Romans 1:14
New American Standard Bible (©1995)
I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
Graecis ac barbaris sapientibus et insipientibus debitor sum

Romanos 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tengo obligación tanto para con los griegos como para con los bárbaros, para con los sabios como para con los ignorantes.

Roemer 1:14 German: Luther (1912)
Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen, der Weisen und der Unweisen.

Romains 1:14 French: Louis Segond (1910)
Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants.

羅 馬 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 论 是 希 利 尼 人 、 化 外 人 、 聪 明 人 、 愚 拙 人 , 我 都 欠 他 们 的 债 ,

King James Bible
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

American King James Version
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

American Standard Version
I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.

Bible in Basic English
I have a debt to Greeks and to the nations outside; to the wise and to those who have no learning.

Douay-Rheims Bible
To the Greeks and to the barbarians, to the wise and to the unwise, I am a debtor;

Darby Bible Translation
I am a debtor both to Greeks and barbarians, both to wise and unintelligent:

English Revised Version
I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I have an obligation to those who are civilized and those who aren't, to those who are wise and those who aren't.

Tyndale New Testament
For I am debtor both to the greeks, and to them which are no greeks, unto the learned and also unto the unlearned.

Weymouth New Testament
I am already under obligations alike to Greek-speaking races and to others, to cultured and to uncultured people:

Webster's Bible Translation
I am debtor both to the Greeks, and to the barbarians, both to the wise, and to the unwise.

World English Bible
I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.

Young's Literal Translation
Both to Greeks and to foreigners, both to wise and to thoughtless, I am a debtor,

羅 馬 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 論 是 希 利 尼 人 、 化 外 人 、 聰 明 人 、 愚 拙 人 , 我 都 欠 他 們 的 債 ,

羅 馬 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
無論是希臘人或是未開化的人,聰明的人或是愚笨的人,我都欠他們的債。

羅 馬 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
无论是希腊人或是未开化的人,聪明的人或是愚笨的人,我都欠他们的债。

Romains 1:14 French: Darby
Je suis débiteur et envers les Grecs et envers les barbares, et envers les sages et envers les inintelligents:

Romains 1:14 French: Martin (1744)
Je suis débiteur tant aux Grecs qu'aux Barbares, tant aux sages qu'aux ignorants.

Romains 1:14 French: Ostervald (1744)
Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants.

Roemer 1:14 German: Luther (1545)
Ich bin ein Schuldner beide, der Griechen und der Ungriechen, beide, der Weisen und der Unweisen.

Roemer 1:14 German: Elberfelder (1871)
Sowohl Griechen als Barbaren, (S. die Anm. zu Apg. 28,2) sowohl Weisen als Unverständigen bin ich ein Schuldner.

Romakëve 1:14 Albanian
Unë u jam borxhli Grekëve dhe barbarëve, të diturve dhe të paditurve.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:14 Armenian (Western): NT
Ես պարտական եմ թէ՛ Յոյներուն եւ թէ օտարներուն, թէ՛ իմաստուններուն եւ թէ անմիտներուն:

Romanoetara. 1:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çordun naiz hambat Grecoetara nola Barbaroetara, hambat çuhurretara nola ignorantetara.

Римляни 1:14 Bulgarian
Имам длъжност към гърци и към варвари, към учени и към неучени;

Poslanica Rimljanima 1:14 Croatian Bible
Dužnik sam Grcima i barbarima, mudracima i neznalicama.

Římanům 1:14 Czech BKR
Nebo Řekům i kterýmkoli jiným národům, i moudrým i nemoudrým, dlužník jsem.

Romerne 1:14 Danish
Både til Grækere og Barbarer, både til vise og uforstandige står jeg i Gæld.

Romeinen 1:14 Dutch Staten Vertaling
Beiden Grieken en Barbaren, beiden wijzen en onwijzen ben ik een schuldenaar.

Rómaiakhoz 1:14 Hungarian: Karoli
Mind a görögöknek, mind a barbároknak, mind a bölcseknek, mind a tudatlanoknak köteles vagyok.

Al la romanoj 1:14 Esperanto
Mi estas sxuldanto al Grekoj kaj al Barbaroj, al sagxuloj kaj al senprudentuloj.

Kirje roomalaisille 1:14 Finnish: Bible (1776)
Minä olen velkapää Grekiläisille ja muukalaisille, viisaille ja tyhmille.

Kirje roomalaisille 1:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kreikkalaisille ja barbaareille, viisaille ja tyhmille minä olen velassa;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἕλλησί τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἕλλησιν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort
ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ellēsin te kai barbarois sophois te kai anoētois opheiletēs eimi
ellEsin te kai barbarois sophois te kai anoEtois opheiletEs eimi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ellēsin te kai barbarois sophois te kai anoētois opheiletēs eimi
ellEsin te kai barbarois sophois te kai anoEtois opheiletEs eimi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ellēsin te kai barbarois sophois te kai anoētois opheiletēs eimi
ellEsin te kai barbarois sophois te kai anoEtois opheiletEs eimi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ellēsin te kai barbarois sophois te kai anoētois opheiletēs eimi
ellEsin te kai barbarois sophois te kai anoEtois opheiletEs eimi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ellēsin te kai barbarois sophois te kai anoētois opheiletēs eimi
ellEsin te kai barbarois sophois te kai anoEtois opheiletEs eimi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ellēsin te kai barbarois sophois te kai anoētois opheiletēs eimi
ellEsin te kai barbarois sophois te kai anoEtois opheiletEs eimi

Ròm 1:14 Haitian Creole Bible
Se yon devwa pou mwen pou m' anonse bon nouvèl la bay tout moun: kit yo eklere, kit yo pa eklere, kit yo konn li, kit yo pa konn li.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
اني مديون لليونانيين والبرابرة للحكماء والجهلاء.

Romans 1:14 Hebrew Bible
מחיב אנכי ליונים וגם ללעזים לחכמים וגם לפתאים׃

Romans 1:14 Aramaic NT: Peshitta
ܝܘܢܝܐ ܘܒܪܒܪܝܐ ܚܟܝܡܐ ܘܤܟܠܐ ܕܠܟܠܢܫ ܚܝܒ ܐܢܐ ܕܐܟܪܙ ܀

Romani 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io son debitore tanto ai Greci quanto ai Barbari, tanto ai savi quanto agli ignoranti;

ROMA 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku ini terutang, baik kepada orang Gerika, baik kepada orang bangsa lain, baik kepada orang yang berpengetahuan atau kepada orang yang jahil.

Romans 1:14 Kabyle: NT
Ilaq-iyi ad ṛuḥeɣ ɣer yemdanen n ddunit meṛṛa, ɣer leǧnas itqeddmen akk-d wid ur netqeddem ara, ɣer wid yeɣṛan d wid ur neɣṛi ara.

로마서 1:14 Korean
헬라인이나 야만이나 지혜 있는 자나 어리석은 자에게 다 내가 빚진 자라

Romiešiem 1:14 Latvian New Testament
Grieķiem un barbariem, mācītiem un nemācītiem es esmu parādnieks.

Laiðkas romieèiams 1:14 Lithuanian
Juk aš skolingas graikams ir barbarams, mokytiems ir nemokytiems.

Romans 1:14 Maori
He nama kei runga i ahau na nga Kariki, a na nga Tautangata, na te hunga mohio, a na te hunga whakaarokore.

Romerne 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg står i gjeld både til grekere og til barbarer, både til vise og uvise;

Polish: Biblia Gdanska
I Grekom, i grubym narodom, i mądrym, i głupim jestem dłużnikiem,

Romanos 1:14 Portugese Bible
Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.   

Romani 1:14 Romanian: Cornilescu
Eu sînt dator şi Grecilor şi Barbarilor, şi celor învăţaţi şi celor neînvăţaţi.

К Римлянам 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.

К Римлянам 1:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.

К Римлянам 1:14 Russian koi8r
Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.

Romans 1:14 Shuar New Testament
Wikia Yus akuptuku asamtai Ashφ shuaran Ujßkßrtiniaitjai. Unuimiaruncha tura unuimiarchancha, ti nΘkainia nunasha tura nΘkachuncha, mΘtekrak ujakartiniaitjai.

Romanos 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tengo obligación (Soy deudor) tanto para con los Griegos como para con los bárbaros (los que no son Griegos por nacimiento, ni por cultura), para con los sabios como para con los ignorantes.

Romanos 1:14 Spanish: Reina Valera (1909)
A Griegos y á bárbaros, á sabios y á no sabios soy deudor.

Romanos 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A griegos y a bárbaros, a sabios y a no sabios soy deudor.

Romanos 1:14 Spanish: Modern
Tanto a griegos como a bárbaros, tanto a sabios como a ignorantes soy deudor.

Romabrevet 1:14 Swedish (1917)
Både mot greker och mot andra folk, både mot visa och mot ovisa har jag förpliktelser.

Warumi 1:14 Swahili NT
Ninalo jukumu kwa watu wote, waliostaarabika na wasiostaarabika, wenye elimu na wasio na elimu.

Mga Taga-Roma 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y may utang sa mga Griego at gayon din naman sa mga barbaro, sa marurunong at gayon din sa mga mangmang.

Romalılar 1:14 Turkish
Greklere ve Grek olmayanlara, bilgelere ve bilgisizlere karşı sorumluluğum var.

Римляни 1:14 Ukrainian: NT
Єленянам і чужоземцям, мудрим і нерозумним довжен я.

Romans 1:14 Uma New Testament
Doko' kupencuai' -koi apa' ria inta-ku hi hawe'ea tauna, pai' ohea-ku mpobayari inta-ku toe, mpopalele-a Kareba Lompe' hi hawe'ea tauna, uma mpelihi ba to mo'oha' hi rala ngata ba to molompu, uma mpenara' ba to mosikola ba to uma-ra mosikola.

Roâ-ma 1:14 Vietnamese (1934)
Tôi mắc nợ cả người Gờ-réc lẫn người giã man, cả người thông thái lẫn người ngu dốt.

Romani 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io son debitore a’ Greci, ed ai Barbari; a’ savi, ed a’ pazzi.

ROMA 1:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab saya mempunyai kewajiban terhadap segala bangsa: yang sudah beradab dan yang biadab, yang berpendidikan maupun yang belum berpendidikan.

ROMA 1:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Aku berhutang baik kepada orang Yunani, maupun kepada orang bukan Yunani, baik kepada orang terpelajar, maupun kepada orang tidak terpelajar.

Alike .......... Already .......... Barbarians .......... Debt .......... Debtor .......... Foolish .......... Foreigners .......... Greeks .......... Greek-Speaking .......... Learning .......... Nations .......... Obligated .......... Obligation .......... Obligations .......... Others .......... Outside .......... Races .......... Thoughtless .......... Unwise .......... Wise

Alike .......... Already .......... Barbarians .......... Debt .......... Debtor .......... Foolish .......... Foreigners .......... Greeks .......... Greek-Speaking .......... Learning .......... Nations .......... Obligated .......... Obligation .......... Obligations .......... Others .......... Outside .......... Races .......... Thoughtless .......... Unwise .......... Wise

Alphabetical: am .......... and .......... barbarians .......... both .......... foolish .......... Greeks .......... I .......... non-Greeks .......... obligated .......... obligation .......... the .......... to .......... under .......... wise

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible