New American Standard Bible (©1995) For they exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν. Latin: Biblia Sacra Vulgata qui commutaverunt veritatem Dei in mendacio et coluerunt et servierunt creaturae potius quam creatori qui est benedictus in saecula amen Romanos 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque cambiaron la verdad de Dios por la mentira, y adoraron y sirvieron a la criatura en lugar del Creador, quien es bendito por los siglos. Amén. Roemer 1:25 German: Luther (1912) sie, die Gottes Wahrheit haben verwandelt in die Lüge und haben geehrt und gedient dem Geschöpfe mehr denn dem Schöpfer, der da gelobt ist in Ewigkeit. Amen. Romains 1:25 French: Louis Segond (1910) eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen! 羅 馬 書 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 将 神 的 真 实 变 为 虚 谎 , 去 敬 拜 事 奉 受 造 之 物 , 不 敬 奉 那 造 物 的 主 ; 主 乃 是 可 称 颂 的 , 直 到 永 远 。 阿 们 ! King James Bible Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. American King James Version Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. American Standard Version for that they exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen. Bible in Basic English Because by them the true word of God was changed into that which is false, and they gave worship and honour to the thing which is made, and not to him who made it, to whom be blessing for ever. So be it. Douay-Rheims Bible Who changed the truth of God into a lie; and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen. Darby Bible Translation who changed the truth of God into falsehood, and honoured and served the creature more than him who had created it, who is blessed for ever. Amen. English Revised Version for that they exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen. GOD'S WORD® Translation (©1995) These people have exchanged God's truth for a lie. So they have become ungodly and serve what is created rather than the Creator, who is blessed forever. Amen! Tyndale New Testament which turned his truth unto a lie, and worshipped and served the creatures more then the maker, which is blessed forever Amen. Weymouth New Testament For they had bartered the reality of God for what is unreal, and had offered divine honours and religious service to created things, rather than to the Creator--He who is for ever blessed. Amen. Webster's Bible Translation Who changed the truth of God into a lie, and worshiped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. World English Bible who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. Young's Literal Translation who did change the truth of God into a falsehood, and did honour and serve the creature rather than the Creator, who is blessed to the ages. Amen. 羅 馬 書 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 將 神 的 真 實 變 為 虛 謊 , 去 敬 拜 事 奉 受 造 之 物 , 不 敬 奉 那 造 物 的 主 ; 主 乃 是 可 稱 頌 的 , 直 到 永 遠 。 阿 們 ! 羅 馬 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們用虛謊取代了 神的真理,敬拜事奉受造之物,卻不敬拜事奉造物的主。他是永遠可稱頌的,阿們。 羅 馬 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们用虚谎取代了 神的真理,敬拜事奉受造之物,却不敬拜事奉造物的主。他是永远可称颂的,阿们。 Romains 1:25 French: Darby eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et ont honoré et servi la créature plutôt que celui qui l'a créée, qui est béni éternellement. Amen! Romains 1:25 French: Martin (1744) Eux qui ont changé la vérité de Dieu en fausseté, et qui ont adoré et servi la créature, en abandonnant le Créateur, qui est béni éternellement : Amen. Romains 1:25 French: Ostervald (1744) Eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et ont adoré et servi la créature, au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen! Roemer 1:25 German: Luther (1545) Die Gottes Wahrheit haben verwandelt in die Lüge und haben geehret und gedienet dem Geschöpfe mehr denn dem Schöpfer, der da gelobet ist in Ewigkeit. Amen. Roemer 1:25 German: Elberfelder (1871) welche die Wahrheit Gottes in die Lüge verwandelt und dem Geschöpf mehr Verehrung und Dienst (O. Gottesdienst) dargebracht haben als dem Schöpfer, welcher gepriesen ist in Ewigkeit. Amen. | Romakëve 1:25 Albanian që e ndryshuan të vërtetën e Perëndisë në gënjeshtër dhe adhuruan dhe i shërbyen krijesës në vend të Krijuesit, që është i bekuar përjetë. Amen.ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:25 Armenian (Western): NT քանի որ Աստուծոյ ճշմարտութիւնը փոխեցին սուտի հետ, եւ ակնածեցան արարածէ՛ն ու պաշտեցին զայն՝ քան Արարիչը, որ օրհնեա՜լ է յաւիտեան: Ամէն: Romanoetara. 1:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT Nola Iaincoaren eguiá gueçurretara cambiatu vkan baituté, eta adoratu baitituzté eta cerbitzatu creaturác, vtziric Creaçalea cein baita eternalqui benedicatua, Amen. Римляни 1:25 Bulgarian те които замениха истинския Бог с лъжлив, и предпочетоха да се покланят и да служат на тварта, а не на Твореца, Който е благословен до века. Амин. Poslanica Rimljanima 1:25 Croatian Bible oni što su Istinu - Boga zamijenili lažju, častili i štovali stvorenje umjesto Stvoritelja, koji je blagoslovljen u vjekove. Amen. Římanům 1:25 Czech BKR Jakožto ty, kteříž jsou směnili pravdu Boží za lež, a ctili i sloužili stvoření raději nežli Stvořiteli, kterýž jest požehnaný na věky. Amen. Romerne 1:25 Danish de, som ombyttede Guds Sandhed med Løgnen og dyrkede og tjente Skabningen fremfor Skaberen, som er højlovet i Evighed! Amen. Romeinen 1:25 Dutch Staten Vertaling Als die de waarheid Gods veranderd hebben in de leugen, en het schepsel geeerd en gediend hebben boven den Schepper, Die te prijzen is in der eeuwigheid, amen. Rómaiakhoz 1:25 Hungarian: Karoli Mint a kik az Isten igazságát hazugsággá változtatták, és a teremtett dolgokat tisztelték és szolgálták a teremtõ helyett, a ki mind örökké áldott. Ámen. Al la romanoj 1:25 Esperanto kiuj sxangxis la veron de Dio en mensogon, kaj adoris kaj servis la kreitajxojn prefere ol la Kreinton, kiu estas eterne benata. Amen. Kirje roomalaisille 1:25 Finnish: Bible (1776) Jotka Jumalan totuuden ovat valheeksi muuttaneet ja ovat kunnioittaneet ja palvelleet enemmän luontokappaletta kuin Luojaa, joka on siunattu ijankaikkisesti, amen! Kirje roomalaisille 1:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) nuo, jotka ovat vaihtaneet Jumalan totuuden valheeseen ja kunnioittaneet ja palvelleet luotua enemmän kuin Luojaa, joka on ylistetty iankaikkisesti, amen. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει, καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει, καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οιτινες μετηλλαξαν την αληθειαν του θεου εν τω ψευδει και εσεβασθησαν και ελατρευσαν τη κτισει παρα τον κτισαντα ος εστιν ευλογητος εις τους αιωνας αμην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιτινες μετηλλαξαν την αληθειαν του θεου εν τω ψευδει και εσεβασθησαν και ελατρευσαν τη κτισει παρα τον κτισαντα ος εστιν ευλογητος εις τους αιωνας αμην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) οιτινες μετηλλαξαν την αληθειαν του θεου εν τω ψευδει και εσεβασθησαν και ελατρευσαν τη κτισει παρα τον κτισαντα ος εστιν ευλογητος εις τους αιωνας αμην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιτινες μετηλλαξαν την αληθειαν του θεου εν τω ψευδει και εσεβασθησαν και ελατρευσαν τη κτισει παρα τον κτισαντα ος εστιν ευλογητος εις τους αιωνας αμην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort οιτινες μετηλλαξαν την αληθειαν του θεου εν τω ψευδει και εσεβασθησαν και ελατρευσαν τη κτισει παρα τον κτισαντα ος εστιν ευλογητος εις τους αιωνας αμην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οιτινες μετηλλαξαν την αληθειαν του θεου εν τω ψευδει και εσεβασθησαν και ελατρευσαν τη κτισει παρα τον κτισαντα ος εστιν ευλογητος εις τους αιωνας αμην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oitines metēllaxan tēn alētheian tou theou en tō pseudei kai esebasthēsan kai elatreusan tē ktisei para ton ktisanta os estin eulogētos eis tous aiōnas amēn oitines metEllaxan tEn alEtheian tou theou en tO pseudei kai esebasthEsan kai elatreusan tE ktisei para ton ktisanta os estin eulogEtos eis tous aiOnas amEn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oitines metēllaxan tēn alētheian tou theou en tō pseudei kai esebasthēsan kai elatreusan tē ktisei para ton ktisanta os estin eulogētos eis tous aiōnas amēn oitines metEllaxan tEn alEtheian tou theou en tO pseudei kai esebasthEsan kai elatreusan tE ktisei para ton ktisanta os estin eulogEtos eis tous aiOnas amEn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oitines metēllaxan tēn alētheian tou theou en tō pseudei kai esebasthēsan kai elatreusan tē ktisei para ton ktisanta os estin eulogētos eis tous aiōnas amēn oitines metEllaxan tEn alEtheian tou theou en tO pseudei kai esebasthEsan kai elatreusan tE ktisei para ton ktisanta os estin eulogEtos eis tous aiOnas amEn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oitines metēllaxan tēn alētheian tou theou en tō pseudei kai esebasthēsan kai elatreusan tē ktisei para ton ktisanta os estin eulogētos eis tous aiōnas amēn oitines metEllaxan tEn alEtheian tou theou en tO pseudei kai esebasthEsan kai elatreusan tE ktisei para ton ktisanta os estin eulogEtos eis tous aiOnas amEn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oitines metēllaxan tēn alētheian tou theou en tō pseudei kai esebasthēsan kai elatreusan tē ktisei para ton ktisanta os estin eulogētos eis tous aiōnas amēn oitines metEllaxan tEn alEtheian tou theou en tO pseudei kai esebasthEsan kai elatreusan tE ktisei para ton ktisanta os estin eulogEtos eis tous aiOnas amEn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oitines metēllaxan tēn alētheian tou theou en tō pseudei kai esebasthēsan kai elatreusan tē ktisei para ton ktisanta os estin eulogētos eis tous aiōnas amēn oitines metEllaxan tEn alEtheian tou theou en tO pseudei kai esebasthEsan kai elatreusan tE ktisei para ton ktisanta os estin eulogEtos eis tous aiOnas amEn Ròm 1:25 Haitian Creole Bible Yo mete manti nan plas verite Bondye a. Yo pito adore kreyati Bondye, yo pito sèvi yo pase pou yo adore Bondye ki kreye yo a, li menm ki merite pou n' fè lwanj li tout tan. Amèn. | Romani 1:25 Italian: Riveduta Bible (1927) essi, che hanno mutato la verità di Dio in menzogna, e hanno adorato e servito la creatura invece del Creatore, che è benedetto in eterno. Amen.ROMA 1:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sebab mereka itu menukarkan kebenaran Allah dengan dusta, dan menyembah sambil beribadat kepada makhluk ganti kepada Khalik yang dipuji selama-lamanya. Amin. Romans 1:25 Kabyle: NT Beddlen tideț n Sidi Ṛebbi s lekdeb, ɛebbden ayen yețwaxelqen, ǧǧan win i d-ixelqen kullec, nețța i gețțubarken i dayem ; Amin ! 로마서 1:25 Korean 이는 저희가 하나님의 진리를 거짓 것으로 바꾸어 피조물을 조물주 보다 더 경배하고 섬김이라 주는 곧 영원히 찬송할 이시로다 아멘 Romiešiem 1:25 Latvian New Testament Dieva patiesību tie apmainīja pret meliem un pielūdza, un kalpoja drīzāk radībai nekā Radītājam, kas lai augsti teikts mūžīgi mūžos. Amen. Laiðkas romieèiams 1:25 Lithuanian Jie Dievo tiesą iškeitė į melą ir garbino kūrinius bei tarnavo jiems, o ne Kūrėjui, kuris palaimintas per amžius. Amen! Romans 1:25 Maori I te mea kua whakawhiti ratou i to te Atua pono mo te teka, a karakia ana, mahi ana ki te mea hanga, kapea ake te Kaihanga, ko ia nei te whakapaingia ake ake. Amine. Romerne 1:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) de som byttet Guds sannhet bort mot løgn og æret og dyrket skapningen fremfor skaperen, han som er velsignet i evighet. Amen. Polish: Biblia Gdanska Jako te, którzy odmienili prawdę Bożą w kłamstwo i chwalili stworzenie, i służyli mu raczej niż Stworzycielowi, który jest błogosławiony na wieki. Amen. Romanos 1:25 Portugese Bible pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém. Romani 1:25 Romanian: Cornilescu căci au schimbat în minciună adevărul lui Dumnezeu, şi au slujit şi s'au închinat făpturii în locul Făcătorului, care este binecuvîntat în veci! Amin. К Римлянам 1:25 Russian: Synodal Translation (1876) Они заменили истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Творца, Который благословен во веки, аминь. К Римлянам 1:25 Russian: Victor Zhuromsky NT Они заменили истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Творца, Который благословен во веки, аминь. К Римлянам 1:25 Russian koi8r Они заменили истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Творца, Который благословен во веки, аминь. Romans 1:25 Shuar New Testament Yusna Imiß nekasa nuna nakitrar antsu wait-chichaman anturkar nuna T·rin ainiawai. Tuke Y·sak shiir awajsatniun iniaisar antsu ni najanamun tikishmatainiak shiir awajenawai. "Antsu tuke Y·sak shiir Awajnastφ" tajai. Romanos 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ellos cambiaron la verdad de Dios por la mentira, y adoraron y sirvieron a la criatura en lugar del Creador, quien es bendito por los siglos. Amén. Romanos 1:25 Spanish: Reina Valera (1909) Los cuales mudaron la verdad de Dios en mentira, honrando y sirviendo á las criaturas antes que al Criador, el cual es bendito por los siglos. Amén. Romanos 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) los cuales mudaron la verdad de Dios en mentira, honrando y sirviendo a las criaturas antes que al Creador, el cual es bendito por los siglos. Amén. Romanos 1:25 Spanish: Modern Ellos cambiaron la verdad de Dios por la mentira, y veneraron y rindieron culto a la creación antes que al Creador, ¡quien es bendito para siempre! Amén. Romabrevet 1:25 Swedish (1917) De hade ju bytt bort Guds sanning mot lögn och tagit sig för att dyrka och tjäna det skapade framför Skaparen, honom som är högtlovad i evighet, amen. Warumi 1:25 Swahili NT Wanaubadili ukweli juu ya Mungu kwa uongo; wanaheshimu na kuabudu kiumbe badala ya Muumba mwenyewe, ambaye ndiye astahiliye sifa milele! Amina. Mga Taga-Roma 1:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't pinalitan nila ang katotohanan ng Dios ng kasinungalingan, at sila'y nagsisamba at nangaglingkod sa nilalang kay sa Lumalang, na siyang pinupuri magpakailan man. Siya nawa. Romalılar 1:25 Turkish Tanrıyla ilgili gerçeğin yerine yalanı koydular. Yaradanın yerine yaratığa tapıp kulluk ettiler. Oysa Tanrı sonsuza dek övülmeye layıktır! Amin. Римляни 1:25 Ukrainian: NT Вони перемінили істину Божу на лжу і поклонялись і служили тварі більш Творця, котрий благословен на віки. Амінь. Romans 1:25 Uma New Testament Tudui' Alata'ala to makono rasapuaka, tudui' to boa' lau-di to rapangala'. Oja' -ra mpopue' Topejadi', anu tuwu' to napajadi' Alata'ala, toe lau-di to rapue' pai' to rapengkorui. Hiaa' kakoo-kono-na Topejadi' toe-idi-hawo to natao ta'une' duu' kahae-hae-na. Amin! Roâ-ma 1:25 Vietnamese (1934) vì họ đã đổi lẽ thật Ðức Chúa Trời lấy sự dối trá, kính thờ và hầu việc loài chịu dựng nên thế cho Ðấng dựng nên, là Ðấng đáng khen ngợi đời đời! A-men. Romani 1:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi, che hanno mutata la verità di Dio in menzogna, ed hanno adorata e servita la creatura, lasciato il Creatore, che è benedetto in eterno. Amen. ROMA 1:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Allah yang benar, mereka ganti dengan sesuatu yang palsu. Bukan Pencipta melainkan yang diciptakan itulah justru yang disembah dan dilayani oleh mereka. Padahal yang menciptakan itulah yang seharusnya dipuji selama-lamanya! Amin. ROMA 1:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab mereka menggantikan kebenaran Allah dengan dusta dan memuja dan menyembah makhluk dengan melupakan Penciptanya yang harus dipuji selama-lamanya, amin. Amen .......... Bartered .......... Blessed .......... Change .......... Changed .......... Created .......... Creator .......... Creature .......... Divine .......... Exchanged .......... False. .......... Forever .......... Honour .......... Honours .......... Lie .......... Offered .......... Rather .......... Reality .......... Religious .......... Served .......... Service .......... True. .......... Truth .......... Unreal .......... Word .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped Amen .......... Bartered .......... Blessed .......... Change .......... Changed .......... Created .......... Creator .......... Creature .......... Divine .......... Exchanged .......... False. .......... Forever .......... Honour .......... Honours .......... Lie .......... Offered .......... Rather .......... Reality .......... Religious .......... Served .......... Service .......... True. .......... Truth .......... Unreal .......... Word .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped Alphabetical: a .......... Amen .......... and .......... blessed .......... created .......... Creator .......... creature .......... exchanged .......... for .......... forever .......... God .......... is .......... lie .......... of .......... praised .......... rather .......... served .......... than .......... the .......... They .......... things .......... truth .......... who .......... worshiped NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |