................................................
Jer ako Bog ne poštedje prirodnih grana, ni tebe neće poštedjeti.
................................................................................
Římanům 11:21 Czech BKR
................................................................................
Nebo poněvadž Bůh ratolestem přirozeným neodpustil, věz, žeť by ani tobě neodpustil.
................................................................................
Romerne 11:21 Danish
................................................................................
Thi når Gud ikke sparede de naturlige Grene, vil han heller ikke spare dig.
................................................................................
Romeinen 11:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want is het, dat God de natuurlijke takken niet gespaard heeft, zie toe, dat Hij ook mogelijk u niet spare.
................................................................................
Rómaiakhoz 11:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ha az Isten a természet szerint való ágaknak nem kedvezett, majd néked sem kedvez.
................................................................................
Al la romanoj 11:21 Esperanto
................................................................................
cxar se Dio ne indulgis la naturajn brancxojn, Li ankaux vin ne indulgos.
................................................................................
Kirje roomalaisille 11:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä jos ei Jumala luonnollisia oksia armahtanut, katso, ei hän sinuakaan armahda.
................................................................................
Kirje roomalaisille 11:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä jos Jumala ei ole säästänyt luonnollisia oksia, ei hän ole säästävä sinuakaan.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, μή πως οὐδὲ σοῦ φείσεται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο μήπως οὐδὲ σοῦ φείσηται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο ουδε σου φεισεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπως ουδε σου φεισεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπως ουδε σου φεισηται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπως ουδε σου φεισηται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο ουδε σου φεισεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο {VAR2: [μη πως] } ουδε σου φεισεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei gar o theos tōn kata phusin kladōn ouk epheisato oude sou pheisetai
................................................................................
ei gar o theos tOn kata phusin kladOn ouk epheisato oude sou pheisetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei gar o theos tōn kata phusin kladōn ouk epheisato mēpōs oude sou pheisetai
................................................................................
ei gar o theos tOn kata phusin kladOn ouk epheisato mEpOs oude sou pheisetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei gar o theos tōn kata phusin kladōn ouk epheisato mēpōs oude sou pheisētai
................................................................................
ei gar o theos tOn kata phusin kladOn ouk epheisato mEpOs oude sou pheisEtai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei gar o theos tōn kata phusin kladōn ouk epheisato mēpōs oude sou pheisētai
................................................................................
ei gar o theos tOn kata phusin kladOn ouk epheisato mEpOs oude sou pheisEtai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei gar o theos tōn kata phusin kladōn ouk epheisato oude sou pheisetai
................................................................................
ei gar o theos tOn kata phusin kladOn ouk epheisato oude sou pheisetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei gar o theos tōn kata phusin kladōn ouk epheisato {UBS4: [mē pōs] } oude sou pheisetai
................................................................................
ei gar o theos tOn kata phusin kladOn ouk epheisato {UBS4: [mE pOs]} oude sou pheisetai

................................................................................
Ròm 11:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, si jwif yo ki branch pyebwa a menm Bondye pa te al dousman ak yo, se pa avè ou la pral dousman.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه ان كان الله لم يشفق على الاغصان الطبيعية فلعله لا يشفق عليك ايضا.
................................................................................
Romans 11:21 Hebrew Bible
................................................................................
כי האלהים אם לא חס על הענפים הנולדים מן העץ אולי לא יחוס גם עליך׃
................................................................................
Romans 11:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܥܠ ܤܘܟܐ ܕܡܢ ܟܝܢܗܝܢ ܠܐ ܚܤ ܕܠܡܐ ܐܦܠܐ ܥܠܝܟ ܢܚܘܤ ܀
Romani 11:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perché se Dio non ha risparmiato i rami naturali, non risparmierà neppur te.
................................................................................
ROMA 11:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena jikalau Allah tiada menyayangi cabang-cabang yang asal itu, niscaya engkau pun tiada akan disayangi-Nya.
................................................................................
Romans 11:21 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer akken i gegzem tiseḍwa n laṣel n tzemmurt iwakken a k-ileqqem fell-as, i gezmer a k-igzem ula d kečč.
................................................................................
로마서 11:21 Korean
................................................................................
하나님이 원 가지들도 아끼지 아니하셨은즉 너도 아끼지 아니하시리라
................................................................................
Romiešiem 11:21 Latvian New Testament
................................................................................
Jo ja Dievs nav saudzējis dabiskos zarus, tad taču arī tevi nesaudzēs.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 11:21 Lithuanian
................................................................................
Jei Dievas nepagailėjo prigimtinių šakų, gali nepagailėti ir tavęs.
................................................................................
Romans 11:21 Maori
................................................................................
Na, ki te mea kihai i tohungia nga manga tupu e te Atua, e kore ano ia e tohu i a koe.
................................................................................
Romerne 11:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for sparte Gud ikke de naturlige grener, da vil han heller ikke spare dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem jeźli Bóg przyrodzonym gałęziom nie przepuścił, wiedz, że i tobie nie przepuści.
................................................................................
Romanos 11:21 Portugese Bible
................................................................................
porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.   
................................................................................
Romani 11:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci dacă n'a cruţat Dumnezeu ramurile fireşti, nu te va cruţa nici pe tine.
................................................................................
К Римлянам 11:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри,пощадит ли и тебя.
................................................................................
К Римлянам 11:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
................................................................................
К Римлянам 11:21 Russian koi8r
................................................................................
Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
................................................................................
Romans 11:21 Shuar New Testament
................................................................................
Yus nekas kanawe pΘnkercha T·rawarun tsupikkia Pßchitsuk amincha tsupirmakchamniakait.
................................................................................
Romanos 11:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco a ti te perdonará.
................................................................................
Romanos 11:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.
................................................................................
Romanos 11:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Que si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará.
................................................................................
Romanos 11:21 Spanish: Modern
................................................................................
porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará.
................................................................................
Romabrevet 11:21 Swedish (1917)
................................................................................
Ty har Gud icke skonat de naturliga grenarna, så skall han icke heller skona dig.
................................................................................
Warumi 11:21 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana, ikiwa Mungu hakuwahurumia Wayahudi ambao ni kama matawi ya asili, je, unadhani atakuhurumia wewe?
................................................................................
Mga Taga-Roma 11:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kung hindi nga pinatawad ng Dios ang mga talagang sanga, ikaw man ay hindi patatawarin.
................................................................................
Romalılar 11:21 Turkish
................................................................................
Çünkü Tanrı asıl dalları esirgemediyse, seni de esirgemeyecektir.
................................................................................
Римляни 11:21 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли бо Бог природнього віття не пощадив, (гледи) що й тебе не пощадить.
................................................................................
Romans 11:21 Uma New Testament
................................................................................
Apa' ane Alata'ala mpotadi to Yahudi, to hewa ra'a to ria ami' -mi hi woto kaju, neo' ni'uli' wae, uma mpai' lau nono-na mpotadi-koi ane mesapuaka-koi.
................................................................................
Roâ-ma 11:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì nếu Ðức Chúa Trời chẳng tiếc các nhánh nguyên, thì Ngài cũng chẳng tiếc ngươi nữa.
................................................................................
Romani 11:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, se Iddio non ha risparmiati i rami naturali, guarda che talora te ancora non risparmi.
................................................................................
ROMA 11:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab kalau Allah tidak merasa sayang untuk membuang orang Yahudi yang seperti cabang-cabang asli itu, jangan menyangka Ia akan merasa sayang untuk membuang Saudara!
................................................................................
ROMA 11:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab kalau Allah tidak menyayangkan cabang-cabang asli, Ia juga tidak akan menyayangkan kamu.
................................................................................
Branches .......... Either .......... Heed .......... Indeed .......... Mercy .......... Natural .......... Perhaps .......... Pride .......... Puffed .......... Rather .......... Spare .......... Spared .......... Tremble
................................................................................
Branches .......... Either .......... Heed .......... Indeed .......... Mercy .......... Natural .......... Perhaps .......... Pride .......... Puffed .......... Rather .......... Spare .......... Spared .......... Tremble
................................................................................
Alphabetical: branches .......... did .......... either .......... For .......... God .......... he .......... if .......... natural .......... not .......... spare .......... the .......... will .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible