Romans 11:14
New American Standard Bible (©1995)
if somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis

Romanos 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
si en alguna manera puedo causar celos a mis compatriotas y salvar a algunos de ellos.

Roemer 11:14 German: Luther (1912)
ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.

Romains 11:14 French: Louis Segond (1910)
afin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de ma race, et d'en sauver quelques-uns.

羅 馬 書 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 者 可 以 激 动 我 骨 肉 之 亲 发 愤 , 好 救 他 们 一 些 人 。

King James Bible
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

American King James Version
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

American Standard Version
if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.

Bible in Basic English
If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me.

Douay-Rheims Bible
If, by any means, I may provoke to emulation them who are my flesh, and may save some of them.

Darby Bible Translation
if by any means I shall provoke to jealousy them which are my flesh, and shall save some from among them.

English Revised Version
if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Perhaps I can make my people jealous and save some of them.

Tyndale New Testament
that might provoke them which are my flesh: and might save some of them.

Weymouth New Testament
trying whether I can succeed in rousing my own countrymen to jealousy and thus save some of them.

Webster's Bible Translation
If by any means I may incite to emulation them who are my flesh, and may save some of them.

World English Bible
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.

Young's Literal Translation
if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,

羅 馬 書 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 者 可 以 激 動 我 骨 肉 之 親 發 憤 , 好 救 他 們 一 些 人 。

羅 馬 書 11:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這樣也許可以激起我骨肉之親奮發,使他們中間有一些人得救。

羅 馬 書 11:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。

Romains 11:14 French: Darby
si en quelque façon je puis exciter à la jalousie ma chair et sauver quelques uns d'entre eux.

Romains 11:14 French: Martin (1744)
[Pour voir] si en quelque façon je puis exciter ceux de ma nation à la jalousie, et en sauver quelques-uns.

Romains 11:14 French: Ostervald (1744)
Cherchant à exciter, si je puis, l'émulation de ceux de mon sang, et à en sauver quelques-uns.

Roemer 11:14 German: Luther (1545)
ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.

Roemer 11:14 German: Elberfelder (1871)
ob ich auf irgend eine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und etliche aus ihnen erretten möge.

Romakëve 11:14 Albanian
për të provuar se në ndonjë mënyrë mund t'i provokoj se mos i shtie në zili ata që janë mishi im edhe shpëtoj disa prej tyre.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:14 Armenian (Western): NT
յուսալով բարի նախանձը գրգռել իմ մարմինէս եղողներուն, եւ փրկել անոնցմէ ոմանք»:

Romanoetara. 11:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eya nolazpait neure ahaideac ielos eraci ahal ditzaquedanez, eta hetaric batzu salua.

Римляни 11:14 Bulgarian
дано по някакъв начин да възбудя към ревнивост [тия, които] са моя плът, и да спася някои от тях.

Poslanica Rimljanima 11:14 Croatian Bible
ne bih li na ljubomor izazvao njih, tijelo svoje, i spasio neke od njih.

Římanům 11:14 Czech BKR
Zda bych jak k závidění vzbuditi mohl ty, jenž jsou tělo mé, a k spasení přivésti aspoň některé z nich.

Romerne 11:14 Danish
om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkærhed og frelse nogle af dem.

Romeinen 11:14 Dutch Staten Vertaling
Of ik enigszins mijn vlees tot jaloersheid verwekken, en enigen uit hen behouden mocht.

Rómaiakhoz 11:14 Hungarian: Karoli
Ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket.

Al la romanoj 11:14 Esperanto
se nur mi iel povos jxaluzigi tiujn, kiuj estas mia karno, kaj savi kelkajn el ili.

Kirje roomalaisille 11:14 Finnish: Bible (1776)
Jos minä taitaisin jollakin tavalla niitä, jotka minun lihani ovat, kiivaaksi saada ja muutamatkin heistä autuaaksi saattaa.

Kirje roomalaisille 11:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
sytyttääkseni, jos mahdollista, kiivauteen niitä, jotka ovat minun heimolaisiani, ja pelastaakseni edes muutamia heistä.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἴπως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipōs parazēlōsō mou tēn sarka kai sōsō tinas ex autōn
eipOs parazElOsO mou tEn sarka kai sOsO tinas ex autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei pōs parazēlōsō mou tēn sarka kai sōsō tinas ex autōn
ei pOs parazElOsO mou tEn sarka kai sOsO tinas ex autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei pōs parazēlōsō mou tēn sarka kai sōsō tinas ex autōn
ei pOs parazElOsO mou tEn sarka kai sOsO tinas ex autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei pōs parazēlōsō mou tēn sarka kai sōsō tinas ex autōn
ei pOs parazElOsO mou tEn sarka kai sOsO tinas ex autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ei pōs parazēlōsō mou tēn sarka kai sōsō tinas ex autōn
ei pOs parazElOsO mou tEn sarka kai sOsO tinas ex autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei pōs parazēlōsō mou tēn sarka kai sōsō tinas ex autōn
ei pOs parazElOsO mou tEn sarka kai sOsO tinas ex autOn

Ròm 11:14 Haitian Creole Bible
Men, mwen kwè konsa m'a rive eksite jalouzi moun ras mwen yo, pou m' ka delivre kèk nan yo.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لعلي أغير انسبائي واخلّص اناسا منهم.

Romans 11:14 Hebrew Bible
לו אוכל להקניא את בשרי ולהושיע מקצתם׃

Romans 11:14 Aramaic NT: Peshitta
ܕܠܡܐ ܐܛܢ ܠܒܢܝ ܒܤܪܝ ܘܐܚܐ ܐܢܫܝܢ ܡܢܗܘܢ ܀

Romani 11:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
per veder di provocare a gelosia quelli del mio sangue, e di salvarne alcuni.

ROMA 11:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
kalau-kalau aku dapat membangkitkan gairah di dalam hati orang yang daripada daging darahku, dan boleh membawa kepada selamat setengah orang daripada mereka itu.

Romans 11:14 Kabyle: NT
iwakken ma yella wamek, a d ssekkreɣ tismin i watmaten-iw n wat Isṛail, ahat ad țțuselken kra deg-sen.

로마서 11:14 Korean
이는 곧 내 골육을 아무쪼록 시기케 하여 저희 중에서 얼마를 구원하려 함이라

Romiešiem 11:14 Latvian New Testament
Kaut kādā veidā pamudinādams savus ciltsbrāļus uz sacensību un dažus no viņiem izglābdams.

Laiðkas romieèiams 11:14 Lithuanian
gal kaip nors man pavyks sukelti savo tautiečių pavydą ir bent kai kuriuos išgelbėti.

Romans 11:14 Maori
Me kore e hae nga tangata o toku kikokiko, kia ora ai etahi o ratou i ahau.

Romerne 11:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
om jeg bare kunde vekke mine kjødelige frender til nidkjærhet og få frelst nogen av dem.

Polish: Biblia Gdanska
Azażbym jako ku zawiści pobudził ciało moje i zbawiłbym niektóre z nich.

Romanos 11:14 Portugese Bible
para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.   

Romani 11:14 Romanian: Cornilescu
şi caut, ca, dacă este cu putinţă, să stîrnesc gelozia celor din neamul meu, şi să mîntuiesc pe unii din ei.

К Римлянам 11:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?

К Римлянам 11:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?

К Римлянам 11:14 Russian koi8r
Не возбужу ли ревность в [сродниках] моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?

Romans 11:14 Shuar New Testament
Nuna T·rakun ßtum uwemprarmena N·nisan niisha, Wφishuar ainia nu, nuna iisar uwemprarat tusan wakerajai.

Romanos 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
si en alguna manera puedo causar celos a mis compatriotas (Israelitas) y salvar a algunos de ellos.

Romanos 11:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, e hiciese salvos á algunos de ellos.

Romanos 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
si en alguna manera provocase a celos a mi nación, e hiciese salvos a algunos de ellos.

Romanos 11:14 Spanish: Modern
por si de alguna manera pueda provocar a celos a los de mi carne y hacer salvos a algunos de ellos.

Romabrevet 11:14 Swedish (1917)
om jag till äventyrs så skulle kunna »uppväcka avund» hos dem som äro mitt kött och blod och frälsa några bland dem.

Warumi 11:14 Swahili NT
nipate kuwafanya wananchi wenzangu wawaonee ninyi wivu, na hivyo nipate kuwaokoa baadhi yao.

Mga Taga-Roma 11:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Baka sa anomang paraan ay maipamungkahi ko sa paninibugho yaong aking mga kalaman, at maligtas ang ilan sa kanila.

Romalılar 11:14 Turkish
Böylelikle belki soydaşlarımı imrendirip bazılarını kurtarırım.

Римляни 11:14 Ukrainian: NT
чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них.

Romans 11:14 Uma New Testament
Ngkai bago-ku toi, meka' ria mpai' hingka to Yahudi-ku to mehina mpohilo tauna to bela-ra to Yahudi mepangala' hi Pue' Yesus, alaa-na mepangala' wo'o-ramo-rawo hi Pue' Yesus, pai' tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra.

Roâ-ma 11:14 Vietnamese (1934)
cố sức để giục lòng tranh đua của những kẻ đồng tộc tôi, và để cứu nấy người trong đám họ.

Romani 11:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
per provare se in alcuna maniera posso provocare a gelosia que’ della mia carne, e salvare alcuni di loro.

ROMA 11:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Saya mengharap saya dapat menimbulkan iri hati pada bangsa saya sendiri, supaya dengan jalan itu saya dapat menyelamatkan sebagian dari mereka.

ROMA 11:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
yaitu kalau-kalau aku dapat membangkitkan cemburu di dalam hati kaum sebangsaku menurut daging dan dapat menyelamatkan beberapa orang dari mereka.

Arouse .......... Countrymen .......... Emulation .......... Fellow .......... Flesh .......... Hope .......... Incite .......... Jealous .......... Jealousy .......... Jews .......... Means .......... Move .......... Moved .......... Order .......... Provoke .......... Rousing .......... Salvation .......... Save .......... Somehow .......... Succeed .......... Trying .......... Whether

Arouse .......... Countrymen .......... Emulation .......... Fellow .......... Flesh .......... Hope .......... Incite .......... Jealous .......... Jealousy .......... Jews .......... Means .......... Move .......... Moved .......... Order .......... Provoke .......... Rousing .......... Salvation .......... Save .......... Somehow .......... Succeed .......... Trying .......... Whether

Alphabetical: and .......... arouse .......... countrymen .......... envy .......... fellow .......... hope .......... I .......... if .......... in .......... jealousy .......... may .......... might .......... move .......... my .......... of .......... own .......... people .......... save .......... some .......... somehow .......... that .......... the .......... them .......... to

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible