New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But as for Israel He says, "ALL THE DAY LONG I HAVE STRETCHED OUT MY HANDS TO A DISOBEDIENT AND OBSTINATE PEOPLE." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem ................................................................................ Romanos 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero en cuanto a Israel, dice: TODO EL DIA HE EXTENDIDO MIS MANOS A UN PUEBLO DESOBEDIENTE Y REBELDE. ................................................................................ Roemer 10:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Zu Israel aber spricht er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volk, das sich nicht sagen läßt und widerspricht." ................................................................................ Romains 10:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais au sujet d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant. ................................................................................ 羅 馬 書 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 至 於 以 色 列 人 , 他 说 : 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 顶 嘴 的 百 姓 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But to Israel he said, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and gainsaying people. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But to Israel he saith: All the day long have I spread my hands to a people that believeth not, and contradicteth me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Isaiah said about Israel, "All day long I have stretched out my hands to disobedient and rebellious people." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And against Israhel he saith: All day long have I stretched forth my hands unto a people that believeth not, but speaketh against me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ While as to Israel he says, "All day long I have stretched out My arms to a self-willed and fault-finding people." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and gainsaying people. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But as to Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and unto Israel He saith, 'All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.' ................................................................................ 羅 馬 書 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 至 於 以 色 列 人 , 他 說 : 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 頂 嘴 的 百 姓 。 ................................................................................ 羅 馬 書 10:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 論到以色列人,他卻說:“我整天向那悖逆頂嘴的子民伸開雙手。” ................................................................................ 羅 馬 書 10:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 论到以色列人,他却说:“我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。” ................................................................................ Romains 10:21 French: Darby ................................................................................ Mais quant à Israël, il dit: "Tout le long du jour j'ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant". ................................................................................ Romains 10:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais quant à Israël, il dit : j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant. ................................................................................ Romains 10:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais à l'égard d'Israël, il dit: J'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant. ................................................................................ Roemer 10:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Zu Israel aber spricht er: Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestrecket zu dem Volk, das sich nicht sagen lässet und widerspricht. ................................................................................ Roemer 10:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Von (O. Zu) Israel aber sagt er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu einem ungehorsamen (O. ungläubigen) und widersprechenden Volke". (Jes. 65,2) | Romakëve 10:21 Albanian ................................................................................ Por lidhur me Izraelin ai thotë: ''Gjithë ditën i shtriva duart e mia drejt një populli të pabindur dhe kundërthënës''. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սակայն Իսրայէլի համար կ՚ըսէ. «Ամբողջ օրը երկարեցի իմ ձեռքերս՝ չանսացող եւ հակաճառող ժողովուրդի մը»: ................................................................................ Romanoetara. 10:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Israelez den becembatean erraiten du, Egun gucian hedatu vkan ditut neure escuac populu desobedientagana eta contrastatzen denagana. ................................................................................ Римляни 10:21 Bulgarian ................................................................................ а за Израиля казва:- "Простирах ръцете Си цял ден Към люде непокорни и опаки" ................................................................................ Poslanica Rimljanima 10:21 Croatian Bible ................................................................................ A Izraelu veli: Cio dan pružah ruku narodu nepokornom i buntovnom. ................................................................................ Římanům 10:21 Czech BKR ................................................................................ Ale proti lidu Izraelskému dí: Přes celý den roztahoval jsem ruce své k lidu nepovolnému a protivnému. ................................................................................ Romerne 10:21 Danish ................................................................................ Men om Israel siger han: "Den hele Dag udstrakte jeg mine Hænder imod et ulydigt og genstridigt Folk." ................................................................................ Romeinen 10:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar tegen Israel zegt Hij: Den gehelen dag heb Ik Mijn handen uitgestrekt tot een ongehoorzaam en tegensprekend volk. ................................................................................ Rómaiakhoz 10:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Izráelrõl pedig ezt mondja: Egész napon kiterjesztettem kezeimet az engedetlenkedõ és ellenmondó néphez. ................................................................................ Al la romanoj 10:21 Esperanto ................................................................................ Sed pri Izrael li diris:CXiutage Mi etendis Miajn manojn al popolo malobeema kaj obstina. ................................................................................ Kirje roomalaisille 10:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Israelille hän sanoo: koko päivän olen minä käteni ojentanut tottelemattomalle ja vastahakoiselle kansalle. ................................................................................ Kirje roomalaisille 10:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Israelista hän sanoo: "Koko päivän minä olen ojentanut käsiäni tottelematonta ja uppiniskaista kansaa kohden". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει, ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖρας μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta ................................................................................ pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta ................................................................................ pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta ................................................................................ pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta ................................................................................ pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta ................................................................................ pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pros de ton israēl legei olēn tēn ēmeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta ................................................................................ pros de ton israEl legei olEn tEn Emeran exepetasa tas cheiras mou pros laon apeithounta kai antilegonta ................................................................................ Ròm 10:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, men sa li di sou Izrayèl: Tout lajounen m'ap lonje men m' bay yon pèp ki rebèl, k'ap fè wòklò. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما من جهة اسرائيل فيقول طول النهار بسطت يديّ الى شعب معاند ومقاوم ................................................................................ Romans 10:21 Hebrew Bible ................................................................................ ועל ישראל הוא אמר פרשתי ידי כל היום אל עם סורר ומרה׃ ................................................................................ Romans 10:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐܝܤܪܝܠ ܕܝܢ ܐܡܪ ܕܦܫܛܬ ܐܝܕܝ ܝܘܡܐ ܟܠܗ ܠܘܬ ܥܡܐ ܕܡܬܚܪܐ ܘܠܐ ܡܬܛܦܝܤ ܀ | Romani 10:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma riguardo a Israele dice: Tutto il giorno ho teso le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente. ................................................................................ ROMA 10:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi firmannya kepada bani Israel: Bahwa berhari-hari Aku mengulurkan tangan-Ku kepada kaum yang ingkar dan yang babil." ................................................................................ Romans 10:21 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna ɣef wat Isṛail yenna : ?elqeɣ ifassen-iw ṭul n wass ɣer wegdud i yi-ixulfen, i yi-iɛuṣan. ................................................................................ 로마서 10:21 Korean ................................................................................ 이스라엘을 대하여 가라사대 순종치 아니하고 거스려 말하는 백성에게 내가 종일 내 손을 벌렸노라 하셨느니라 ................................................................................ Romiešiem 10:21 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Izraēlim viņš saka: Augu dienu es stiepu savas rokas pretim neticīgai un stūrgalvīgai tautai. (Is 65,2) ................................................................................ Laiðkas romieèiams 10:21 Lithuanian ................................................................................ Bet Izraeliui sako: “Ištisą dieną Aš laikiau ištiesęs savo rankas į neklusnią ir prieštaraujančią tautą”. ................................................................................ Romans 10:21 Maori ................................................................................ Ko tana kupu ia mo Iharaira, Pau noa te ra i totoro atu ai oku ringa ki te iwi tutu, ki te iwi whakahawea. ................................................................................ Romerne 10:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men om Israel sier han: Hele dagen rakte jeg mine hender ut til et ulydig og gjenstridig folk. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale przeciwko Izraelowi mówi: Cały dzień wyciągałem ręce moje do ludu upornego i sprzeciwiającego się. ................................................................................ Romanos 10:21 Portugese Bible ................................................................................ Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente. ................................................................................ Romani 10:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd, despre Israel zice: ,Toată ziua Mi-am întins mînile spre un norod răzvrătit şi împotrivitor la vorbă.` ................................................................................ К Римлянам 10:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному. ................................................................................ К Римлянам 10:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Об Израиле же говорит: "целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному". ................................................................................ К Римлянам 10:21 Russian koi8r ................................................................................ Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному. ................................................................................ Romans 10:21 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Israer-shuaran ßujmatuk Tφmiayi: "Tuke iniaitsuk Winin winiarti tusan nu shuaran Unts·ajai. Tura nakitrurar umirtuiniatsui." ................................................................................ Romanos 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero en cuanto a Israel, dice: "TODO EL DIA HE EXTENDIDO MIS MANOS A UN PUEBLO DESOBEDIENTE Y REBELDE." ................................................................................ Romanos 10:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor. ................................................................................ Romanos 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y contra Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contradictor. ................................................................................ Romanos 10:21 Spanish: Modern ................................................................................ Pero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo desobediente y rebelde. ................................................................................ Romabrevet 10:21 Swedish (1917) ................................................................................ Men om Israel säger han: »Hela dagen har jag uträckt mina händer till ett ohörsamt och gensträvigt folk.» ................................................................................ Warumi 10:21 Swahili NT ................................................................................ Lakini kuhusu Israeli anasema: "Mchana kutwa niliwanyoshea mikono yangu watu waasi na wasiotii." ................................................................................ Mga Taga-Roma 10:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't tungkol sa Israel ay sinasabi niya, Sa buong araw ay iniunat ko ang aking mga kamay sa isang bayang suwail at matutol. ................................................................................ Romalılar 10:21 Turkish ................................................................................ Öte yandan İsrail için şöyle diyor: ‹‹Söz dinlemeyen, asi bir halka Bütün gün ellerimi uzatıp durdum.›› ................................................................................ Римляни 10:21 Ukrainian: NT ................................................................................ До Їзраїля ж глаголе: Увесь день простягав я руки мої до людей непокірних і суперетних. ................................................................................ Romans 10:21 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' ane to Israel-hana, Alata'ala mpo'uli' hewa toi: "Ha'eoa kutonu pale-ku doko' mpodoa-ra, tapi' bate mesapuaka-ra pai' motu'a oa' nono-ra." ................................................................................ Roâ-ma 10:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song về dân Y-sơ-ra-ên, thì rằng: Ta đã giơ tay ra cả ngày hướng về dân bội nghịch và hay nói trái. ................................................................................ Romani 10:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, intorno ad Israele, dice: Io ho tutto il dì stese le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente. ................................................................................ ROMA 10:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi mengenai bangsa Israel Yesaya berkata, Beginilah kata Allah, 'Sepanjang hari Aku mengulurkan tangan-Ku kepada suatu bangsa yang keras kepala dan tidak taat.' ................................................................................ ROMA 10:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi tentang Israel ia berkata: "Sepanjang hari Aku telah mengulurkan tangan-Ku kepada bangsa yang tidak taat dan yang membantah." ................................................................................ Arms .......... Contrary .......... Disobedient .......... Disobeying .......... Forth .......... Gainsaying .......... Hands .......... Hearts .......... Held .......... Israel .......... Obstinate .......... Opposing .......... Self-Willed .......... Spread .......... Stretch .......... Stretched .......... Themselves .......... Turned .......... Word ................................................................................ Arms .......... Contrary .......... Disobedient .......... Disobeying .......... Forth .......... Gainsaying .......... Hands .......... Hearts .......... Held .......... Israel .......... Obstinate .......... Opposing .......... Self-Willed .......... Spread .......... Stretch .......... Stretched .......... Themselves .......... Turned .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... All .......... and .......... as .......... But .......... concerning .......... day .......... disobedient .......... for .......... hands .......... have .......... he .......... held .......... I .......... Israel .......... long .......... my .......... obstinate .......... out .......... people .......... says .......... stretched .......... the .......... to ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |