New American Standard Bible (©1995) God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel?ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ; Latin: Biblia Sacra Vulgata non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel Romanos 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dios no ha desechado a su pueblo, al cual conoció con anterioridad. ¿O no sabéis lo que dice la Escritura en el pasaje sobre Elías, cómo suplica a Dios contra Israel: Roemer 11:2 German: Luther (1912) Gott hat sein Volk nicht verstoßen, welches er zuvor ersehen hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift sagt von Elia, wie er tritt vor Gott wider Israel und spricht: Romains 11:2 French: Louis Segond (1910) Dieu n'a point rejeté son peuple, qu'il a connu d'avance. Ne savez-vous pas ce que l'Ecriture rapporte d'Elie, comment il adresse à Dieu cette plainte contre Israël: 羅 馬 書 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 并 没 有 弃 绝 他 预 先 所 知 道 的 百 姓 。 你 们 岂 不 晓 得 经 上 论 到 以 利 亚 是 怎 麽 说 的 呢 ? 他 在 神 面 前 怎 样 控 告 以 色 列 人 说 : King James Bible God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying, American King James Version God has not cast away his people which he foreknew. Know you not what the scripture said of Elias? how he makes intercession to God against Israel saying, American Standard Version God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel: Bible in Basic English God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel, Douay-Rheims Bible God hath not cast away his people, which he foreknew. Know you not what the scripture saith of Elias; how he calleth on God against Israel? Darby Bible Translation God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in the history of Elias, how he pleads with God against Israel? English Revised Version God did not cast off his people which he foreknew. Or wot ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel, GOD'S WORD® Translation (©1995) God has not rejected his people whom he knew long ago. Don't you know what Elijah says in the Scripture passage when he complains to God about Israel? He says, Tyndale New Testament God hath not cast away his people which he knew before. Other wot ye not what the scripture saith by the mouth of Helias, how he spake to God against Israhel, saying: Weymouth New Testament God has not cast off His People whom He knew beforehand. Or are you ignorant of what Scripture says in speaking of Elijah--how he pleaded with God against Israel, saying, Webster's Bible Translation God hath not cast away his people which he foreknew. Know ye not what the scripture saith of Elijah? how he maketh intercession to God against Israel, saying, World English Bible God didn't reject his people, which he foreknew. Or don't you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel: Young's Literal Translation God did not cast away His people whom He knew before; have ye not known -- in Elijah -- what the Writing saith? how he doth plead with God concerning Israel, saying, 羅 馬 書 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 並 沒 有 棄 絕 他 預 先 所 知 道 的 百 姓 。 你 們 豈 不 曉 得 經 上 論 到 以 利 亞 是 怎 麼 說 的 呢 ? 他 在 神 面 前 怎 樣 控 告 以 色 列 人 說 : 羅 馬 書 11:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神並沒有丟棄他預先知道的子民。難道你們不知道在經上以利亞的話是怎樣說的嗎?他向 神控訴以色列人: 羅 馬 書 11:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神并没有丢弃他预先知道的子民。难道你们不知道在经上以利亚的话是怎样说的吗?他向 神控诉以色列人: Romains 11:2 French: Darby Dieu n'a point rejeté son peuple, lequel il a préconnu. Ne savez-vous pas ce que l'écriture dit dans l'histoire d' Élie, comment il fait requête à Dieu contre Israël? Romains 11:2 French: Martin (1744) Dieu n'a point rejeté son peuple, lequel il a auparavant connu. Et ne savez-vous pas ce que l'Ecriture dit d'Elie, comment il a fait requête à Dieu contre Israël, disant : Romains 11:2 French: Ostervald (1744) Dieu n'a point rejeté son peuple qu'il a connu d'avance. Ne savez-vous pas ce que l'Écriture rapporte d'Élie, comment il adressa à Dieu cette plainte contre Israël: Roemer 11:2 German: Luther (1545) Gott hat sein Volk nicht verstoßen, welches er zuvor versehen hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift sagt von Elia, wie er tritt vor Gott wider Israel und spricht: Roemer 11:2 German: Elberfelder (1871) Gott hat sein Volk nicht verstoßen, das er zuvorerkannt hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift in der Geschichte des Elias sagt? wie er vor Gott auftritt wider Israel: | Romakëve 11:2 Albanian Perëndia nuk e hodhi poshtë popullin e vet, të cilin e njohu që përpara. A nuk e dini ju ç'thotë Shkrimi për Elian? Si i drejtohet ai Perëndisë kundër Izraelit, duke thënë:ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:2 Armenian (Western): NT Աստուած չվանեց իր ժողովուրդը, որ նախապէս ճանչցած էր: Միթէ չէ՞ք գիտեր թէ Գիրքը ի՛նչ կ՚ըսէ Եղիայի մասին, թէ ի՛նչպէս ան կը գանգատէր Աստուծոյ՝ Իսրայէլի դէմ, ըսելով. Romanoetara. 11:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eztu iraitzi Iaincoac bere populu lehenetic eçagutua. Ala eztaquiçue Eliasez cer erraiten duen Scripturác? nola requesta eguiten draucan Iaincoari Israelen contra, dioela, Римляни 11:2 Bulgarian Не е отхвърлил Бог людете Си, които е предузнал. Или не знаете що казва писанието за Илия? как вика към Бога против Израиля, [казвайки]: Poslanica Rimljanima 11:2 Croatian Bible Nije Bog odbacio naroda svojega koga predvidje. Ili zar ne znate što veli Pismo, ono o Iliji - kako se tuži Bogu na Izraela: Římanům 11:2 Czech BKR Nezavrhlť jest Bůh lidu svého, kterýž předzvěděl. Zdali nevíte, co Písmo praví o Eliášovi? Kterak se modlí Bohu proti lidu Izraelskému řka: Romerne 11:2 Danish Gud har ikke forskudt sit Folk, som han forud kendte. Eller vide I ikke, hvad Skriften siger i Stykket om Elias? hvorledes han træder frem for Gud imod Israel, sigende: Romeinen 11:2 Dutch Staten Vertaling God heeft Zijn volk niet verstoten, hetwelk Hij te voren gekend heeft. Of weet gij niet, wat de Schrift zegt van Elia, hoe hij God aanspreekt tegen Israel, zeggende: Rómaiakhoz 11:2 Hungarian: Karoli Nem vetette el Isten az õ népét, melyet eleve ismert. Avagy nem tudjátok-é, mit mond az írás Illésrõl? a mint könyörög Istenhez Izráel ellen, mondván: Al la romanoj 11:2 Esperanto Dio ne forpusxis Sian popolon, kiun Li antauxkonis. Aux cxu vi ne scias, kion la Skribo diras pri Elija? kiel li pledis cxe Dio kontraux Izrael: Kirje roomalaisille 11:2 Finnish: Bible (1776) Ei Jumala ole kansaansa hyljännyt, jonka hän ennen on tuntenut. Ettekö te tiedä, mitä Raamattu Eliaasta sanoo? kuinka hän rukoilee Jumalaa Israelia vastaan, sanoen: Kirje roomalaisille 11:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ei Jumala ole hyljännyt kansaansa, jonka hän on edeltätuntenut. Vai ettekö tiedä, mitä Raamattu sanoo kertomuksessa Eliaasta, kuinka hän Jumalan edessä syyttää Israelia: ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ γραφή; ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ λέγων;, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ λέγων, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὖκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουκ απωσατο ο θεος τον λαον αυτου ον προεγνω η ουκ οιδατε εν ηλεια τι λεγει η γραφη ως εντυγχανει τω θεω κατα του ισραηλ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουκ απωσατο ο θεος τον λαον αυτου ον προεγνω η ουκ οιδατε εν ηλια τι λεγει η γραφη ως εντυγχανει τω θεω κατα του ισραηλ λεγων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουκ απωσατο ο θεος τον λαον αυτου ον προεγνω η ουκ οιδατε εν ηλια τι λεγει η γραφη ως εντυγχανει τω θεω κατα του ισραηλ λεγων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουκ απωσατο ο θεος τον λαον αυτου ον προεγνω η ουκ οιδατε εν ηλια τι λεγει η γραφη ως εντυγχανει τω θεω κατα του ισραηλ λεγων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort ουκ απωσατο ο θεος τον λαον αυτου ον προεγνω η ουκ οιδατε εν ηλια τι λεγει η γραφη ως εντυγχανει τω θεω κατα του ισραηλ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ουκ απωσατο ο θεος τον λαον αυτου ον προεγνω η ουκ οιδατε εν ηλια τι λεγει η γραφη ως εντυγχανει τω θεω κατα του ισραηλ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ouk apōsato o theos ton laon autou on proegnō ē ouk oidate en ēleia ti legei ē graphē ōs entunchanei tō theō kata tou israēl ouk apOsato o theos ton laon autou on proegnO E ouk oidate en Eleia ti legei E graphE Os entunchanei tO theO kata tou israEl ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ouk apōsato o theos ton laon autou on proegnō ē ouk oidate en ēlia ti legei ē graphē ōs entunchanei tō theō kata tou israēl legōn ouk apOsato o theos ton laon autou on proegnO E ouk oidate en Elia ti legei E graphE Os entunchanei tO theO kata tou israEl legOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ouk apōsato o theos ton laon autou on proegnō ē ouk oidate en ēlia ti legei ē graphē ōs entunchanei tō theō kata tou israēl legōn ouk apOsato o theos ton laon autou on proegnO E ouk oidate en Elia ti legei E graphE Os entunchanei tO theO kata tou israEl legOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ouk apōsato o theos ton laon autou on proegnō ē ouk oidate en ēlia ti legei ē graphē ōs entunchanei tō theō kata tou israēl legōn ouk apOsato o theos ton laon autou on proegnO E ouk oidate en Elia ti legei E graphE Os entunchanei tO theO kata tou israEl legOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ouk apōsato o theos ton laon autou on proegnō ē ouk oidate en ēlia ti legei ē graphē ōs entunchanei tō theō kata tou israēl ouk apOsato o theos ton laon autou on proegnO E ouk oidate en Elia ti legei E graphE Os entunchanei tO theO kata tou israEl ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ouk apōsato o theos ton laon autou on proegnō ē ouk oidate en ēlia ti legei ē graphē ōs entunchanei tō theō kata tou israēl ouk apOsato o theos ton laon autou on proegnO E ouk oidate en Elia ti legei E graphE Os entunchanei tO theO kata tou israEl Ròm 11:2 Haitian Creole Bible Non, Bondye pa voye pèp li te chwazi davans lan jete. Eske ou pa chonje sa ki ekri nan Liv la, kote y'ap rakonte ki jan Eli t'ap pote plent bay Bondye pou pèp Izrayèl la: | Romani 11:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Iddio non ha reietto il suo popolo, che ha preconosciuto. Non sapete voi quel che la Scrittura dice, nella storia d’Elia? Com’egli ricorre a Dio contro Israele, dicendo:ROMA 11:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Allah itu tiada menolak umat-Nya, yang diketahui-Nya terdahulu. Atau tiadakah kamu mengetahui nas Alkitab dari hal Elias, bagaimana ia mengadukan bani Israel kepada Allah? Romans 11:2 Kabyle: NT Sidi Ṛebbi ur yenkiṛ ara agdud-is i gextaṛ si zik. Ur teẓrim ara d acu i d-qqaṛent tira iqedsen, asmi i geccetka nnbi Ilyas i Sidi Ṛebbi ɣef wat Isṛail ? Yenna : 로마서 11:2 Korean 하나님이 그 미리 아신 자기 백성을 버리지 아니하셨나니 너희가 성경이 엘리야를 가리켜 말한 것을 알지 못하느냐 저가 이스라엘을 하나님께 송사하되 Romiešiem 11:2 Latvian New Testament Dievs nav atmetis savu tautu, kuru Viņš iepriekš bija izredzējis. Vai jūs nezināt, ko Raksti saka par Eliju, kā viņš žēlojās Dievam par Izraēli? Laiðkas romieèiams 11:2 Lithuanian Dievas neatstūmė savosios tautos, kurią iš anksto numatė. Ar nežinote, ką sako Raštas apie Eliją, kai šis skundžiasi Izraeliu: Romans 11:2 Maori Kahore hoki te Atua i pei i tana iwi i mohio ai i mua. Kahore oti koutou i matau ki te korero a te karaipiture i ta Iraia? i inoi ra hoki ia ki te Atua, i whakahe i a Iharaira, i mea, Romerne 11:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Gud har ikke forkastet sitt folk, som han forut kjente. Eller vet I ikke hvad Skriften sier på det sted om Elias, hvorledes han treder frem for Gud mot Israel: Polish: Biblia Gdanska Nie odrzuciłci Bóg ludu swego, który przejrzał. Azaż nie wiecie, co mówi Pismo o Elijaszu? jako się przyczynia do Boga przeciwko Izraelowi mówiąc: Romanos 11:2 Portugese Bible Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo: Romani 11:2 Romanian: Cornilescu Dumnezeu n'a lepădat pe poporul Său, pe care l -a cunoscut mai dinainte. Nu ştiţi ce zice Scriptura, în locul unde vorbeşte despre Ilie? Cum se plînge el lui Dumnezeu împotriva lui Israel, cînd zice: К Римлянам 11:2 Russian: Synodal Translation (1876) Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря: К Римлянам 11:2 Russian: Victor Zhuromsky NT Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря: К Римлянам 11:2 Russian koi8r Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в [повествовании об] Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря: Romans 11:2 Shuar New Testament Yßmankamtaikniumia Yus Israer-shuaran ni shuar arti tusa achikiu asa yamaikia iniaisashtatui. Ti yaunchu Y·snan etserin Erφas Israer-shuaran pachis Y·san ßujtak Tφmiayi: Romanos 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dios no ha desechado a Su pueblo, al cual conoció con anterioridad. ¿O no saben lo que dice la Escritura en el pasaje sobre Elías, cómo suplica a Dios contra Israel: Romanos 11:2 Spanish: Reina Valera (1909) No ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel dice: Romanos 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No ha desechado Dios a su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? Cómo hablando con Dios contra Israel dice: Romanos 11:2 Spanish: Modern Dios no rechazó a su pueblo, al cual conoció de antemano. ¿O no sabéis lo que dicen las Escrituras en el caso de Elías, cuando consultó con Dios contra Israel? Dice: Romabrevet 11:2 Swedish (1917) Gud har icke förskjutit sitt folk, som redan förut hade blivit känt av honom. Eller veten I icke vad skriften säger, där den talar om Elias, huru denne inför Gud träder upp mot Israel med dessa ord: Warumi 11:2 Swahili NT Mungu hakuwakataa watu wake aliowateua tangu mwanzo. Mnakumbuka yasemavyo Maandiko Matakatifu juu ya Eliya wakati alipomnung'unikia Mungu kuhusu Israeli: Mga Taga-Roma 11:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi itinakuwil ng Dios ang kaniyang bayan na nang una pa'y kinilala niya. O hindi baga ninyo nalalaman ang sinasabi ng kasulatan tungkol kay Elias? kung paanong namamagitan siya sa Dios laban sa Israel na sinabi: Romalılar 11:2 Turkish Tanrı önceden bildiği kendi halkından yüz çevirmedi. Yoksa İlyasla ilgili bölümde Kutsal Yazının ne dediğini, İlyasın Tanrıya nasıl İsrailden yakındığını bilmez misiniz? Римляни 11:2 Ukrainian: NT Не відопхнув Бог людей своїх, котрих перше знав. Хиба не відаате, що про Ілию глаголе писаннє? як він обертаеть ся до Бога проти Їзраїля глаголючи: Romans 11:2 Uma New Testament Alata'ala uma mpotadi tauna to napelihi ami' -mi ngkai lomo' -na. Kiwoi-dile tutura nabi Elia to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' -e. Elia mpopakilu to Israel hi Alata'ala, na'uli': Roâ-ma 11:2 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Trời chẳng từng bỏ dân Ngài đã biết trước. Anh em há chẳng biết Kinh Thánh chép về chuyện Ê-li sao? thể nào người kiện dân Y-sơ-ra-ên trước mặt Ðức Chúa Trời mà rằng: Romani 11:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Iddio non ha rigettato il suo popolo, il quale egli ha innanzi conosciuto. Non sapete voi ciò che la scrittura dice nella storia di Elia? come egli si richiama a Dio contro ad Israele, dicendo: ROMA 11:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tidak! Allah tidak membuang umat-Nya yang telah dipilih-Nya sejak semula. Saudara-saudara tahu apa yang tertulis dalam Alkitab mengenai Elia, ketika ia mengadukan soal Israel kepada Allah. Elia berkata, ROMA 11:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Allah tidak menolak umat-Nya yang dipilih-Nya. Ataukah kamu tidak tahu, apa yang dikatakan Kitab Suci tentang Elia, waktu ia mengadukan Israel kepada Allah: Beforehand .......... Cast .......... Elias .......... Elijah .......... Foreknew .......... Holy .......... Ignorant .......... Intercession .......... Israel .......... Maketh .......... Passage .......... Pleaded .......... Pleadeth .......... Pleads .......... Reject .......... Scripture .......... Selection .......... Speaking .......... Wot Beforehand .......... Cast .......... Elias .......... Elijah .......... Foreknew .......... Holy .......... Ignorant .......... Intercession .......... Israel .......... Maketh .......... Passage .......... Pleaded .......... Pleadeth .......... Pleads .......... Reject .......... Scripture .......... Selection .......... Speaking .......... Wot Alphabetical: about .......... against .......... appealed .......... did .......... do .......... Don't .......... Elijah .......... foreknew .......... God .......... has .......... he .......... his .......... how .......... in .......... Israel .......... know .......... not .......... Or .......... passage .......... people .......... pleads .......... reject .......... rejected .......... says .......... Scripture .......... the .......... to .......... what .......... whom .......... with .......... you NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |