Romans 11:16
New American Standard Bible (©1995)
If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami

Romanos 11:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y si el primer pedazo de masa es santo, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Roemer 11:16 German: Luther (1912)
Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.

Romains 11:16 French: Louis Segond (1910)
Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

羅 馬 書 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 献 的 新 面 若 是 圣 洁 , 全 团 也 就 圣 洁 了 ; 树 根 若 是 圣 洁 , 树 枝 也 就 圣 洁 了 。

King James Bible
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

American King James Version
For if the first fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

American Standard Version
And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

Bible in Basic English
And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches.

Douay-Rheims Bible
For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches.

Darby Bible Translation
Now if the first-fruit be holy, the lump also; and if the root be holy, the branches also.

English Revised Version
And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If the first handful of dough is holy, the whole batch of dough is holy. If the root is holy, the branches are holy.

Tyndale New Testament
For if one piece be holy, the whole heap is holy. And if the root be holy, the branches are holy also.

Weymouth New Testament
Now if the firstfruits of the dough are holy, so also is the whole mass; and if the root of a tree is holy, so also are the branches.

Webster's Bible Translation
For if the first fruit is holy, the lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches.

World English Bible
If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

Young's Literal Translation
and if the first-fruit is holy, the lump also; and if the root is holy, the branches also.

羅 馬 書 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 獻 的 新 麵 若 是 聖 潔 , 全 團 也 就 聖 潔 了 ; 樹 根 若 是 聖 潔 , 樹 枝 也 就 聖 潔 了 。

羅 馬 書 11:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果首先獻上的生麵是聖的,整團麵也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。

羅 馬 書 11:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。

Romains 11:16 French: Darby
Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Romains 11:16 French: Martin (1744)
Or si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Romains 11:16 French: Ostervald (1744)
Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les rameaux le sont également.

Roemer 11:16 German: Luther (1545)
Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig, und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.

Roemer 11:16 German: Elberfelder (1871)
Wenn aber der Erstling heilig ist, so auch die Masse; (O. der Teig) und wenn die Wurzel heilig ist, so auch die Zweige.

Romakëve 11:16 Albanian
Edhe po të jenë pemët e para të shenjta, edhe e tëra është e shenjtë; dhe po të jetë rrënja e shenjtë, edhe degët janë të shenjta.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:16 Armenian (Western): NT
Ուրեմն՝ եթէ երախայրիքը սուրբ է, նոյնն է նաեւ զանգուածը. ու եթէ արմատը սուրբ է, ուրեմն ճիւղերն ալ:

Romanoetara. 11:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin primitiác saindu badirade, bayeta orhea: eta baldin erroa saindu bada, bayeta adarrac.

Римляни 11:16 Bulgarian
А ако първото [от тестото] е свето, то и [цялото] засяване е [свето]; и ако коренът е свет, то и клоните [са свети].

Poslanica Rimljanima 11:16 Croatian Bible
Ako li su prvine svete, sveto je i tijesto; ako li je korijen svet, svete su i grane.

Římanům 11:16 Czech BKR
Poněvadž prvotiny svaté jsou, takéť svaté jest i těsto; a jest-liť kořen svatý, tedy i ratolesti.

Romerne 11:16 Danish
Men dersom Førstegrøden er hellig, da er Dejgen det også; og dersom Roden er hellig, da ere Grenene det også.

Romeinen 11:16 Dutch Staten Vertaling
En indien de eerstelingen heilig zijn, zo is ook het deeg heilig, en indien de wortel heilig is, zo zijn ook de takken heilig.

Rómaiakhoz 11:16 Hungarian: Karoli
Ha pedig a zsenge szent, akkor a tészta is; és ha a gyökér szent, az ágak is [azok.]

Al la romanoj 11:16 Esperanto
Kaj se la unuaajxo estas sankta, la maso ankaux estas sankta; kaj se la radiko estas sankta, la brancxoj ankaux estas sanktaj.

Kirje roomalaisille 11:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos alku on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, niin ovat myös oksat.

Kirje roomalaisille 11:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta jos uutisleipä on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, niin ovat myös oksat.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία καὶ οἱ κλάδοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Westcott/Hort
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi
ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi
ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi
ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi
ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi
ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi
ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

Ròm 11:16 Haitian Creole Bible
Lè yo ofri premye moso pen an bay Bondye, tout rès pen an vin pou li tou. Si yo ofri rasin yon pyebwa bay Bondye, tout branch li yo vin pou li tou.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:16 Arabic: Smith & Van Dyke
وان كانت الباكورة مقدسة فكذلك العجين. وان كان الاصل مقدسا فكذلك الاغصان.

Romans 11:16 Hebrew Bible
ואם התרומה קדש כן גם העסה ואם השרש קדש כן גם הענפים׃

Romans 11:16 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܢ ܕܝܢ ܪܫܝܬܐ ܩܕܝܫܐ ܐܦ ܓܒܝܠܬܐ ܘܐܢ ܥܩܪܐ ܩܕܝܫ ܗܘ ܐܦ ܤܘܟܐ ܀

Romani 11:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami son santi.

ROMA 11:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kepal yang pertama itu kudus, maka gumpalnya itu pun demikian juga, dan jikalau akar itu kudus, maka cabang-cabangnya itu pun demikian juga.

Romans 11:16 Kabyle: NT
Ma yella awren i tețqeddimem i Sidi Ṛebbi yeṣfa, ula d arukti yeṣfa ; ma yella izuṛan n ttejṛa ṣeḥḥan, ifurkawen daɣen ad ilin ṣeḥḥan.

로마서 11:16 Korean
제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡 덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라

Romiešiem 11:16 Latvian New Testament
Ja pirmupuris ir svēts, tad arī visa mīkla, un ja sakne ir svēta, tad arī zari.

Laiðkas romieèiams 11:16 Lithuanian
Jei pirmieji vaisiai šventi, tai šventa ir visuma. Jei šaknis šventa, tai ir šakos.

Romans 11:16 Maori
Ki te mea hoki he tapu te mea matamua, ka pera ano te puranga: ki te tapu hoki te pakiaka, e pera ano nga manga.

Romerne 11:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men er førstegrøden hellig, da er deigen det også, og er roten hellig, da er grenene det også.

Polish: Biblia Gdanska
Ponieważ jeźli pierwiastki święte, tedyć i zaczynienie; a jeźli korzeń święty, tedyć i gałęzie.

Romanos 11:16 Portugese Bible
Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.   

Romani 11:16 Romanian: Cornilescu
Iar dacă cele dintîi roade sînt sfinte, şi plămădeala este sfîntă; şi dacă rădăcina este sfîntă, şi ramurile sînt sfinte.

К Римлянам 11:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.

К Римлянам 11:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.

К Римлянам 11:16 Russian koi8r
Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.

Romans 11:16 Shuar New Testament
Emka apatuk ana nu Yus S·akur yuminsamuitkiunka nuikia Ashφ apatkunam Yus yuminsamuiti. N·nisan Numφ kankapΘ pΘnkeraitkiunka numi takamtsuk pΘnkeraiti.

Romanos 11:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y si el primer pedazo de masa es santo, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Romanos 11:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Romanos 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si el primer fruto es santo, también lo será el todo, y si la raíz es santa, también lo serán las ramas.

Romanos 11:16 Spanish: Modern
Si la primicia es santa, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Romabrevet 11:16 Swedish (1917)
Om förstlingsbrödet är heligt, så är ock hela degen helig; och om roten är helig, så äro ock grenarna heliga.

Warumi 11:16 Swahili NT
Ikiwa kipande cha kwanza cha mkate kimewekwa wakfu, mkate wote umewekwa wakfu; mizizi ya mti ikiwa mizuri, na matawi yake huwa mazuri pia.

Mga Taga-Roma 11:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang pangunahing bunga ay banal, ay gayon din ang lahat: at kung ang ugat ay banal, ay gayon din ang mga sanga.

Romalılar 11:16 Turkish
Hamurun ilk parçası kutsalsa, tümü kutsaldır; kök kutsalsa, dallar da kutsaldır.

Римляни 11:16 Ukrainian: NT
Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє.

Romans 11:16 Uma New Testament

Roâ-ma 11:16 Vietnamese (1934)
Vả, nếu trái đầu mùa là thánh, thì cả đồng cũng thánh; và nếu rễ là thánh, thì các nhánh cũng thánh.

Romani 11:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, se le primizie son sante, la massa ancora è santa; e se la radice è santa, i rami ancora son santi.

ROMA 11:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalau sepotong roti yang pertama sudah diberikan kepada Allah, itu berarti seluruh rotinya diberi kepada Allah juga. Dan kalau akar pohon adalah kepunyaan Allah, itu berarti cabang-cabangnya adalah milik-Nya juga.

ROMA 11:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jikalau roti sulung adalah kudus, maka seluruh adonan juga kudus, dan jikalau akar adalah kudus, maka cabang-cabang juga kudus.

Batch .......... Branches .......... Dough .......... First .......... Firstfruit .......... First-Fruit .......... Firstfruits .......... Fruit .......... Fruits .......... Holy .......... Lump .......... Mass .......... Offered .......... Part .......... Piece .......... Root .......... Tree .......... Whole

Batch .......... Branches .......... Dough .......... First .......... Firstfruit .......... First-Fruit .......... Firstfruits .......... Fruit .......... Fruits .......... Holy .......... Lump .......... Mass .......... Offered .......... Part .......... Piece .......... Root .......... Tree .......... Whole

Alphabetical: also .......... and .......... are .......... as .......... batch .......... branches .......... dough .......... first .......... firstfruits .......... holy .......... If .......... is .......... lump .......... of .......... offered .......... part .......... piece .......... root .......... so .......... the .......... then .......... too .......... whole

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible