Romans 1:18
New American Standard Bible (©1995)
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ' οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
revelatur enim ira Dei de caelo super omnem impietatem et iniustitiam hominum eorum qui veritatem in iniustitiam detinent

Romanos 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que con injusticia restringen la verdad;

Roemer 1:18 German: Luther (1912)
Denn Gottes Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten.

Romains 1:18 French: Louis Segond (1910)
La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive,

羅 馬 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
原 来 , 神 的 忿 怒 从 天 上 显 明 在 一 切 不 虔 不 义 的 人 身 上 , 就 是 那 些 行 不 义 阻 挡 真 理 的 人 。

King James Bible
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

American King James Version
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

American Standard Version
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;

Bible in Basic English
For there is a revelation of the wrath of God from heaven against all the wrongdoing and evil thoughts of men who keep down what is true by wrongdoing;

Douay-Rheims Bible
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and injustice of those men that detain the truth of God in injustice:

Darby Bible Translation
For there is revealed wrath of God from heaven upon all impiety, and unrighteousness of men holding the truth in unrighteousness.

English Revised Version
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold down the truth in unrighteousness;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God's anger is revealed from heaven against every ungodly and immoral thing people do as they try to suppress the truth by their immoral living.

Tyndale New Testament
For the wrath of God of heaven appeareth against all ungodliness and unrighteousness of men which withhold the truth in unrighteousness,

Weymouth New Testament
For God's anger is being revealed from Heaven against all impiety and against the iniquity of men who through iniquity suppress the truth. God is angry:

Webster's Bible Translation
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness, and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness.

World English Bible
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,

Young's Literal Translation
for revealed is the wrath of God from heaven upon all impiety and unrighteousness of men, holding down the truth in unrighteousness.

羅 馬 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
原 來 , 神 的 忿 怒 從 天 上 顯 明 在 一 切 不 虔 不 義 的 人 身 上 , 就 是 那 些 行 不 義 阻 擋 真 理 的 人 。

羅 馬 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人類不尊 神為 神 神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。

羅 馬 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人类不尊 神为 神 神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。

Romains 1:18 French: Darby
Car la colère de Dieu est révélée du ciel contre toute impiété et toute iniquité des hommes qui possèdent la vérité tout en vivant dans l'iniquité:

Romains 1:18 French: Martin (1744)
Car la colère de Dieu se révèle [pleinement] du Ciel sur toute impiété et injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive.

Romains 1:18 French: Ostervald (1744)
Car la colère de Dieu se déclare du ciel contre toute l'impiété et l'injustice des hommes, qui retiennent la vérité dans l'injustice,

Roemer 1:18 German: Luther (1545)
Denn Gottes Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten.

Roemer 1:18 German: Elberfelder (1871)
Denn es wird geoffenbart Gottes Zorn vom Himmel her über alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen, welche die Wahrheit in Ungerechtigkeit besitzen; (And.: aufhalten)

Romakëve 1:18 Albanian
Sepse zemërimi i Perëndisë zbulohet nga qielli për çdo pabesi e padrejtësi të njerëzve, që mbysin të vërtetën në padrejtësi,

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:18 Armenian (Western): NT
Արդարեւ Աստուծոյ բարկութիւնը երկինքէն կը յայտնուի մարդոց ամբողջ ամբարշտութեան եւ անիրաւութեան վրայ, քանի անոնք անիրաւութեամբ գերի բռնած են ճշմարտութիւնը:

Romanoetara. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoaren hirá claroqui eracusten da cerutic, eguiá iniustitiatan daducaten guiçonén infidelitate eta iniustitia ororen contra:

Римляни 1:18 Bulgarian
Защото Божият гняв се открива от небето против всяко нечестие и неправда на човеците, които препятствуват на истината чрез неправда.

Poslanica Rimljanima 1:18 Croatian Bible
Otkriva se doista s neba gnjev Božji na svaku bezbožnost i nepravednost ljudi koji istinu sputavaju nepravednošću.

Římanům 1:18 Czech BKR
Zjevuje se zajisté hněv Boží s nebe proti každé bezbožnosti a nepravosti lidí, pravdu Boží v nepravosti zadržujících.

Romerne 1:18 Danish
Thi Guds Vrede åbenbares fra Himmelen over al Ugudelighed og Uretfærdighed hos Mennesker, som holde Sandheden nede ved Uretfærdighed;

Romeinen 1:18 Dutch Staten Vertaling
Want de toorn Gods wordt geopenbaard van den hemel over alle goddeloosheid, en ongerechtigheid der mensen, als die de waarheid in ongerechtigheid ten onder houden.

Rómaiakhoz 1:18 Hungarian: Karoli
Mert nyilván van az Istennek haragja mennybõl, az embereknek minden hitetlensége és hamissága ellen, kik az igazságot hamissággal feltartóztatják.

Al la romanoj 1:18 Esperanto
CXar la kolero de Dio malkasxigxas el la cxielo kontraux cxia malpieco kaj maljusteco de homoj, kiuj tenas la veron en maljusteco;

Kirje roomalaisille 1:18 Finnish: Bible (1776)
Sillä Jumalan viha ilmestyy taivaasta kaiken ihmisten jumalattomuuden ja vääryyden tähden, jotka totuuden vääryydessä pitävät.

Kirje roomalaisille 1:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä Jumalan viha ilmestyy taivaasta kaikkea ihmisten jumalattomuutta ja vääryyttä vastaan, niiden, jotka pitävät totuutta vääryyden vallassa,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ' οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort
αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apokaluptetai gar orgē theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn
apokaluptetai gar orgE theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrOpOn tOn tEn alEtheian en adikia katechontOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apokaluptetai gar orgē theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn
apokaluptetai gar orgE theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrOpOn tOn tEn alEtheian en adikia katechontOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apokaluptetai gar orgē theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn
apokaluptetai gar orgE theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrOpOn tOn tEn alEtheian en adikia katechontOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apokaluptetai gar orgē theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn
apokaluptetai gar orgE theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrOpOn tOn tEn alEtheian en adikia katechontOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
apokaluptetai gar orgē theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn
apokaluptetai gar orgE theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrOpOn tOn tEn alEtheian en adikia katechontOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apokaluptetai gar orgē theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn tōn tēn alētheian en adikia katechontōn
apokaluptetai gar orgE theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrOpOn tOn tEn alEtheian en adikia katechontOn

Ròm 1:18 Haitian Creole Bible
Se poutèt sa, n'ap wè kòlè Bondye soti nan syèl la, li tonbe sou tout mechanste ak tout lenjistis moun fè. Sitèlman kè yo pa bon, y'ap chache anpeche verite a fè travay li.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke
لان غضب الله معلن من السماء على جميع فجور الناس واثمهم الذين يحجزون الحق بالاثم.

Romans 1:18 Hebrew Bible
כי נגלה חרון אלהים מן השמים על כל רשעת בני אדם ועולתם אשר יעצרו את האמת בעולה׃

Romans 1:18 Aramaic NT: Peshitta
ܡܬܓܠܐ ܗܘ ܓܝܪ ܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܥܘܠܗܘܢ ܘܪܘܫܥܗܘܢ ܕܒܢܝܢܫܐ ܗܢܘܢ ܕܩܘܫܬܐ ܒܥܘܠܐ ܐܚܝܕܝܢ ܀

Romani 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché l’ira di Dio si rivela dal cielo contro ogni empietà ed ingiustizia degli uomini che soffocano la verità con l’ingiustizia;

ROMA 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena murka Allah dinyatakan dari surga atas segala keadaan fasik dan kelaliman orang, yang menimbuskan kebenaran dengan kelaliman,

Romans 1:18 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ițbeggin-ed urrif-is seg igenni ɣef ddnub d cceṛ n yemdanen i gețɣummun lḥeqq s lbaṭel ;

로마서 1:18 Korean
하나님의 진노가 불의로 진리를 막는 사람들의 모든 경건치 않음과 불의에 대하여 하늘로 좇아 나타나나니

Romiešiem 1:18 Latvian New Testament
Jo Dieva dusmas parādās no debesīm pār katru to cilvēku bezdievību un netaisnību, kas Dieva patiesību nomāc netaisnībā,

Laiðkas romieèiams 1:18 Lithuanian
Dievo rūstybė apsireiškia iš dangaus už visokią žmonių bedievystę ir neteisybę, kai teisybę jie užgniaužia neteisumu.

Romans 1:18 Maori
E whakakitea iho ana hoki i te rangi to te Atua riri ki nga karakiakoretanga katoa, ki nga he o nga tangata e pehi ana i te pono i runga i te he;

Romerne 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Guds vrede åpenbares fra himmelen over all ugudelighet og urettferdighet hos mennesker som holder sannheten nede i urettferdighet;

Polish: Biblia Gdanska
Bo gniew Boży objawia się z nieba przeciwko wszelkiej niepobożności i niesprawiedliwości tych ludzi, którzy zatrzymują prawdę Bożą w niesprawiedliwości.

Romanos 1:18 Portugese Bible
Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.   

Romani 1:18 Romanian: Cornilescu
Mînia lui Dumnezeu se descopere din cer împotriva oricărei necinstiri a lui Dumnezeu şi împotriva oricărei nelegiuri a oamenilor, cari înăduşe adevărul în nelegiuirea lor.

К Римлянам 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.

К Римлянам 1:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.

К Римлянам 1:18 Russian koi8r
Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.

Romans 1:18 Shuar New Testament
Shuar nekas chichaman nakitrar yajauchin T·rataj tusar suriimiainiawai. T·rawar tuke tunaarintin ainiawai. Nu shuaran Yus ti kajerkar ti Asutißtniun nayaimpinmaya paant awajsaiti.

Romanos 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que con injusticia restringen la verdad.

Romanos 1:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque manifiesta es la ira de Dios del cielo contra toda impiedad é injusticia de los hombres, que detienen la verdad con injusticia:

Romanos 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque manifiesta es la ira de Dios del cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que detienen la verdad con injusticia;

Romanos 1:18 Spanish: Modern
Pues la ira de Dios se manifiesta desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que con injusticia detienen la verdad.

Romabrevet 1:18 Swedish (1917)
Ty Guds vrede uppenbarar sig från himmelen över all ogudaktighet och orättfärdighet hos människor som i orättfärdighet undertrycka sanningen.

Warumi 1:18 Swahili NT
Ghadhabu ya Mungu imedhihirishwa kutoka mbinguni dhidi ya uasi na uovu wote wa binadamu ambao kwa njia zao mbaya wanaupinga ukweli usijulikane.

Mga Taga-Roma 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang poot ng Dios ay nahahayag mula sa langit laban sa lahat na kasamaan at kalikuan ng mga tao, na mga sinasawata ang katotohanan ng kalikuan;

Romalılar 1:18 Turkish
Haksızlıkla gerçeğe engel olan insanların bütün tanrısızlığına ve haksızlığına karşı Tanrının gazabı gökten açıkça gösterilmektedir.

Римляни 1:18 Ukrainian: NT
Одкриваеть ся бо гаїв Божий з неба на всяке нечесте і неправду людей, що держить істину в неправді.

Romans 1:18 Uma New Testament
Ngkai suruga Alata'ala mpopohiloi roe-na mpokaroe hawe'ea manusia' to uma mengkoru hi Hi'a pai' to mpobabehi po'ingku to uma monoa'. Ngkai po'ingku-ra to uma monoa' toe, manusia' mposapuaka tudui' to makono.

Roâ-ma 1:18 Vietnamese (1934)
Vả, cơn giận của Ðức Chúa Trời từ trên trời tỏ ra nghịch cùng mọi sự không tin kính và mọi sự không công bình của những người dùng sự không công bình mà bắt hiếp lẽ thật.

Romani 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POICHÈ l’ira di Dio si palesa dal cielo sopra ogni empietà, ed ingiustizia degli uomini, i quali ritengono la verità in ingiustizia.

ROMA 1:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dari surga Allah menunjukkan murka-Nya terhadap semua dosa dan kejahatan manusia, sebab kejahatan menghalangi manusia untuk mengenal ajaran benar tentang Allah.

ROMA 1:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab murka Allah nyata dari sorga atas segala kefasikan dan kelaliman manusia, yang menindas kebenaran dengan kelaliman.

Anger .......... Angry .......... Evil .......... Godlessness .......... God's .......... Heaven .......... Hinder .......... Hold .......... Holding .......... Impiety .......... Iniquity .......... Revealed .......... Revelation .......... Thoughts .......... Truth .......... Ungodliness .......... Unrighteousness .......... Wickedness .......... Wrath .......... Wrongdoing

Anger .......... Angry .......... Evil .......... Godlessness .......... God's .......... Heaven .......... Hinder .......... Hold .......... Holding .......... Impiety .......... Iniquity .......... Revealed .......... Revelation .......... Thoughts .......... Truth .......... Ungodliness .......... Unrighteousness .......... Wickedness .......... Wrath .......... Wrongdoing

Alphabetical: against .......... all .......... and .......... being .......... by .......... For .......... from .......... God .......... godlessness .......... heaven .......... in .......... is .......... men .......... of .......... revealed .......... suppress .......... The .......... their .......... truth .......... ungodliness .......... unrighteousness .......... who .......... wickedness .......... wrath

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible