Romans 10:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But as for Israel He says, "ALL THE DAY LONG I HAVE STRETCHED OUT MY HANDS TO A DISOBEDIENT AND OBSTINATE PEOPLE."
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem

................................................................................
Romanos 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero en cuanto a Israel, dice: TODO EL DIA HE EXTENDIDO MIS MANOS A UN PUEBLO DESOBEDIENTE Y REBELDE.
................................................................................
Roemer 10:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Zu Israel aber spricht er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volk, das sich nicht sagen läßt und widerspricht."
................................................................................
Romains 10:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais au sujet d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.
................................................................................
羅 馬 書 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
至 於 以 色 列 人 , 他 说 : 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 顶 嘴 的 百 姓 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But to Israel he said, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and gainsaying people.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But to Israel he saith: All the day long have I spread my hands to a people that believeth not, and contradicteth me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Isaiah said about Israel, "All day long I have stretched out my hands to disobedient and rebellious people."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And against Israhel he saith: All day long have I stretched forth my hands unto a people that believeth not, but speaketh against me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
While as to Israel he says, "All day long I have stretched out My arms to a self-willed and fault-finding people."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and gainsaying people.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But as to Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and unto Israel He saith, 'All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.'
................................................................................
羅 馬 書 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
至 於 以 色 列 人 , 他 說 : 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 頂 嘴 的 百 姓 。
................................................................................
羅 馬 書 10:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
論到以色列人,他卻說:“我整天向那悖逆頂嘴的子民伸開雙手。”
................................................................................
羅 馬 書 10:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
论到以色列人,他却说:“我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。”
................................................................................
Romains 10:21 French: Darby
................................................................................
Mais quant à Israël, il dit: "Tout le long du jour j'ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant".
................................................................................
Romains 10:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais quant à Israël, il dit : j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
................................................................................
Romains 10:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais à l'égard d'Israël, il dit: J'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
................................................................................
Roemer 10:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Zu Israel aber spricht er: Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestrecket zu dem Volk, das sich nicht sagen lässet und widerspricht.
................................................................................
Roemer 10:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Von (O. Zu) Israel aber sagt er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu einem ungehorsamen (O. ungläubigen) und widersprechenden Volke". (Jes. 65,2)
Romakëve 10:21 Albanian
................................................................................
Por lidhur me Izraelin ai thotë: ''Gjithë ditën i shtriva duart e mia drejt një populli të pabindur dhe kundërthënës''.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն Իսրայէլի համար կ՚ըսէ. «Ամբողջ օրը երկարեցի իմ ձեռքերս՝ չանսացող եւ հակաճառող ժողովուրդի մը»:
................................................................................
Romanoetara. 10:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Israelez den becembatean erraiten du, Egun gucian hedatu vkan ditut neure escuac populu desobedientagana eta contrastatzen denagana.
................................................................................
Римляни 10:21 Bulgarian
................................................................................
а за Израиля казва:- "Простирах ръцете Си цял ден Към люде непокорни и опаки"
................................................................................
Poslanica Rimljanima 10:21 Croatian Bible
................................................................................
A Izraelu veli: Cio dan pružah ruku narodu nepokornom i buntovnom.
................................................................................
Římanům 10:21 Czech BKR
................................................................................
Ale proti lidu Izraelskému dí: Přes celý den roztahoval jsem ruce své k lidu nepovolnému a protivnému.
................................................................................
Romerne 10:21 Danish
................................................................................
Men om Israel siger han: "Den hele Dag udstrakte jeg mine Hænder imod et ulydigt og genstridigt Folk."
................................................................................
Romeinen 10:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar tegen Israel zegt Hij: Den gehelen dag heb Ik Mijn handen uitgestrekt tot een ongehoorzaam en tegensprekend volk.
................................................................................
Rómaiakhoz 10:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az Izráelrõl pedig ezt mondja: Egész napon kiterjesztettem kezeimet az engedetlenkedõ és ellenmondó néphez.
................................................................................
Al la romanoj 10:21 Esperanto
................................................................................
Sed pri Izrael li diris:CXiutage Mi etendis Miajn manojn al popolo malobeema kaj obstina.
................................................................................
Kirje roomalaisille 10:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Israelille hän sanoo: koko päivän olen minä käteni ojentanut tottelemattomalle ja vastahakoiselle kansalle.
................................................................................
Kirje roomalaisille 10:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Israelista hän sanoo: "Koko päivän minä olen ojentanut käsiäni tottelematonta ja uppiniskaista kansaa kohden".
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει, ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖρας μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta
................................................................................
pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta
................................................................................
pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta
................................................................................
pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta
................................................................................
pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta
................................................................................
pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta
................................................................................
pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta

................................................................................
Ròm 10:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, men sa li di sou Izrayèl: Tout lajounen m'ap lonje men m' bay yon pèp ki rebèl, k'ap fè wòklò.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما من جهة اسرائيل فيقول طول النهار بسطت يديّ الى شعب معاند ومقاوم
................................................................................
Romans 10:21 Hebrew Bible
................................................................................
ועל ישראל הוא אמר פרשתי ידי כל היום אל עם סורר ומרה׃
................................................................................
Romans 10:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐܝܤܪܝܠ ܕܝܢ ܐܡܪ ܕܦܫܛܬ ܐܝܕܝ ܝܘܡܐ ܟܠܗ ܠܘܬ ܥܡܐ ܕܡܬܚܪܐ ܘܠܐ ܡܬܛܦܝܤ ܀
Romani 10:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma riguardo a Israele dice: Tutto il giorno ho teso le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente.
................................................................................
ROMA 10:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi firmannya kepada bani Israel: Bahwa berhari-hari Aku mengulurkan tangan-Ku kepada kaum yang ingkar dan yang babil."
................................................................................
Romans 10:21 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna ɣef wat Isṛail yenna : ?elqeɣ ifassen-iw ṭul n wass ɣer wegdud i yi-ixulfen, i yi-iɛuṣan.
................................................................................
로마서 10:21 Korean
................................................................................
이스라엘을 대하여 가라사대 순종치 아니하고 거스려 말하는 백성에게 내가 종일 내 손을 벌렸노라 하셨느니라
................................................................................
Romiešiem 10:21 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Izraēlim viņš saka: Augu dienu es stiepu savas rokas pretim neticīgai un stūrgalvīgai tautai. (Is 65,2)
................................................................................
Laiðkas romieèiams 10:21 Lithuanian
................................................................................
Bet Izraeliui sako: “Ištisą dieną Aš laikiau ištiesęs savo rankas į neklusnią ir prieštaraujančią tautą”.
................................................................................
Romans 10:21 Maori
................................................................................
Ko tana kupu ia mo Iharaira, Pau noa te ra i totoro atu ai oku ringa ki te iwi tutu, ki te iwi whakahawea.
................................................................................
Romerne 10:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men om Israel sier han: Hele dagen rakte jeg mine hender ut til et ulydig og gjenstridig folk.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale przeciwko Izraelowi mówi: Cały dzień wyciągałem ręce moje do ludu upornego i sprzeciwiającego się.
................................................................................
Romanos 10:21 Portugese Bible
................................................................................
Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.   
................................................................................
Romani 10:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd, despre Israel zice: ,Toată ziua Mi-am întins mînile spre un norod răzvrătit şi împotrivitor la vorbă.`
................................................................................
К Римлянам 10:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.
................................................................................
К Римлянам 10:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Об Израиле же говорит: "целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному".
................................................................................
К Римлянам 10:21 Russian koi8r
................................................................................
Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.
................................................................................
Romans 10:21 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Israer-shuaran ßujmatuk Tφmiayi: "Tuke iniaitsuk Winin winiarti tusan nu shuaran Unts·ajai. Tura nakitrurar umirtuiniatsui."
................................................................................
Romanos 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero en cuanto a Israel, dice: "TODO EL DIA HE EXTENDIDO MIS MANOS A UN PUEBLO DESOBEDIENTE Y REBELDE."
................................................................................
Romanos 10:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor.
................................................................................
Romanos 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y contra Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contradictor.
................................................................................
Romanos 10:21 Spanish: Modern
................................................................................
Pero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo desobediente y rebelde.
................................................................................
Romabrevet 10:21 Swedish (1917)
................................................................................
Men om Israel säger han: »Hela dagen har jag uträckt mina händer till ett ohörsamt och gensträvigt folk.»
................................................................................
Warumi 10:21 Swahili NT
................................................................................
Lakini kuhusu Israeli anasema: "Mchana kutwa niliwanyoshea mikono yangu watu waasi na wasiotii."
................................................................................
Mga Taga-Roma 10:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't tungkol sa Israel ay sinasabi niya, Sa buong araw ay iniunat ko ang aking mga kamay sa isang bayang suwail at matutol.
................................................................................
Romalılar 10:21 Turkish
................................................................................
Öte yandan İsrail için şöyle diyor: ‹‹Söz dinlemeyen, asi bir halka Bütün gün ellerimi uzatıp durdum.››
................................................................................
Римляни 10:21 Ukrainian: NT
................................................................................
До Їзраїля ж глаголе: Увесь день простягав я руки мої до людей непокірних і суперетних.
................................................................................
Romans 10:21 Uma New Testament
................................................................................
Hiaa' ane to Israel-hana, Alata'ala mpo'uli' hewa toi: "Ha'eoa kutonu pale-ku doko' mpodoa-ra, tapi' bate mesapuaka-ra pai' motu'a oa' nono-ra."
................................................................................
Roâ-ma 10:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song về dân Y-sơ-ra-ên, thì rằng: Ta đã giơ tay ra cả ngày hướng về dân bội nghịch và hay nói trái.
................................................................................
Romani 10:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, intorno ad Israele, dice: Io ho tutto il dì stese le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente.
................................................................................
ROMA 10:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi mengenai bangsa Israel Yesaya berkata, Beginilah kata Allah, 'Sepanjang hari Aku mengulurkan tangan-Ku kepada suatu bangsa yang keras kepala dan tidak taat.'
................................................................................
ROMA 10:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi tentang Israel ia berkata: "Sepanjang hari Aku telah mengulurkan tangan-Ku kepada bangsa yang tidak taat dan yang membantah."
................................................................................
Arms .......... Contrary .......... Disobedient .......... Disobeying .......... Forth .......... Gainsaying .......... Hands .......... Hearts .......... Held .......... Israel .......... Obstinate .......... Opposing .......... Self-Willed .......... Spread .......... Stretch .......... Stretched .......... Themselves .......... Turned .......... Word
................................................................................
Arms .......... Contrary .......... Disobedient .......... Disobeying .......... Forth .......... Gainsaying .......... Hands .......... Hearts .......... Held .......... Israel .......... Obstinate .......... Opposing .......... Self-Willed .......... Spread .......... Stretch .......... Stretched .......... Themselves .......... Turned .......... Word
................................................................................
Alphabetical: a .......... All .......... and .......... as .......... But .......... concerning .......... day .......... disobedient .......... for .......... hands .......... have .......... he .......... held .......... I .......... Israel .......... long .......... my .......... obstinate .......... out .......... people .......... says .......... stretched .......... the .......... to
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible