Romans 11:19
New American Standard Bible (©1995)
You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐρεῖς οὖν· ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar

Romanos 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dirás entonces: Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado.

Roemer 11:19 German: Luther (1912)
So sprichst du: Die Zweige sind ausgebrochen, das ich hineingepfropft würde.

Romains 11:19 French: Louis Segond (1910)
Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.

羅 馬 書 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 说 , 那 枝 子 被 折 下 来 是 特 为 叫 我 接 上 。

King James Bible
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.

American King James Version
You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.

American Standard Version
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.

Bible in Basic English
You will say, Branches were broken off so that I might be put in.

Douay-Rheims Bible
Thou wilt say then: The branches were broken off, that I might be grafted in.

Darby Bible Translation
Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.

English Revised Version
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Well," you say, "Branches were cut off so that I could be grafted onto the tree."

Tyndale New Testament
Thou wilt say then: the branches are broken off, that I might be graft in.

Weymouth New Testament
"Branches have been lopped off," you will say, "for the sake of my being grafted in."

Webster's Bible Translation
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be ingrafted.

World English Bible
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."

Young's Literal Translation
Thou wilt say, then, 'The branches were broken off, that I might be graffed in;' right!

羅 馬 書 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 說 , 那 枝 子 被 折 下 來 是 特 為 叫 我 接 上 。

羅 馬 書 11:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那麼你會說,那些樹枝被折下來,就是要把我接上去。

羅 馬 書 11:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那么你会说,那些树枝被折下来,就是要把我接上去。

Romains 11:19 French: Darby
Tu diras donc: Les branches ont été arrachées, afin que moi je fusse enté.

Romains 11:19 French: Martin (1744)
Mais tu diras : les branches ont été retranchées, afin que j'y fusse enté.

Romains 11:19 French: Ostervald (1744)
Tu diras: Les rameaux ont été retranchés, afin que moi je fusse enté.

Roemer 11:19 German: Luther (1545)
So sprichst du: Die Zweige sind zerbrochen, daß ich hineingepfropfet würde.

Roemer 11:19 German: Elberfelder (1871)
Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, auf daß ich eingepfropft würde.

Romakëve 11:19 Albanian
Do të thuash, pra: ''Degët u prenë që të shartohem unë''.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:19 Armenian (Western): NT
Ուրեմն պիտի ըսես. «Ճիւղերը կտրուեցան՝ որպէսզի ես պատուաստուիմ»:

Romanoetara. 11:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erranen duc bada, Hautsi içan dirade adarrac, ni chartha nendinçát.

Римляни 11:19 Bulgarian
Но ще речеш: Отрязаха се клони, за да се присадя аз.

Poslanica Rimljanima 11:19 Croatian Bible
Reći ćeš na to: grane su odlomljene da se ja pricijepim.

Římanům 11:19 Czech BKR
Pakli díš: Vylomeny jsou ratolesti, abych já byl vštípen,

Romerne 11:19 Danish
Du vil vel sige: Grene bleve afbrudte, for at jeg skulde blive indpodet.

Romeinen 11:19 Dutch Staten Vertaling
Gij zult dan zeggen: De takken zijn afgebroken, opdat ik zou ingeent worden.

Rómaiakhoz 11:19 Hungarian: Karoli
Azt mondod azért: Kitörettek [az] ágak, hogy én oltassam be.

Al la romanoj 11:19 Esperanto
Vi do diros:Brancxoj estis derompitaj, por ke mi estu engreftita.

Kirje roomalaisille 11:19 Finnish: Bible (1776)
Niin sanot; oksat ovat murtuneet, että minun piti siihen jälleen istutettaman.

Kirje roomalaisille 11:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sinä kaiketi sanonet: "Ne oksat taitettiin pois, että minut oksastettaisiin".

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐρεῖς οὖν, ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐρεῖς οὖν· ἐξεκλάσθησαν οἱ κλάδοι, ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐρεῖς οὖν Ἐξεκλάσθησαν οἵ κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐρεῖς οὖν· ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort
ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ereis oun exeklasthēsan kladoi ina egō enkentristhō
ereis oun exeklasthEsan kladoi ina egO enkentristhO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ereis oun exeklasthēsan kladoi ina egō enkentristhō
ereis oun exeklasthEsan kladoi ina egO enkentristhO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ereis oun exeklasthēsan oi kladoi ina egō enkentristhō
ereis oun exeklasthEsan oi kladoi ina egO enkentristhO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ereis oun exeklasthēsan oi kladoi ina egō enkentristhō
ereis oun exeklasthEsan oi kladoi ina egO enkentristhO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ereis oun exeklasthēsan kladoi ina egō enkentristhō
ereis oun exeklasthEsan kladoi ina egO enkentristhO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ereis oun exeklasthēsan kladoi ina egō enkentristhō
ereis oun exeklasthEsan kladoi ina egO enkentristhO

Ròm 11:19 Haitian Creole Bible
Lè sa a wa di m': Wi. Men, yo te koupe branch yo pou yo te kapab grefe m' nan plas yo?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فستقول قطعت الاغصان لأطعم انا.

Romans 11:19 Hebrew Bible
וכי תאמר הלא נקפו הענפים למען ארכב אנכי׃

Romans 11:19 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܒܪ ܬܐܡܪ ܕܤܘܟܐ ܕܐܬܦܫܚ ܕܐܢܐ ܒܕܘܟܝܬܗܝܢ ܐܬܛܥܡ ܀

Romani 11:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora tu dirai: Sono stati troncati dei rami perché io fossi innestato.

ROMA 11:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau katamu sekarang: Cabang-cabang itu sudah dipatahkan, supaya aku ini dapat disisipkan ke dalamnya.

Romans 11:19 Kabyle: NT
A d-tiniḍ ihi : « țwagezment kra n tṣedwa iwakken ad țțuleqmeɣ nekkini ».

로마서 11:19 Korean
그러면 네 말이 가지들이 꺾이운 것은 나로 접붙임을 받게 하려함이라 하리니

Romiešiem 11:19 Latvian New Testament
Tu varbūt sacīsi: Zari tika nolauzti, lai mani uzpotētu.

Laiðkas romieèiams 11:19 Lithuanian
Gal pasakysi: “Šakos nulaužtos tam, kad aš būčiau įskiepytas?”

Romans 11:19 Maori
Na, tera koe e mea, I whatiia atu nga manga, kia honoa iho ai ahau.

Romerne 11:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du vil da si: Grenene blev avbrutt forat jeg skulde bli innpodet.

Polish: Biblia Gdanska
Ale rzeczesz: Odłamane są gałęzie, abym ja był wszczepiony.

Romanos 11:19 Portugese Bible
Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.   

Romani 11:19 Romanian: Cornilescu
Dar vei zice: ,,Ramurile au fost tăiate, ca să fiu altoit eu.``

К Римлянам 11:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Скажешь: „ветви отломились, чтобы мне привиться".

К Римлянам 11:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
Скажешь: " ветви отломились, чтобы мне привиться".

К Римлянам 11:19 Russian koi8r
Скажешь: `ветви отломились, чтобы мне привиться`.

Romans 11:19 Shuar New Testament
T·rasha wi anujnaktinian kanawen tsupikchamka Tφchainmeash.

Romanos 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dirás entonces: "Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado."

Romanos 11:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.

Romanos 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dirás pues: Las ramas fueron quebradas para que yo fuese injertado.

Romanos 11:19 Spanish: Modern
Entonces dirás: "Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado."

Romabrevet 11:19 Swedish (1917)
Nu säger du kanhända: »Det var för att jag skulle bliva inympad som en del grenar brötos bort.»

Warumi 11:19 Swahili NT
Lakini utasema: "Matawi yalikatwa kusudi mimi nipandikizwe mahali pake."

Mga Taga-Roma 11:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sasabihin mo nga, Ang mga sanga ay nangabali upang ako ay makasanib.

Romalılar 11:19 Turkish
O zaman, ‹‹Ben aşılanayım diye dallar kesildi›› diyeceksin.

Римляни 11:19 Ukrainian: NT
Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся.

Romans 11:19 Uma New Testament
Pai' neo' wo'o ni'uli' hewa toi hi rala nono-ni: "Kai' -kaina to napokono Alata'ala, apa' to Yahudi to hantongo' toera natadi bona kai' -mi mposampei-ra."

Roâ-ma 11:19 Vietnamese (1934)
Ngươi sẽ nói rằng: Các nhánh đã bị cắt đi, để ta được tháp vào chỗ nó.

Romani 11:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Forse adunque dirai: I rami sono stati troncati, acciocchè io fossi innestato.

ROMA 11:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi Saudara akan berkata, Ya, tetapi cabang-cabang itu dipotong supaya saya dapat dicangkokkan pada pohonnya!

ROMA 11:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mungkin kamu akan berkata: ada cabang-cabang yang dipatahkan, supaya aku dicangkokkan di antaranya sebagai tunas.

Branches .......... Broken .......... Graffed .......... Grafted .......... Ingrafted .......... Order .......... Right .......... Sake .......... Wilt

Branches .......... Broken .......... Graffed .......... Grafted .......... Ingrafted .......... Order .......... Right .......... Sake .......... Wilt

Alphabetical: be .......... Branches .......... broken .......... could .......... grafted .......... I .......... in .......... might .......... off .......... say .......... so .......... that .......... then .......... were .......... will .......... You

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible