New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis ................................................................................ Romanos 1:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por consiguiente, Dios los entregó a la impureza en la lujuria de sus corazones, de modo que deshonraron entre sí sus propios cuerpos; ................................................................................ Roemer 1:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst, ................................................................................ Romains 1:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi Dieu les a livrés à l'impureté, selon les convoitises de leurs coeurs; en sorte qu'ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps; ................................................................................ 羅 馬 書 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 神 任 凭 他 们 逞 着 心 里 的 情 欲 行 污 秽 的 事 , 以 致 彼 此 玷 辱 自 己 的 身 体 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Why God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For this reason God gave them up to the evil desires of their hearts, working shame in their bodies with one another: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Wherefore God gave them up to the desires of their heart, unto uncleanness, to dishonour their own bodies among themselves. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Wherefore God gave them up also in the lusts of their hearts to uncleanness, to dishonour their bodies between themselves: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonoured among themselves: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ For this reason God allowed their lusts to control them. As a result, they dishonor their bodies by sexual perversion with each other. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For this cause God gave them up unto their hearts' lusts, unto uncleanness to defile their own bodies between themselves: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For this reason, in accordance with their own depraved cravings, God gave them up to uncleanness, allowing them to dishonour their bodies among themselves with impurity. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Wherefore God also gave them up to uncleanness, through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Wherefore also God did give them up, in the desires of their hearts, to uncleanness, to dishonour their bodies among themselves; ................................................................................ 羅 馬 書 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 神 任 憑 他 們 逞 著 心 裡 的 情 慾 行 污 穢 的 事 , 以 致 彼 此 玷 辱 自 己 的 身 體 。 ................................................................................ 羅 馬 書 1:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 人類種種的罪惡因此, 神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。 ................................................................................ 羅 馬 書 1:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 人类种种的罪恶因此, 神就任凭他们顺着心中的私欲去作污秽的事,以致羞辱自己的身体。 ................................................................................ Romains 1:24 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi Dieu les a aussi livrés, dans les convoitises de leurs coeurs, à l'impureté, en sorte que leurs corps soient déshonorés entre eux-mêmes: ................................................................................ Romains 1:24 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi aussi Dieu les a livrés aux convoitises de leurs propres cœurs, de sorte qu'ils se sont abandonnés à l'impureté déshonorant entre eux-mêmes leurs propres corps : ................................................................................ Romains 1:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi aussi, Dieu les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à une impureté telle qu'ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps; ................................................................................ Roemer 1:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst. ................................................................................ Roemer 1:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Darum hat Gott sie auch dahingegeben in den Gelüsten ihrer Herzen in Unreinigkeit, ihre Leiber untereinander zu schänden; | Romakëve 1:24 Albanian ................................................................................ Prandaj Perëndia ia dorëzoi papastërtsë në epshet e zemrave të tyre, për të çnderuar trupat e tyre në mes vetë atyre, ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւաբար Աստուած ալ մատնեց զանոնք անմաքրութեան՝ իրենց սիրտի ցանկութիւններուն համաձայն, որպէսզի իրենց մարմինները անպատուեն իրենք իրենց մէջ. ................................................................................ Romanoetara. 1:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Halacotz Iaincoac-ere abandonnatu vkan ditu hec berén bihotzetaco guthicietara, satsutassunera, bere gorputz propriey itsusgoa eguitera elkarren artean: ................................................................................ Римляни 1:24 Bulgarian ................................................................................ Затова, според страстите на сърцата им, Бог и ги предаде на нечистота, щото да се обезчестят телата им между сами тях,- ................................................................................ Poslanica Rimljanima 1:24 Croatian Bible ................................................................................ Zato ih je Bog po pohotama srdaca njihovih predao nečistoći te sami obeščašćuju svoja tijela, ................................................................................ Římanům 1:24 Czech BKR ................................................................................ Protož i Bůh vydal je v žádosti srdce jejich, v nečistotu, aby zprznili těla svá vespolek, ................................................................................ Romerne 1:24 Danish ................................................................................ Derfor gav Gud dem hen i deres Hjerters Begæringer til Urenhed, til at vanære deres Legemer indbyrdes, ................................................................................ Romeinen 1:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom heeft God hen ook overgegeven in de begeerlijkheden hunner harten tot onreinigheid, om hun lichamen onder elkander te onteren; ................................................................................ Rómaiakhoz 1:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annakokáért adta is õket az Isten szívök kivánságaiban tisztátalanságra, hogy egymás testét megszeplõsítsék; ................................................................................ Al la romanoj 1:24 Esperanto ................................................................................ Tial Dio fordonis ilin al la voluptoj de iliaj koroj, al malpureco, por ke iliaj korpoj malhonorigxu inter ili mem; ................................................................................ Kirje roomalaisille 1:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden on myös Jumala heidät laskenut sydämensä himoihin, saastauteen, häpäisemään keskenänsä omaa ruumistansa, ................................................................................ Kirje roomalaisille 1:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden Jumala on heidät, heidän sydämensä himoissa, hyljännyt saastaisuuteen, häpäisemään itse omat ruumiinsa, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Διὸ καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὑτοῖς, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Διὸ καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ διο παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν αυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ διο παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν αυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ διο παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν αυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dio paredōken autous o theos en tais epithumiais tōn kardiōn autōn eis akatharsian tou atimazesthai ta sōmata autōn en autois ................................................................................ dio paredOken autous o theos en tais epithumiais tOn kardiOn autOn eis akatharsian tou atimazesthai ta sOmata autOn en autois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dio kai paredōken autous o theos en tais epithumiais tōn kardiōn autōn eis akatharsian tou atimazesthai ta sōmata autōn en eautois ................................................................................ dio kai paredOken autous o theos en tais epithumiais tOn kardiOn autOn eis akatharsian tou atimazesthai ta sOmata autOn en eautois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dio kai paredōken autous o theos en tais epithumiais tōn kardiōn autōn eis akatharsian tou atimazesthai ta sōmata autōn en eautois ................................................................................ dio kai paredOken autous o theos en tais epithumiais tOn kardiOn autOn eis akatharsian tou atimazesthai ta sOmata autOn en eautois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dio kai paredōken autous o theos en tais epithumiais tōn kardiōn autōn eis akatharsian tou atimazesthai ta sōmata autōn en eautois ................................................................................ dio kai paredOken autous o theos en tais epithumiais tOn kardiOn autOn eis akatharsian tou atimazesthai ta sOmata autOn en eautois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dio paredōken autous o theos en tais epithumiais tōn kardiōn autōn eis akatharsian tou atimazesthai ta sōmata autōn en autois ................................................................................ dio paredOken autous o theos en tais epithumiais tOn kardiOn autOn eis akatharsian tou atimazesthai ta sOmata autOn en autois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dio paredōken autous o theos en tais epithumiais tōn kardiōn autōn eis akatharsian tou atimazesthai ta sōmata autōn en autois ................................................................................ dio paredOken autous o theos en tais epithumiais tOn kardiOn autOn eis akatharsian tou atimazesthai ta sOmata autOn en autois ................................................................................ Ròm 1:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lèzòm vin sitèlman fou, Bondye kite yo tonbe nan fè tout kalite bagay ki pa dakò ak volonte li dapre vye lanvi ki nan kè yo. Se yon wont pou wè sa yo fè ak pwòp kò yo. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك اسلمهم الله ايضا في شهوات قلوبهم الى النجاسة لاهانة اجسادهم بين ذواتهم. ................................................................................ Romans 1:24 Hebrew Bible ................................................................................ על כן גם נתנם האלהים לטמאה בתאות לבם לנבל גויותיהם איש את רעהו׃ ................................................................................ Romans 1:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܐܠܗܐ ܠܪܓܝܓܬܐ ܛܡܐܬܐ ܕܠܒܗܘܢ ܕܢܨܥܪܘܢ ܦܓܪܝܗܘܢ ܒܗܘܢ ܀ | Romani 1:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Per questo, Iddio li ha abbandonati, nelle concupiscenze de’ loro cuori, alla impurità, perché vituperassero fra loro i loro corpi; ................................................................................ ROMA 1:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu Allah membiarkan mereka itu di dalam segala keinginan hatinya kepada kecemaran akan menajiskan tubuhnya di antara sama sendirinya; ................................................................................ Romans 1:24 Kabyle: NT ................................................................................ daymi i ten-yeǧǧa Sidi Ṛebbi tebɛen lebɣi n wulawen-nsen, xeddmen ticmatin, ṣṣawḍen armi kksen lḥeṛma ɣef yiman-nsen. ................................................................................ 로마서 1:24 Korean ................................................................................ 그러므로 하나님께서 저희를 마음의 정욕대로 더러움에 내어 버려두사 저희 몸을 서로 욕되게 하셨으니 ................................................................................ Romiešiem 1:24 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc Dievs viņus atstājis viņu siržu kārībām un nešķīstībai, lai tie paši apgānītu savas miesas. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 1:24 Lithuanian ................................................................................ Todėl Dievas per jų širdies geidulius atidavė juos neskaistumui, kad jie patys terštų savo kūnus. ................................................................................ Romans 1:24 Maori ................................................................................ Koia ratou i tukua ai e te Atua ki te mahi poke, i runga i nga hiahia o o ratou ngakau, kia whakatutuatia iho ai o ratou tinana e ratou ano, to tetahi e tetahi: ................................................................................ Romerne 1:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor overgav også Gud dem i deres hjerters lyster til urenhet, til å vanære sine legemer sig imellem, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przetoż podał je Bóg pożądliwościom serc ich ku nieczystości, aby lżyli ciała swoje między sobą, ................................................................................ Romanos 1:24 Portugese Bible ................................................................................ Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si; ................................................................................ Romani 1:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea, Dumnezeu i -a lăsat pradă necurăţiei, să urmeze poftele inimilor lor; aşa că îşi necinstesc singuri trupurile; ................................................................................ К Римлянам 1:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела. ................................................................................ К Римлянам 1:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела. ................................................................................ К Римлянам 1:24 Russian koi8r ................................................................................ то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела. ................................................................................ Romans 1:24 Shuar New Testament ................................................................................ Nu asamtai Imiß yajauch Enentßimiainiakui "ßanik asati" Tφmiayi Yus. T·ramtai ti natsanmainian T·runainiawai. ................................................................................ Romanos 1:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por lo cual Dios los entregó a la impureza en la lujuria de sus corazones, de modo que deshonraron entre sí sus propios cuerpos. ................................................................................ Romanos 1:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por lo cual también Dios los entregó á inmundicia, en las concupiscencias de sus corazones, de suerte que contaminaron sus cuerpos entre sí mismos: ................................................................................ Romanos 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por lo cual también Dios los entregó a las concupiscencias de sus corazones para inmundicia, para que contaminasen sus cuerpos entre sí mismos ; ................................................................................ Romanos 1:24 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, Dios los entregó a la impureza, en las pasiones de sus corazones, para deshonrar sus cuerpos entre sí. ................................................................................ Romabrevet 1:24 Swedish (1917) ................................................................................ Därför prisgav Gud dem i deras hjärtans begärelser åt orenhet, så att de med varandra skändade sina kroppar. ................................................................................ Warumi 1:24 Swahili NT ................................................................................ Kwa sababu hiyo, Mungu amewaacha wafuate tamaa mbaya za mioyo yao na kufanyiana mambo ya aibu kwa miili yao. ................................................................................ Mga Taga-Roma 1:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dahil dito'y sa karumihan ng mga pita ng kanilang mga puso ay ibinigay sila ng Dios sa kahalayan, upang alisan nila ng puri ang kanilang mga katawan sa kanikanilang sarili: ................................................................................ Romalılar 1:24 Turkish ................................................................................ Bu yüzden Tanrı, birbirlerinin bedenlerini aşağılasınlar diye, onları yüreklerinin tutkuları içinde ahlaksızlığa teslim etti. ................................................................................ Римляни 1:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим же й передав їх Бог нечистотї в похотях сердець їх, щоб сквернили тїла свої між самими собою. ................................................................................ Romans 1:24 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', apa' manusia' uma dota mepue' hi Alata'ala, toe pai' napelele' lau-ramo mpotuku' konoa nono-ra, bona mogau' dada'a-ra, alaa-na mpobabehi gau' to me'eai' lau-ramo hi himpau hira'. ................................................................................ Roâ-ma 1:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cho nên Ðức Chúa Trời đã phó họ sa vào sự ô uế theo lòng ham muốn mình, đến nỗi tự làm nhục thân thể mình nữa, ................................................................................ Romani 1:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò ancora Iddio li ha abbandonati a bruttura, nelle concupiscenze de’ lor cuori, da vituperare i corpi loro gli uni con gli altri. ................................................................................ ROMA 1:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh sebab itu Allah membiarkan mereka dikuasai oleh keinginan hati mereka untuk berbuat yang bejat, sehingga mereka melakukan hal-hal yang kotor terhadap sama sendiri. ................................................................................ ROMA 1:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu Allah menyerahkan mereka kepada keinginan hati mereka akan kecemaran, sehingga mereka saling mencemarkan tubuh mereka. ................................................................................ Accordance .......... Allowing .......... Bodies .......... Cravings .......... Degrading .......... Depraved .......... Desires .......... Dishonor .......... Dishonored .......... Dishonour .......... Evil .......... Hearts .......... Impurity .......... Lusts .......... Reason .......... Sexual .......... Shame .......... Sinful .......... Themselves .......... Uncleanness .......... Wherefore .......... Working ................................................................................ Accordance .......... Allowing .......... Bodies .......... Cravings .......... Degrading .......... Depraved .......... Desires .......... Dishonor .......... Dishonored .......... Dishonour .......... Evil .......... Hearts .......... Impurity .......... Lusts .......... Reason .......... Sexual .......... Shame .......... Sinful .......... Themselves .......... Uncleanness .......... Wherefore .......... Working ................................................................................ Alphabetical: among .......... another .......... be .......... bodies .......... degrading .......... desires .......... dishonored .......... for .......... gave .......... God .......... hearts .......... impurity .......... in .......... lusts .......... of .......... one .......... over .......... sexual .......... sinful .......... so .......... that .......... the .......... their .......... them .......... Therefore .......... to .......... with .......... would ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |