Revelation 9:9
New American Standard Bible (©1995)
They had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et habebant loricas sicut loricas ferreas et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum

Apocalipsis 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También tenían corazas como corazas de hierro; y el ruido de sus alas era como el estruendo de carros, de muchos caballos que se lanzan a la batalla.

Offenbarung 9:9 German: Luther (1912)
und hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Rasseln ihrer Flügel wie das Rasseln an den Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen;

Apocalypse 9:9 French: Louis Segond (1910)
Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.

启 示 录 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
胸 前 有 甲 , 好 像 铁 甲 。 他 们 翅 膀 的 声 音 , 好 像 许 多 车 马 奔 跑 上 阵 的 声 音 。

King James Bible
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

American King James Version
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

American Standard Version
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.

Bible in Basic English
And they had breastplates like iron, and the sound of their wings was as the sound of carriages, like an army of horses rushing to the fight.

Douay-Rheims Bible
And they had breastplates as breastplates of iron, and the noise of their wings was as the noise of chariots and many horses running to battle.

Darby Bible Translation
and they had breastplates as breastplates of iron, and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to war;

English Revised Version
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They had breastplates like iron. The noise from their wings was like the roar of chariots with many horses rushing into battle.

Tyndale New Testament
And they had habergeons, as it were habergeons of iron. And the sound of their wings, was as the sound of chariots when many horses run together to battle.

Weymouth New Testament
They had breast-plates which seemed to be made of steel; and the noise caused by their wings was like that of a vast number of horses and chariots hurrying into battle.

Webster's Bible Translation
And they had breast-plates, as it were breast-plates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

World English Bible
They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war.

Young's Literal Translation
and they had breastplates as breastplates of iron, and the noise of their wings is as the noise of chariots of many horses running to battle;

启 示 录 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
胸 前 有 甲 , 好 像 鐵 甲 。 他 們 翅 膀 的 聲 音 , 好 像 許 多 車 馬 奔 跑 上 陣 的 聲 音 。

启 示 录 9:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
牠們的胸甲像鐵甲,牠們翅膀的聲音好像許多馬車奔馳上陣的聲音。

启 示 录 9:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
它们的胸甲像铁甲,它们翅膀的声音好像许多马车奔驰上阵的声音。

Apocalypse 9:9 French: Darby
et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chariots à plusieurs chevaux courant au combat;

Apocalypse 9:9 French: Martin (1744)
Et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer; et le bruit de leurs ailes était comme le bruit des chariots, quand plusieurs chevaux courent au combat.

Apocalypse 9:9 French: Ostervald (1744)
Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer; et le bruit de leurs ailes était semblable au bruit de chariots à plusieurs chevaux qui courent au combat.

Offenbarung 9:9 German: Luther (1545)
Und hatten Panzer wie eiserne Panzer; und das Rasseln ihrer Flügel wie das Rasseln an den Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen.

Offenbarung 9:9 German: Elberfelder (1871)
Und sie hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Geräusch ihrer Flügel war wie das Geräusch von Wagen mit vielen Pferden, die in den Kampf laufen;

Zbulesa 9:9 Albanian
Dhe kishin bishtra që u ngjanin akrepave dhe me thumb në bishtrat e tyre: në të cilat qëndronte fuqia të dëmtonin njerëzit për pesë muaj.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:9 Armenian (Western): NT
Ունէին զրահներ՝ երկաթէ զրահներու պէս, իսկ անոնց թեւերուն ձայնը՝ պատերազմի վազող բազմաթիւ ձիերէ քաշուած կառքերու ձայնին պէս էր:

Apocacalypsea. 9:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cituzten halacretac burdin halacretac beçala: eta hayen hegalén hotsa, anhitz, çaldic combatera laster eguiten duteneco carreta hotsa beçala.

Откровение 9:9 Bulgarian
При това, имаха нагръдници като железни нагръдници; и шумът на крилата им беше като шум от колесници с много коне, когато тичат на бой.

Otkrivenje 9:9 Croatian Bible
Imahu oklope kao od željeza, a šum krila njihovih kao štropot bojnih kola s mnogo konja što u boj jure.

Zjevení Janovo 9:9 Czech BKR
Měly také pancíře jako pancíře železné, a zvuk křídel jejich jako zvuk vozů, když množství koní běží k boji.

Aabenbaringen 9:9 Danish
og de havde Pansere som Jernpansere; og Lyden af deres Vinger var som Lyd af Stridsvogne, når mange Heste fare ud til Kamp.

Openbaring 9:9 Dutch Staten Vertaling
En zij hadden borstwapenen als ijzeren borstwapenen; en het gedruis hunner vleugelen was als een gedruis der wagens, wanneer vele paarden naar den strijd lopen.

Jelenések 9:9 Hungarian: Karoli
És olyan mellvértjeik valának, mint a vas mellvértek; és az õ szárnyaik zúgása olyan vala, mint a viadalra száguldó sok lovas szekerek zúgása.

Apokalipso de sankta Johano 9:9 Esperanto
Kaj ili havis kirasojn, kiel kirasoj el fero; kaj la sono de iliaj flugiloj estis kiel la sono de cxaroj, de multe da cxevaloj kurantaj en militon.

Johanneksen ilmestys 9:9 Finnish: Bible (1776)
Ja heillä oli pantsari niinkuin rautapantsarit; ja heidän siipiensä havina niinkuin ratasten kituma, kussa monta hevosta sotaan juoksee.

Johanneksen ilmestys 9:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja niillä oli haarniskat ikäänkuin rautahaarniskat, ja niiden siipien kohina oli kuin sotavaunujen ryske monien hevosten kiitäessä taisteluun.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ἔχω θώραξ ὡς θώραξ σιδήρεος καί ὁ φωνή ὁ πτέρυξ αὐτός ὡς φωνή ἅρμα ἵππος πολύς τρέχω εἰς πόλεμος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς, καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort
και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eichon thōrakas ōs thōrakas sidērous kai ē phōnē tōn pterugōn autōn ōs phōnē armatōn ippōn pollōn trechontōn eis polemon
kai eichon thOrakas Os thOrakas sidErous kai E phOnE tOn pterugOn autOn Os phOnE armatOn ippOn pollOn trechontOn eis polemon

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eichon thōrakas ōs thōrakas sidērous kai ē phōnē tōn pterugōn autōn ōs phōnē armatōn ippōn pollōn trechontōn eis polemon
kai eichon thOrakas Os thOrakas sidErous kai E phOnE tOn pterugOn autOn Os phOnE armatOn ippOn pollOn trechontOn eis polemon

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eichon thōrakas ōs thōrakas sidērous kai ē phōnē tōn pterugōn autōn ōs phōnē armatōn ippōn pollōn trechontōn eis polemon
kai eichon thOrakas Os thOrakas sidErous kai E phOnE tOn pterugOn autOn Os phOnE armatOn ippOn pollOn trechontOn eis polemon

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eichon thōrakas ōs thōrakas sidērous kai ē phōnē tōn pterugōn autōn ōs phōnē armatōn ippōn pollōn trechontōn eis polemon
kai eichon thOrakas Os thOrakas sidErous kai E phOnE tOn pterugOn autOn Os phOnE armatOn ippOn pollOn trechontOn eis polemon

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai eichon thōrakas ōs thōrakas sidērous kai ē phōnē tōn pterugōn autōn ōs phōnē armatōn ippōn pollōn trechontōn eis polemon
kai eichon thOrakas Os thOrakas sidErous kai E phOnE tOn pterugOn autOn Os phOnE armatOn ippOn pollOn trechontOn eis polemon

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eichon thōrakas ōs thōrakas sidērous kai ē phōnē tōn pterugōn autōn ōs phōnē armatōn ippōn pollōn trechontōn eis polemon
kai eichon thOrakas Os thOrakas sidErous kai E phOnE tOn pterugOn autOn Os phOnE armatOn ippOn pollOn trechontOn eis polemon

Revelasyon 9:9 Haitian Creole Bible
Sou lestonmak yo, yo te gen yon plak an fè pou pwoteje yo. Lè yo bat zèl yo, yo fè bri tankou yon bann kabwèt chwal ki pral nan batay.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان لها دروع كدروع من حديد وصوت اجنحتها كصوت مركبات خيل كثيرة تجري الى قتال.

Revelation 9:9 Hebrew Bible
ושרינים להם כשריני ברזל וקול כנפיהם כקול מרכבות סוסים רבים הרצים למלחמה׃

Revelation 9:9 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܫܪܝܢܐ ܐܝܟ ܫܪܝܢܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܩܠܐ ܕܓܦܝܗܘܢ ܐܝܟ ܩܠܐ ܕܡܪܟܒܬܐ ܕܪܟܫܐ ܤܓܝܐܐ ܕܪܗܛܝܢ ܠܩܪܒܐ ܀

Apocalisse 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E aveano degli usberghi come usberghi di ferro; e il rumore delle loro ali era come il rumore di carri, tirati da molti cavalli correnti alla battaglia.

WAHYU 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan dadanya seperti baju besi, dan bunyi sayapnya seperti bunyi angkatan perang yang berkuda banyak berlari-lari hendak berperang.

Revelation 9:9 Kabyle: NT
Sɛan ɣef yidmaren-nsen am tseddariyin n wuzzal, zzhir n iferrawen-nsen am zzhir n ikeṛṛusen zzuɣuṛen waṭas n iɛewdiwen m'ara țțazzalen ɣer imenɣi.

요한계시록 9:9 Korean
또 철흉갑 같은 흉갑이 있고 그 날개들의 소리는 병거와 많은 말들이 전장으로 달려 들어가는 소리 같으며

Atklāsmes grāmata 9:9 Latvian New Testament
Un tiem bija bruņas, līdzīgas dzelzs bruņām, bet to spārnu švīkstoņa kā kara ratu dārdoņa, kad daudz zirgu tos velk cīņā.

Apreiðkimo Jonui knyga 9:9 Lithuanian
Jie turėjo šarvus tarsi geležinius krūtinšarvius, o jų sparnų garsas buvo kaip bildesys daugybės vežimų ir arklių, bėgančių į mūšį.

Revelation 9:9 Maori
He pukupuku hoki o ratou, ano he pukupuku rino; a ko te haruru o o ratou pakau, ano ko te haruru o nga hariata, o nga hoiho maha e rere ana ki te tatauranga.

Apenbaring 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de hadde brynjer likesom jernbrynjer, og lyden av deres vinger var som lyden av vogner når mange hester løper til strid.

Polish: Biblia Gdanska
A miały pancerze jako pancerze żelazne, a szum skrzydeł ich, jako grzmot wozów, gdy wiele koni bieży do bitwy.

Apocalipse 9:9 Portugese Bible
Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.   

Apocalipsa 9:9 Romanian: Cornilescu
Aveau nişte platoşe ca nişte platoşe de fer; şi vuietul, pe care -l făceau aripile lor, era ca vuietul unor care trase de mulţi cai, cari se aruncă la luptă.

Откровение 9:9 Russian: Synodal Translation (1876)
На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее – как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;

Откровение 9:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее - как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;

Откровение 9:9 Russian koi8r
На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее--как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;

Revelation 9:9 Shuar New Testament
NetsepΘn namaka saepea ainis jiru pΘeramu armai. Tura nanamenaksha kaway karu japiiniak mesetnum tsΘkeena N·nisan tΘter ajarmai.

Apocalipsis 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También tenían corazas como corazas de hierro. El ruido de sus alas era como el estruendo de carros, de muchos caballos que se lanzan a la batalla.

Apocalipsis 9:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tenían corazas como corazas de hierro; y el estruendo de sus alas, como el ruido de carros que con muchos caballos corren á la batalla.

Apocalipsis 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tenían corazas como corazas de hierro; y el estruendo de sus alas, como el ruido de carros, que con muchos caballos corren a la batalla.

Apocalipsis 9:9 Spanish: Modern
Tenían corazas como corazas de hierro. El estruendo de sus alas era como el ruido de carros que con muchos caballos corren a la batalla.

Uppenbarelseboken 9:9 Swedish (1917)
De hade bröst, som liknade järnpansar; och rasslet av deras vingar var såsom vagnsrasslet, när många hästar med sina vagnar störta fram till strid.

Ufunua was Yohana 9:9 Swahili NT
Vifua vyao vilikuwa vimefunikwa kitu kama ngao ya chuma. Sauti ya mabawa yao ilikuwa kama sauti ya msafara wa magari ya farasi wengi wanaokimbilia vitani.

Pahayag 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y may mga baluti, na gaya ng baluting bakal; at ang ugong ng kanilang mga pakpak ay gaya ng ugong ng mga karro, at ng maraming kabayo na dumadaluhong sa pagbabaka.

Vahiy 9:9 Turkish
Demir zırhlara benzer göğüs zırhları vardı. Kanatlarının sesi savaşa koşan çok sayıda atlı arabanın sesine benziyordu.

Откровение 9:9 Ukrainian: NT
і мали бронї (панцирі), наче бронї залїзні; а шум крил їх, наче шум возів, коли багато коней біжить на війну.

Revelation 9:9 Uma New Testament
Pona-ra teputu' hante ruke to hewa baju ahe'. Pomoni pani' -ra hewa pomoni hampo'ikoa kereta to nadii' jara' hilou hi panga'ea.

Khaûi-huyeàn 9:9 Vietnamese (1934)
Nó có giáp như giáp bằng sắt; và tiếng cánh nó như tiếng của nhiều xe có nhiều ngựa kéo chạy ra nơi chiến trường.

Apocalisse 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed aveano degli usberghi, come usberghi di ferro; e il suon delle loro ale era come il suono de’ carri, o di molti cavalli correnti alla battaglia.

WAHYU 9:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dada mereka ditutupi dengan sesuatu yang mirip baju besi. Suara sayap mereka seperti suara sejumlah besar kereta-kereta kuda yang sedang menyerbu dalam peperangan.

WAHYU 9:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan dada mereka sama seperti baju zirah, dan bunyi sayap mereka bagaikan bunyi kereta-kereta yang ditarik banyak kuda, yang sedang lari ke medan peperangan.

Army .......... Battle .......... Breastplates .......... Breast-Plates .......... Carriages .......... Caused .......... Chariots .......... Horses .......... Hurrying .......... Iron .......... Noise .......... Running .......... Rushing .......... Scales .......... Seemed .......... Sound .......... Steel .......... Thundering .......... Vast .......... War .......... Wings

Army .......... Battle .......... Breastplates .......... Breast-Plates .......... Carriages .......... Caused .......... Chariots .......... Horses .......... Hurrying .......... Iron .......... Noise .......... Running .......... Rushing .......... Scales .......... Seemed .......... Sound .......... Steel .......... Thundering .......... Vast .......... War .......... Wings

Alphabetical: and .......... battle .......... breastplates .......... chariots .......... had .......... horses .......... into .......... iron .......... like .......... many .......... of .......... rushing .......... sound .......... the .......... their .......... They .......... thundering .......... to .......... was .......... wings

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible