New American Standard Bible (©1995) Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει ἀλλὰ φοβοῦ· Latin: Biblia Sacra Vulgata bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time Romanos 11:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Muy cierto; fueron desgajadas por su incredulidad, pero tú por la fe te mantienes firme. No seas altanero, sino teme; Roemer 11:20 German: Luther (1912) Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehst aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich. Romains 11:20 French: Louis Segond (1910) Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d'incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t'abandonne pas à l'orgueil, mais crains; 羅 馬 書 11:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 错 ! 他 们 因 为 不 信 , 所 以 被 折 下 来 ; 你 因 为 信 , 所 以 立 得 住 ; 你 不 可 自 高 , 反 要 惧 怕 。 King James Bible Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: American King James Version Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Be not high minded, but fear: American Standard Version Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear: Bible in Basic English Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear; Douay-Rheims Bible Well: because of unbelief they were broken off. But thou standest by faith: be not highminded, but fear. Darby Bible Translation Right: they have been broken out through unbelief, and thou standest through faith. Be not high-minded, but fear: English Revised Version Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear: GOD'S WORD® Translation (©1995) That's right! They were broken off because they didn't believe, but you remain on the tree because you do believe. Don't feel arrogant, but be afraid. Tyndale New Testament Thou sayest well: because of unbelief they are broken off, and thou standest steadfast in faith. Be not high minded, but fear: Weymouth New Testament This is true; yet it was their unbelief that cut them off, and you only stand through your faith. Webster's Bible Translation Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not high-minded, but fear: World English Bible True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don't be conceited, but fear; Young's Literal Translation by unbelief they were broken off, and thou hast stood by faith; be not high-minded, but be fearing; 羅 馬 書 11:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 錯 ! 他 們 因 為 不 信 , 所 以 被 折 下 來 ; 你 因 為 信 , 所 以 立 得 住 ; 你 不 可 自 高 , 反 要 懼 怕 。 羅 馬 書 11:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。 羅 馬 書 11:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。 Romains 11:20 French: Darby Bien! elles ont été arrachées pour cause d'incrédulité, et toi tu es debout par la foi. Ne t'enorgueillis pas, Romains 11:20 French: Martin (1744) C'est bien dit, elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et tu es debout par la foi : ne t'élève [donc] point par orgueil, mais crains. Romains 11:20 French: Ostervald (1744) Fort bien; ils ont été retranchés à cause de leur incrédulité; mais toi, tu subsistes par la foi; ne t'enorgueillis point, mais crains. Roemer 11:20 German: Luther (1545) Ist wohl geredet. Sie sind zerbrochen um ihres Unglaubens willen; du stehest aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich. Roemer 11:20 German: Elberfelder (1871) Recht; sie sind ausgebrochen worden durch den Unglauben; du aber stehst durch den Glauben. Sei nicht hochmütig, sondern fürchte dich; | Romakëve 11:20 Albanian Mirë, ato u prenë për mosbesimin, por ti qëndron për shkak të besimit; mos u kreno, por druaj.ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:20 Armenian (Western): NT Լա՛ւ. անոնք կտրուեցան անհաւատութեան պատճառով, ու դուն հաստատ մնացած ես հաւատքով: Մեծամիտ մի՛ ըլլար, հապա վախցի՛ր. Romanoetara. 11:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Vngui: hec infidelitatez hautsi içan dituc, eta hi fedez çutic ago: ezadila vrguluz hant, baina aicén beldur. Римляни 11:20 Bulgarian Добре, поради неверие те се отрязаха, а ти поради вяра стоиш. Не високоумствувай, но бой се. Poslanica Rimljanima 11:20 Croatian Bible Dobro! Oni su zbog nevjere odlomljeni, a ti po vjeri stojiš. Ne uznosi se, nego strahuj! Římanům 11:20 Czech BKR Dobře pravíš. Pro nevěru vylomeny jsou, ale ty věrou stojíš. Nebudiž vysokomyslný, ale boj se. Romerne 11:20 Danish Vel! ved deres Vantro bleve de afbrudte, men du står ved din Tro; vær ikke overmodig, men frygt! Romeinen 11:20 Dutch Staten Vertaling Het is wel; zij zijn door ongeloof afgebroken, en gij staat door het geloof. Zijt niet hooggevoelende, maar vrees. Rómaiakhoz 11:20 Hungarian: Karoli Úgy van; hitetlenség miatt törettek ki, te pedig hit által állasz; fel ne fuvalkodjál, hanem félj; Al la romanoj 11:20 Esperanto Bone; pro nekredemeco ili estis derompitaj, kaj vi staras per via fido. Ne tenu vin alte, sed timu; Kirje roomalaisille 11:20 Finnish: Bible (1776) Oikein: he ovat murtuneet epäuskonsa tähden, mutta sinä pysyt uskon kautta: älä ole röyhkeä, vaan pelkää. Kirje roomalaisille 11:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Oikein; epäuskonsa tähden ne taitettiin pois, mutta sinä pysyt uskosi kautta. Älä ole ylpeä, vaan pelkää. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Greek Orthodox Church καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλοφρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας μὴ ὑψηλοφρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει ἀλλὰ φοβοῦ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλα φρονει αλλα φοβου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Westcott/Hort καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλα φρονει αλλα φοβου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλα φρονει αλλα φοβου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēla phronei alla phobou kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsEla phronei alla phobou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēlophronei alla phobou kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsElophronei alla phobou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēlophronei alla phobou kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsElophronei alla phobou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēlophronei alla phobou kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsElophronei alla phobou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēla phronei alla phobou kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsEla phronei alla phobou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kalōs tē apistia exeklasthēsan su de tē pistei estēkas mē upsēla phronei alla phobou kalOs tE apistia exeklasthEsan su de tE pistei estEkas mE upsEla phronei alla phobou Ròm 11:20 Haitian Creole Bible Wi. Se vre sa. Men, yo te koupe yo paske yo pa t' gen konfyans nan Bondye; ou menm ou kenbe paske ou gen konfyans nan Bondye. Pa kite lògèy pran tèt ou. Okontrè, se pou ou gen krentif anpil nan kè ou. | Romani 11:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Bene: sono stati troncati per la loro incredulità, e tu sussisti per la fede; non t’insuperbire, ma temi.ROMA 11:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Baiklah. Oleh sebab tiada percaya, patahlah cabang-cabang itu, tetapi engkau ini tetap oleh sebab iman. Janganlah engkau besar hati, melainkan hendaklah engkau takut. Romans 11:20 Kabyle: NT Ayagi ț-țideț ; nutni țwagezmen axaṭer ur uminen ara, ma d kečč teṭṭfeḍ amkan-nsen imi tumneḍ. ?ader iman-ik ɣef zzux, aggad Sidi Ṛebbi axiṛ-ik ! 로마서 11:20 Korean 옳도다 저희는 믿지 아니하므로 꺾이우고 너는 믿으므로 섰느니라 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라 Romiešiem 11:20 Latvian New Testament Labi! Tie nolauzti neticības dēļ, bet tu stāvi, pateicoties ticībai; neesi augstprātīgs, bet bijīgs! Laiðkas romieèiams 11:20 Lithuanian Gerai! Jos nulaužtos dėl netikėjimo, o tu stovi tikėjimu. Nesididžiuok, bet bijok! Romans 11:20 Maori Ae ra; na te whakaponokore ratou i whatiia atu ai, na tou whakapono koe i tu ai. Aua e whakakake, engari kia wehi. Romerne 11:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vel! ved sin vantro blev de avbrutt, men du står ved din tro; vær ikke overmodig, men frykt! Polish: Biblia Gdanska Dobrze; dla niedowiarstwa odłamane są, ale ty wiarą stoisz; nie bądźże hardej myśli, ale się bój. Romanos 11:20 Portugese Bible Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme; Romani 11:20 Romanian: Cornilescu Adevărat: au fost tăiate din pricina necredinţei lor, şi tu stai în picioare prin credinţă: Nu te îngîmfa dar, ci teme-te! К Римлянам 11:20 Russian: Synodal Translation (1876) Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся. К Римлянам 11:20 Russian: Victor Zhuromsky NT Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся. К Римлянам 11:20 Russian koi8r Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся. Romans 11:20 Shuar New Testament Nekasaiti, T·maitiat niisha Y·san Enentßimtuiniachu ßsar tsupinkiarmiayi. Atumsha aya Yus nekas Enentßimta asam anujnakuitme. Tuma asamtai nankaamantu Enentßimtumatsuk aya anearta. Romanos 11:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Muy cierto. Fueron desgajadas por su incredulidad, pero tú por la fe te mantienes firme. No seas altanero, sino teme; Romanos 11:20 Spanish: Reina Valera (1909) Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme. Romanos 11:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bien; por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme. Romanos 11:20 Spanish: Modern Está bien; por su incredulidad fueron desgajadas. Pero tú por tu fe estás firme. No te ensoberbezcas, sino teme; Romabrevet 11:20 Swedish (1917) Visserligen. För sin otros skull blevo de bortbrutna, och du får vara kvar genom din tro. Hav då inga högmodiga tankar, utan lev i fruktan. Warumi 11:20 Swahili NT Sawa! Yalikatwa kwa sababu ya kukosa imani, bali wewe unasimama kwa imani yako. Lakini usijivune; ila uwe na tahadhari. Mga Taga-Roma 11:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mabuti; sa kawalan nila ng pananampalataya ay nangabali sila, at sa iyong pananampalataya'y nakatayo ka. Huwag kang magpalalo kundi matakot ka: Romalılar 11:20 Turkish Doğru, onlar imansızlık yüzünden kesildiler. Sense imanla yerinde duruyorsun. Böbürlenme, kork! Римляни 11:20 Ukrainian: NT Добре: невірою відломились вони, ти ж вірою стоїш. Не носись високо, а бій ся. Romans 11:20 Uma New Testament Makono moto-di ompi'. Tapi' kiwoi-e': hira' ratadi apa' uma-ra mepangala'. Koi' rapotuwu' apa' mepangala' -koi. Neo' molangko nono-ni, mengkoru lau-mokoi hi Alata'ala! Roâ-ma 11:20 Vietnamese (1934) Phải lắm; các nhánh đó đã bị cắt bởi cớ chẳng tin, và ngươi nhờ đức tin mà còn; chớ kiêu ngạo, hãy sợ hãi. Romani 11:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Bene; sono stati troncati per l’incredulità, e tu stai ritto per la fede; non superbir nell’animo tuo, ma temi. ROMA 11:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Itu memang benar. Tetapi mereka dibuang karena mereka tidak percaya, sedangkan Saudara diterima karena Saudara percaya. Jadi janganlah Saudara menjadi sombong karenanya; sebaliknya Saudara harus merasa takut. ROMA 11:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Baiklah! Mereka dipatahkan karena ketidakpercayaan mereka, dan kamu tegak tercacak karena iman. Janganlah kamu sombong, tetapi takutlah! Afraid .......... Arrogant .......... Awe .......... Broken .......... Conceited .......... Cut .......... Faith .......... Fast .......... Fear .......... Fearing .......... Granted .......... Highminded .......... High-Minded .......... Lifted .......... Pride .......... Proud .......... Quite .......... Reason .......... Right .......... Stand .......... Standest .......... Stood .......... True. .......... Unbelief Afraid .......... Arrogant .......... Awe .......... Broken .......... Conceited .......... Cut .......... Faith .......... Fast .......... Fear .......... Fearing .......... Granted .......... Highminded .......... High-Minded .......... Lifted .......... Pride .......... Proud .......... Quite .......... Reason .......... Right .......... Stand .......... Standest .......... Stood .......... True. .......... Unbelief Alphabetical: afraid .......... and .......... arrogant .......... be .......... because .......... broken .......... But .......... by .......... conceited .......... Do .......... faith .......... fear .......... for .......... Granted .......... not .......... of .......... off .......... Quite .......... right .......... stand .......... their .......... they .......... unbelief .......... were .......... you .......... your NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |