Romans 11:20
New American Standard Bible (©1995)
Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει ἀλλὰ φοβοῦ·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time

Romanos 11:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Muy cierto; fueron desgajadas por su incredulidad, pero tú por la fe te mantienes firme. No seas altanero, sino teme;

Roemer 11:20 German: Luther (1912)
Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehst aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich.

Romains 11:20 French: Louis Segond (1910)
Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d'incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t'abandonne pas à l'orgueil, mais crains;

羅 馬 書 11:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 错 ! 他 们 因 为 不 信 , 所 以 被 折 下 来 ; 你 因 为 信 , 所 以 立 得 住 ; 你 不 可 自 高 , 反 要 惧 怕 。

King James Bible
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:

American King James Version
Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Be not high minded, but fear:

American Standard Version
Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:

Bible in Basic English
Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear;

Douay-Rheims Bible
Well: because of unbelief they were broken off. But thou standest by faith: be not highminded, but fear.

Darby Bible Translation
Right: they have been broken out through unbelief, and thou standest through faith. Be not high-minded, but fear:

English Revised Version
Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That's right! They were broken off because they didn't believe, but you remain on the tree because you do believe. Don't feel arrogant, but be afraid.

Tyndale New Testament
Thou sayest well: because of unbelief they are broken off, and thou standest steadfast in faith. Be not high minded, but fear:

Weymouth New Testament
This is true; yet it was their unbelief that cut them off, and you only stand through your faith.

Webster's Bible Translation
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not high-minded, but fear:

World English Bible
True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don't be conceited, but fear;

Young's Literal Translation
by unbelief they were broken off, and thou hast stood by faith; be not high-minded, but be fearing;

羅 馬 書 11:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 錯 ! 他 們 因 為 不 信 , 所 以 被 折 下 來 ; 你 因 為 信 , 所 以 立 得 住 ; 你 不 可 自 高 , 反 要 懼 怕 。

羅 馬 書 11:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。

羅 馬 書 11:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。

Romains 11:20 French: Darby
Bien! elles ont été arrachées pour cause d'incrédulité, et toi tu es debout par la foi. Ne t'enorgueillis pas,

Romains 11:20 French: Martin (1744)
C'est bien dit, elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et tu es debout par la foi : ne t'élève [donc] point par orgueil, mais crains.

Romains 11:20 French: Ostervald (1744)
Fort bien; ils ont été retranchés à cause de leur incrédulité; mais toi, tu subsistes par la foi; ne t'enorgueillis point, mais crains.

Roemer 11:20 German: Luther (1545)
Ist wohl geredet. Sie sind zerbrochen um ihres Unglaubens willen; du stehest aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich.

Roemer 11:20 German: Elberfelder (1871)
Recht; sie sind ausgebrochen worden durch den Unglauben; du aber stehst durch den Glauben. Sei nicht hochmütig, sondern fürchte dich;

Romakëve 11:20 Albanian
Mirë, ato u prenë për mosbesimin, por ti qëndron për shkak të besimit; mos u kreno, por druaj.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:20 Armenian (Western): NT
Լա՛ւ. անոնք կտրուեցան անհաւատութեան պատճառով, ու դուն հաստատ մնացած ես հաւատքով: Մեծամիտ մի՛ ըլլար, հապա վախցի՛ր.

Romanoetara. 11:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Vngui: hec infidelitatez hautsi içan dituc, eta hi fedez çutic ago: ezadila vrguluz hant, baina aicén beldur.

Римляни 11:20 Bulgarian
Добре, поради неверие те се отрязаха, а ти поради вяра стоиш. Не високоумствувай, но бой се.

Poslanica Rimljanima 11:20 Croatian Bible
Dobro! Oni su zbog nevjere odlomljeni, a ti po vjeri stojiš. Ne uznosi se, nego strahuj!

Římanům 11:20 Czech BKR
Dobře pravíš. Pro nevěru vylomeny jsou, ale ty věrou stojíš. Nebudiž vysokomyslný, ale boj se.

Romerne 11:20 Danish
Vel! ved deres Vantro bleve de afbrudte, men du står ved din Tro; vær ikke overmodig, men frygt!

Romeinen 11:20 Dutch Staten Vertaling
Het is wel; zij zijn door ongeloof afgebroken, en gij staat door het geloof. Zijt niet hooggevoelende, maar vrees.

Rómaiakhoz 11:20 Hungarian: Karoli
Úgy van; hitetlenség miatt törettek ki, te pedig hit által állasz; fel ne fuvalkodjál, hanem félj;

Al la romanoj 11:20 Esperanto
Bone; pro nekredemeco ili estis derompitaj, kaj vi staras per via fido. Ne tenu vin alte, sed timu;

Kirje roomalaisille 11:20 Finnish: Bible (1776)
Oikein: he ovat murtuneet epäuskonsa tähden, mutta sinä pysyt uskon kautta: älä ole röyhkeä, vaan pelkää.

Kirje roomalaisille 11:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Oikein; epäuskonsa tähden ne taitettiin pois, mutta sinä pysyt uskosi kautta. Älä ole ylpeä, vaan pelkää.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλοφρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας μὴ ὑψηλοφρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει ἀλλὰ φοβοῦ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλα φρονει αλλα φοβου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Westcott/Hort
καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλα φρονει αλλα φοβου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλα φρονει αλλα φοβου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēla phronei alla phobou
kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsEla phronei alla phobou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēlophronei alla phobou
kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsElophronei alla phobou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēlophronei alla phobou
kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsElophronei alla phobou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēlophronei alla phobou
kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsElophronei alla phobou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēla phronei alla phobou
kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsEla phronei alla phobou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēla phronei alla phobou
kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsEla phronei alla phobou

Ròm 11:20 Haitian Creole Bible
Wi. Se vre sa. Men, yo te koupe yo paske yo pa t' gen konfyans nan Bondye; ou menm ou kenbe paske ou gen konfyans nan Bondye. Pa kite lògèy pran tèt ou. Okontrè, se pou ou gen krentif anpil nan kè ou.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:20 Arabic: Smith & Van Dyke
حسنا. من اجل عدم الايمان قطعت وانت بالايمان ثبتّ. لا تستكبر بل خف.

Romans 11:20 Hebrew Bible
כן הוא המה נקפו על אשר לא האמינו ואתה הנך קים על ידי האמונה אל תתגאה כי אם ירא׃

Romans 11:20 Aramaic NT: Peshitta
ܫܦܝܪ ܗܠܝܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܝܡܢ ܐܬܦܫܚ ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܩܡܬ ܠܐ ܬܬܪܝܡ ܒܪܥܝܢܟ ܐܠܐ ܕܚܠ ܀

Romani 11:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Bene: sono stati troncati per la loro incredulità, e tu sussisti per la fede; non t’insuperbire, ma temi.

ROMA 11:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baiklah. Oleh sebab tiada percaya, patahlah cabang-cabang itu, tetapi engkau ini tetap oleh sebab iman. Janganlah engkau besar hati, melainkan hendaklah engkau takut.

Romans 11:20 Kabyle: NT
Ayagi ț-țideț ; nutni țwagezmen axaṭer ur uminen ara, ma d kečč teṭṭfeḍ amkan-nsen imi tumneḍ. ?ader iman-ik ɣef zzux, aggad Sidi Ṛebbi axiṛ-ik !

로마서 11:20 Korean
옳도다 저희는 믿지 아니하므로 꺾이우고 너는 믿으므로 섰느니라 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라

Romiešiem 11:20 Latvian New Testament
Labi! Tie nolauzti neticības dēļ, bet tu stāvi, pateicoties ticībai; neesi augstprātīgs, bet bijīgs!

Laiðkas romieèiams 11:20 Lithuanian
Gerai! Jos nulaužtos dėl netikėjimo, o tu stovi tikėjimu. Nesididžiuok, bet bijok!

Romans 11:20 Maori
Ae ra; na te whakaponokore ratou i whatiia atu ai, na tou whakapono koe i tu ai. Aua e whakakake, engari kia wehi.

Romerne 11:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vel! ved sin vantro blev de avbrutt, men du står ved din tro; vær ikke overmodig, men frykt!

Polish: Biblia Gdanska
Dobrze; dla niedowiarstwa odłamane są, ale ty wiarą stoisz; nie bądźże hardej myśli, ale się bój.

Romanos 11:20 Portugese Bible
Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;   

Romani 11:20 Romanian: Cornilescu
Adevărat: au fost tăiate din pricina necredinţei lor, şi tu stai în picioare prin credinţă: Nu te îngîmfa dar, ci teme-te!

К Римлянам 11:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.

К Римлянам 11:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.

К Римлянам 11:20 Russian koi8r
Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.

Romans 11:20 Shuar New Testament
Nekasaiti, T·maitiat niisha Y·san Enentßimtuiniachu ßsar tsupinkiarmiayi. Atumsha aya Yus nekas Enentßimta asam anujnakuitme. Tuma asamtai nankaamantu Enentßimtumatsuk aya anearta.

Romanos 11:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Muy cierto. Fueron desgajadas por su incredulidad, pero tú por la fe te mantienes firme. No seas altanero, sino teme;

Romanos 11:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.

Romanos 11:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Bien; por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.

Romanos 11:20 Spanish: Modern
Está bien; por su incredulidad fueron desgajadas. Pero tú por tu fe estás firme. No te ensoberbezcas, sino teme;

Romabrevet 11:20 Swedish (1917)
Visserligen. För sin otros skull blevo de bortbrutna, och du får vara kvar genom din tro. Hav då inga högmodiga tankar, utan lev i fruktan.

Warumi 11:20 Swahili NT
Sawa! Yalikatwa kwa sababu ya kukosa imani, bali wewe unasimama kwa imani yako. Lakini usijivune; ila uwe na tahadhari.

Mga Taga-Roma 11:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mabuti; sa kawalan nila ng pananampalataya ay nangabali sila, at sa iyong pananampalataya'y nakatayo ka. Huwag kang magpalalo kundi matakot ka:

Romalılar 11:20 Turkish
Doğru, onlar imansızlık yüzünden kesildiler. Sense imanla yerinde duruyorsun. Böbürlenme, kork!

Римляни 11:20 Ukrainian: NT
Добре: невірою відломились вони, ти ж вірою стоїш. Не носись високо, а бій ся.

Romans 11:20 Uma New Testament
Makono moto-di ompi'. Tapi' kiwoi-e': hira' ratadi apa' uma-ra mepangala'. Koi' rapotuwu' apa' mepangala' -koi. Neo' molangko nono-ni, mengkoru lau-mokoi hi Alata'ala!

Roâ-ma 11:20 Vietnamese (1934)
Phải lắm; các nhánh đó đã bị cắt bởi cớ chẳng tin, và ngươi nhờ đức tin mà còn; chớ kiêu ngạo, hãy sợ hãi.

Romani 11:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Bene; sono stati troncati per l’incredulità, e tu stai ritto per la fede; non superbir nell’animo tuo, ma temi.

ROMA 11:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Itu memang benar. Tetapi mereka dibuang karena mereka tidak percaya, sedangkan Saudara diterima karena Saudara percaya. Jadi janganlah Saudara menjadi sombong karenanya; sebaliknya Saudara harus merasa takut.

ROMA 11:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Baiklah! Mereka dipatahkan karena ketidakpercayaan mereka, dan kamu tegak tercacak karena iman. Janganlah kamu sombong, tetapi takutlah!

Afraid .......... Arrogant .......... Awe .......... Broken .......... Conceited .......... Cut .......... Faith .......... Fast .......... Fear .......... Fearing .......... Granted .......... Highminded .......... High-Minded .......... Lifted .......... Pride .......... Proud .......... Quite .......... Reason .......... Right .......... Stand .......... Standest .......... Stood .......... True. .......... Unbelief

Afraid .......... Arrogant .......... Awe .......... Broken .......... Conceited .......... Cut .......... Faith .......... Fast .......... Fear .......... Fearing .......... Granted .......... Highminded .......... High-Minded .......... Lifted .......... Pride .......... Proud .......... Quite .......... Reason .......... Right .......... Stand .......... Standest .......... Stood .......... True. .......... Unbelief

Alphabetical: afraid .......... and .......... arrogant .......... be .......... because .......... broken .......... But .......... by .......... conceited .......... Do .......... faith .......... fear .......... for .......... Granted .......... not .......... of .......... off .......... Quite .......... right .......... stand .......... their .......... they .......... unbelief .......... were .......... you .......... your

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible