New American Standard Bible (©1995) without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful;ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀνελεήμονας· Latin: Biblia Sacra Vulgata insipientes inconpositos sine affectione absque foedere sine misericordia Romanos 1:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sin entendimiento, indignos de confianza, sin amor, despiadados; Roemer 1:31 German: Luther (1912) Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig. Romains 1:31 French: Louis Segond (1910) dépourvus d'intelligence, de loyauté, d'affection naturelle, de miséricorde. 羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 知 的 , 背 约 的 , 无 亲 情 的 , 不 怜 悯 人 的 。 King James Bible Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: American King James Version Without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful: American Standard Version without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful: Bible in Basic English Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy: Douay-Rheims Bible Foolish, dissolute, without affection, without fidelity, without mercy. Darby Bible Translation void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful; English Revised Version without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful: GOD'S WORD® Translation (©1995) don't have any sense, don't keep promises, and don't show love to their own families or mercy to others. Tyndale New Testament without understanding, covenant breakers, unloving, stubborn and merciless. Weymouth New Testament faithless to their promises, without natural affection, without human pity. Webster's Bible Translation Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful: World English Bible without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful; Young's Literal Translation unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful; 羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 知 的 , 背 約 的 , 無 親 情 的 , 不 憐 憫 人 的 。 羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 冥頑不靈的、不守信用的、冷酷無情的、沒有惻隱之心的。 羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 冥顽不灵的、不守信用的、冷酷无情的、没有恻隐之心的。 Romains 1:31 French: Darby sans intelligence, ne tenant pas ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, sans miséricorde, et qui, Romains 1:31 French: Martin (1744) Sans entendement, ne tenant point ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, gens qui jamais ne se rappaisent, sans miséricorde. Romains 1:31 French: Ostervald (1744) Sans intelligence, sans loyauté, sans affection naturelle, implacables, sans compassion; Roemer 1:31 German: Luther (1545) Unvernünftige, Treulose, störrig, unversöhnlich, unbarmherzig Roemer 1:31 German: Elberfelder (1871) Unverständige, Treulose, ohne natürliche Liebe, Unbarmherzige; | Romakëve 1:31 Albanian të paarsyeshëm, të pabesë, pa dashuri të natyrshme, të papajtueshëm, të pamëshirshëm.ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:31 Armenian (Western): NT անխելք, ուխտադրուժ, անգութ, անհաշտ եւ անողորմ, Romanoetara. 1:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT Adimendu gabe, pactoén hautsle, affectione natural gabe, appacega ecin daitezquen beçalaco, misericordia gabe. Римляни 1:31 Bulgarian безразсъдни, вероломни, без семейна обич, немилостиви; Poslanica Rimljanima 1:31 Croatian Bible nerazumni, nevjerni, bešćutni, nemilosrdni. Římanům 1:31 Czech BKR Nemoudří, smluv nezdrželiví, beze vší lítosti, neukojitelní a nemilosrdní. Romerne 1:31 Danish uforstandige, troløse, ukærlige, ubarmhjertige; Romeinen 1:31 Dutch Staten Vertaling Onverstandigen, verbondbrekers, zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijken, onbarmhartigen; Rómaiakhoz 1:31 Hungarian: Karoli Balgatagok, összeférhetetlenek, szeretet nélkül valók, engesztelhetetlenek, irgalmatlanok. Al la romanoj 1:31 Esperanto senprudentaj, nefidindaj, neparencamaj, senkompataj; Kirje roomalaisille 1:31 Finnish: Bible (1776) Tomppelit, liiton rikkojat, haluttomat, sovittamattomat, armottomat. Kirje roomalaisille 1:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) vailla ymmärrystä, luotettavuutta, rakkautta ja laupeutta; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀνελεήμονας· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Westcott/Hort ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated asunetous asunthetous astorgous aneleēmonas asunetous asunthetous astorgous aneleEmonas ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleēmonas asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleEmonas ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleēmonas asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleEmonas ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleēmonas asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleEmonas ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated asunetous asunthetous astorgous aneleēmonas asunetous asunthetous astorgous aneleEmonas ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated asunetous asunthetous astorgous aneleēmonas asunetous asunthetous astorgous aneleEmonas Ròm 1:31 Haitian Creole Bible Yo san konsyans, yo pa kenbe pawòl yo. Kè yo di konsa, yo san pitye pou lòt moun. | Romani 1:31 Italian: Riveduta Bible (1927) insensati, senza fede nei patti, senza affezione naturale, spietati;ROMA 1:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) tiada berakal, orang yang mungkirkan janji, tiada penyayang, tiada berbelaskasihan; Romans 1:31 Kabyle: NT Ur sɛin lefhama, ur sɛin laman, ulac deg wulawen-nsen ṛṛeḥma neɣ leḥnana. 로마서 1:31 Korean 우매한 자요, 배약하는 자요, 무정한 자요, 무자비한 자라 Romiešiem 1:31 Latvian New Testament Neprātīgi, nesaticīgi, cietsirdīgi, neuzticīgi, nežēlīgi. Laiðkas romieèiams 1:31 Lithuanian neprotingi, nepatikimi, nemylintys, neatlaidūs, negailestingi. Romans 1:31 Maori Kahore o ratou matauranga, he hunga kupu taka, kahore nei he aroha, kahore e tohu tangata: Romerne 1:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) uforstandige, upålitelige, ukjærlige, ubarmhjertige; Polish: Biblia Gdanska Bezrozumni, przymierza nie trzymający, bez przyrodzonej miłości, nieprzejednani i niemiłosierni; Romanos 1:31 Portugese Bible néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia; Romani 1:31 Romanian: Cornilescu fără pricepere, călcători de cuvînt, fără dragoste firească, neînduplecaţi, fără milă. К Римлянам 1:31 Russian: Synodal Translation (1876) безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы. К Римлянам 1:31 Russian: Victor Zhuromsky NT безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы. К Римлянам 1:31 Russian koi8r безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы. Romans 1:31 Shuar New Testament Enentßincha ainiawai. Tana nuna umichu ainiawai. Anenkartichu ßsar waitnenkartichu ainiawai. Tsankurcha ainiawai. Romanos 1:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sin entendimiento, indignos de confianza (desleales), sin amor, despiadados. Romanos 1:31 Spanish: Reina Valera (1909) Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia: Romanos 1:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia; Romanos 1:31 Spanish: Modern insensatos, desleales, crueles y sin misericordia. Romabrevet 1:31 Swedish (1917) oförståndiga, trolösa, utan kärlek till sina egna, utan barmhärtighet mot andra. Warumi 1:31 Swahili NT hawana dhamiri, hawatimizi ahadi zao, hawana wema wala huruma kwa wengine. Mga Taga-Roma 1:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mga haling, mga hindi tapat sa tipanan, mga walang katutubong paggiliw, mga walang habag: Romalılar 1:31 Turkish
Римляни 1:31 Ukrainian: NT нерозумних, ламателїв умови, нелюбовних, невбдагальних, немилостивих. Romans 1:31 Uma New Testament Uma-ra monono, uma-ra mpo'ihii' tipa' -ra, uma ria ahi' -ra, uma ria petulungi-ra hi doo. Roâ-ma 1:31 Vietnamese (1934) dại dột, trái lời giao ước, không có tình nghĩa tự nhiên, không có lòng thương xót. Romani 1:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) insensati, senza fede ne’ patti, senza affezion naturale, implacabili, spietati. ROMA 1:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) mereka tidak mau mengerti orang lain; mereka tidak setia dan tidak berperikemanusiaan. ROMA 1:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) tidak berakal, tidak setia, tidak penyayang, tidak mengenal belas kasihan. Affection .......... Breakers .......... Covenant .......... Faithless .......... Foolish .......... Heartless .......... Human .......... Implacable .......... Mercy .......... Natural .......... Pity .......... Promises .......... rs .......... Ruthless .......... Senseless .......... True. .......... Understanding .......... Undertakings .......... Unforgiving .......... Unintelligent .......... Unkind .......... Unloving .......... Void Affection .......... Breakers .......... Covenant .......... Faithless .......... Foolish .......... Heartless .......... Human .......... Implacable .......... Mercy .......... Natural .......... Pity .......... Promises .......... rs .......... Ruthless .......... Senseless .......... True. .......... Understanding .......... Undertakings .......... Unforgiving .......... Unintelligent .......... Unkind .......... Unloving .......... Void Alphabetical: are .......... faithless .......... heartless .......... ruthless .......... senseless .......... they .......... understanding .......... unloving .......... unmerciful .......... untrustworthy .......... without NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |