Romans 10:16
New American Standard Bible (©1995)
However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?"

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀλλ' οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει· κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro

Romanos 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sin embargo, no todos hicieron caso al evangelio, porque Isaías dice: SEÑOR, ¿QUIEN HA CREIDO A NUESTRO ANUNCIO?

Roemer 10:16 German: Luther (1912)
Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: "HERR, wer glaubt unserm Predigen?"

Romains 10:16 French: Louis Segond (1910)
Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Esaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication?

羅 馬 書 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 人 没 有 都 听 从 福 音 , 因 为 以 赛 亚 说 : 主 阿 , 我 们 所 传 的 有 谁 信 呢 ?

King James Bible
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

American King James Version
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias said, Lord, who has believed our report?

American Standard Version
But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?

Bible in Basic English
But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word?

Douay-Rheims Bible
But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?

Darby Bible Translation
But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?

English Revised Version
But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But not everyone has believed the Good News. Isaiah asks, "Lord, who has believed our message?"

Tyndale New Testament
But they have not all obeyed to the gospell. For Esaias saith: Lord who shall believe our sayings?

Weymouth New Testament
But, some will say, they have not all hearkened to the Good News. No, for Isaiah asks, "Lord, who has believed the Message they have heard from us?"

Webster's Bible Translation
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?

World English Bible
But they didn't all listen to the glad news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"

Young's Literal Translation
But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, 'Lord, who did give credence to our report?'

羅 馬 書 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 人 沒 有 都 聽 從 福 音 , 因 為 以 賽 亞 說 : 主 阿 , 我 們 所 傳 的 有 誰 信 呢 ?

羅 馬 書 10:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但並不是所有的人都順從福音,因為以賽亞說:“主啊,我們所傳的,有誰信呢?”

羅 馬 書 10:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?”

Romains 10:16 French: Darby
Mais tous n'ont pas obéi à l'évangile; car Ésaïe dit:" *Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu'il a entendu de nous?".

Romains 10:16 French: Martin (1744)
Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Esaïe dit : Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.

Romains 10:16 French: Ostervald (1744)
Mais tous n'ont pas obéi à l'Évangile; car Ésaïe dit: Seigneur, qui a cru à notre prédication?

Roemer 10:16 German: Luther (1545)
Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja spricht: HERR, wer glaubet unserm Predigen?

Roemer 10:16 German: Elberfelder (1871)
Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaias sagt: "Herr, wer hat unserer Verkündigung (O. Botschaft, Kunde; das griech. Wort bedeutet sowohl "das Gehörte" (den Inhalt der Verkündigung), als auch "das Hören" (das In-sich-Aufnehmen) der Botschaft; so auch v 17) geglaubt?" (Jes. 53,1)

Romakëve 10:16 Albanian
Por jo të gjithë iu bindën ungjillit, sepse Isaia thotë: ''O Perëndi, kush i besoi predikimit tonë?''.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:16 Armenian (Western): NT
Բայց բոլորը չհնազանդեցան աւետարանին, քանի որ Եսայի կ՚ըսէ. «Տէ՛ր, ո՞վ հաւատաց մեր տուած լուրին»:

Romanoetara. 10:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina guciac etzaizquio behatu içan Euangelioari, ecen Esaiasec erraiten du, Iauna, norc sinhetsi du gure predicationea?

Римляни 10:16 Bulgarian
Но не всички послушаха благовестието; защото Исаия казва: "Господи, [кой от нас] е повярвал на онова, което сме чули"?

Poslanica Rimljanima 10:16 Croatian Bible
Ali nisu svi poslušali blagovijesti - evanđelja! Zaista, Izaija veli: Gospodine, tko povjerova našoj poruci?

Římanům 10:16 Czech BKR
Ale ne všickni uposlechli evangelium. Nebo Izaiáš praví: Pane, kdo uvěřil kázání našemu?

Romerne 10:16 Danish
Dog ikke alle løde Evangeliet; thi Esajas siger: "Herre! hvem troede det, (han hørte af os?")

Romeinen 10:16 Dutch Staten Vertaling
Doch zij zijn niet allen het Evangelie gehoorzaam geweest; want Jesaja zegt: Heere, wie heeft onze prediking geloofd?

Rómaiakhoz 10:16 Hungarian: Karoli
De nem mindenek engedelmeskedtek az evangyéliomnak. Mert Ésaiás azt mondja: Uram! Kicsoda hitt a mi beszédünknek?

Al la romanoj 10:16 Esperanto
Sed ne cxiuj auxskultis la evangelion. CXar Jesuo diris:Ho Eternulo! kiu kredus al tio, kion ni auxdis?

Kirje roomalaisille 10:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei he ole kaikki evankeliumille kuuliaiset; sillä Jesaias sanoo: Herra, kuka uskoo meidän saarnamme?

Kirje roomalaisille 10:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta eivät kaikki ole olleet kuuliaisia evankeliumille. Sillä Esaias sanoo: "Herra, kuka uskoo meidän saarnamme?"

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαΐας γὰρ λέγει, κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἡσαΐας γὰρ λέγει· Κύριε, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἀλλ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ Ἠσαΐας γὰρ λέγει Κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἀλλ’ ού πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει· κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort
αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn
all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn
all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn
all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn
all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn
all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn
all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn

Ròm 10:16 Haitian Creole Bible
Men, se pa tout ki asepte bon nouvèl la. Se poutèt sa Ezayi te di: Mèt, kilès ki te kwè mesaj nou te bay la?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن ليس الجميع قد اطاعوا الانجيل لان اشعياء يقول يا رب من صدق خبرنا.

Romans 10:16 Hebrew Bible
אך לא כלם שמעו לקול הבשורה כי ישעיהו אמר יהוה מי האמין לשמעתנו׃

Romans 10:16 Aramaic NT: Peshitta
ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܟܠܗܘܢ ܐܫܬܡܥܘ ܠܤܒܪܬܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܐܫܥܝܐ ܓܝܪ ܐܡܪ ܡܪܝ ܡܢܘ ܗܝܡܢ ܠܒܪܬ ܩܠܢ ܀

Romani 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma tutti non hanno ubbidito alla Buona Novella; perché Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?

ROMA 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi bukan sekaliannya menurut Injil itu. Karena sabda Yesaya demikian: Ya Tuhan, siapakah yang percaya akan berita kami?

Romans 10:16 Kabyle: NT
Lameɛna ur qbilen ara meṛṛa lexbaṛ-agi n lxiṛ. Nnbi Iceɛya yenna daɣen : A Sidi, anwa i gumnen s wayen i nberreḥ ?

로마서 10:16 Korean
그러나 저희가 다 복음을 순종치 아니하였도다 이사야가 가로되 주여 우리의 전하는 바를 누가 믿었나이까 하였으니

Romiešiem 10:16 Latvian New Testament
Bet ne visi ir paklausīgi evaņģēlijam. Jo Isajs saka: Kungs, kas ir ticējis tam, ko no mums dzirdējis?

Laiðkas romieèiams 10:16 Lithuanian
Bet ne visi pakluso Evangelijai. Nes Izaijas sako: “Viešpatie, kas patikėjo mūsų skelbimu?”

Romans 10:16 Maori
Otira kahore ratou katoa i ngohengohe ki nga rongo whakahari. E mea ana hoki a Ihaia, E te Ariki, ko wai i whakapono ki ta matou whakaatu?

Romerne 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men ikke alle var lydige mot evangeliet. For Esaias sier: Herre! hvem trodde vel det han hørte av oss?

Polish: Biblia Gdanska
Aleć nie wszyscy posłuszni byli Ewangielii; albowiem Izajasz mówi: Panie! któż uwierzył kazaniu naszemu?

Romanos 10:16 Portugese Bible
Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?   

Romani 10:16 Romanian: Cornilescu
Dar nu toţi au ascultat de Evanghelie. Căci Isaia zice: ,Doamne, cine a crezut propovăduirea noastră?`

К Римлянам 10:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?

К Римлянам 10:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: "Господи! кто поверил слышанному от нас?"

К Римлянам 10:16 Russian koi8r
Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?

Romans 10:16 Shuar New Testament
Tura Ashφ shuar uwempratin chichaman ßntuiniayatan umirainiatsui. Isayassha yaunchu aak Tφmiayi: "Uuntß, ┐yaki ii Θtserman antukaruit?"

Romanos 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sin embargo, no todos hicieron caso al evangelio, porque Isaías dice: "SEÑOR, ¿QUIEN HA CREIDO A NUESTRO ANUNCIO?"

Romanos 10:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio?

Romanos 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas no todos obedecen al Evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?

Romanos 10:16 Spanish: Modern
Pero no todos obedecieron el evangelio, porque Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje?

Romabrevet 10:16 Swedish (1917)
Dock, icke alla hava blivit evangelium lydiga. Esaias säger ju: »Herre, vem trodde vad som predikades för oss?»

Warumi 10:16 Swahili NT
Lakini wote hawakuipokea hiyo Habari Njema. Maana Isaya alisema: "Bwana, ni nani aliyeamini ujumbe wetu?"

Mga Taga-Roma 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't hindi silang lahat ay nakinig ng masasayang balita. Sapagka't sinasabi ni Isaias, Panginoon, sino ang naniwala sa aming balita?

Romalılar 10:16 Turkish
Ne var ki, herkes Müjdeye uymadı. Yeşayanın dediği gibi: ‹‹Ya Rab, verdiğimiz habere kim inandı?››

Римляни 10:16 Ukrainian: NT
Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому?

Romans 10:16 Uma New Testament
Aga uma hawe'ea tauna mpopangala' Kareba Lompe' to raparata-raka toe. Ria lolita nabi Yesaya owi to mpo'uli': "Pue', uma hema to mpangala' kareba to kikeni."

Roâ-ma 10:16 Vietnamese (1934)
Nhưng chẳng phải mọi người đều nghe theo tin lành đâu; vì Ê-sai có nói rằng: Lạy Chúa, ai tin lời chúng tôi rao giảng?

Romani 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma tutti non hanno ubbidito all’evangelo; perciocchè Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?

ROMA 10:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi tidak semua orang menerima Kabar Baik itu. Sebab Yesaya berkata, Tuhan, siapakah yang percaya pada berita kami?

ROMA 10:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi tidak semua orang telah menerima kabar baik itu. Yesaya sendiri berkata: "Tuhan, siapakah yang percaya kepada pemberitaan kami?"

Accepted .......... Believed .......... Credence .......... Ear .......... Esaias .......... Faith .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Heard .......... Hearken .......... Hearkened .......... Heed .......... However .......... Isaiah .......... Israelites .......... Message .......... News .......... Obeyed .......... Report .......... Tidings .......... Word

Accepted .......... Believed .......... Credence .......... Ear .......... Esaias .......... Faith .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Heard .......... Hearken .......... Hearkened .......... Heed .......... However .......... Isaiah .......... Israelites .......... Message .......... News .......... Obeyed .......... Report .......... Tidings .......... Word

Alphabetical: accepted .......... all .......... believed .......... But .......... did .......... For .......... good .......... has .......... heed .......... However .......... Isaiah .......... Israelites .......... Lord .......... message .......... news .......... not .......... our .......... report .......... says .......... the .......... they .......... who

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible