New American Standard Bible (©1995) They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν, Latin: Biblia Sacra Vulgata et habebant capillos sicut capillos mulierum et dentes earum sicut leonum erant Apocalipsis 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tenían cabellos como cabellos de mujer, y sus dientes eran como de leones. Offenbarung 9:8 German: Luther (1912) und hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie die der Löwen; Apocalypse 9:8 French: Louis Segond (1910) Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions. 启 示 录 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 头 发 像 女 人 的 头 发 , 牙 齿 像 狮 子 的 牙 齿 。 King James Bible And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. American King James Version And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. American Standard Version And they had hair as the hair of women, and their teeth were as teeth of lions. Bible in Basic English And they had hair like the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. Douay-Rheims Bible And they had hair as the hair of women; and their teeth were as lions: Darby Bible Translation and they had hair as women's hair, and their teeth were as of lions, English Revised Version And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. GOD'S WORD® Translation (©1995) They had hair like women's hair and teeth like lions' teeth. Tyndale New Testament And they had hairs as the hairs of women. And their teeth were as the teeth of lions. Weymouth New Testament Their faces seemed human and they had hair like women's hair, but their teeth resembled those of lions. Webster's Bible Translation And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. World English Bible They had hair like women's hair, and their teeth were like those of lions. Young's Literal Translation and they had hair as hair of women, and their teeth were as those of lions, 启 示 录 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 頭 髮 像 女 人 的 頭 髮 , 牙 齒 像 獅 子 的 牙 齒 。 启 示 录 9:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠們的頭髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙齒; 启 示 录 9:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它们的头发好像女人的头发,牙齿好像狮子的牙齿; Apocalypse 9:8 French: Darby et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions; Apocalypse 9:8 French: Martin (1744) Et elles avaient les cheveux comme des cheveux de femmes; et leurs dents étaient comme des dents de lions. Apocalypse 9:8 French: Ostervald (1744) Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions. Offenbarung 9:8 German: Luther (1545) Und hatten Haar wie Weiberhaar, und ihre Zähne waren wie der Löwen. Offenbarung 9:8 German: Elberfelder (1871) und sie hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie die der Löwen. | Zbulesa 9:8 Albanian Dhe kishin parzmore si parzmore hekuri, dhe ushtima e krahëve të tyre ishte si ushtima i shumë qerrëve dhe kuajve që rendin në luftim.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:8 Armenian (Western): NT Ունէին մազեր՝ կիներու մազերուն պէս. անոնց ակռաները՝ առիւծներու ակռաներուն պէս էին: Apocacalypsea. 9:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta cituzten biloac, emaztén biloac beçala: eta hayén hortzac ciraden lehoinenac beçala. Откровение 9:8 Bulgarian А те имаха коса като косата на жените, и зъбите им бяха като на лъв. Otkrivenje 9:8 Croatian Bible kose kao u žena, a zubi kao u lavova. Zjevení Janovo 9:8 Czech BKR A měly vlasy jako vlasy ženské, a zuby jejich byly jako zubové lvů. Aabenbaringen 9:8 Danish og de havde Hår som Kvinders Hår, og deres Tænder vare som Løvers, Openbaring 9:8 Dutch Staten Vertaling En zij hadden haar als haar der vrouwen, en hun tanden waren als tanden van leeuwen. Jelenések 9:8 Hungarian: Karoli És olyan hajuk vala, mint az asszonyok haja; és fogaik olyanok valának, mint az oroszlánoknak. Apokalipso de sankta Johano 9:8 Esperanto Kaj ili havis harojn kiel haroj de virinoj, kaj iliaj dentoj estis kiel de leonoj. Johanneksen ilmestys 9:8 Finnish: Bible (1776) Ja heillä olivat hiukset, ja heidän hampaansa olivat niinkuin jalopeuran. Johanneksen ilmestys 9:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja niillä oli hiukset niinkuin naisten hiukset, ja niiden hampaat olivat niinkuin leijonain hampaat. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἔχω θρίξ ὡς θρίξ γυνή καί ὁ ὀδούς αὐτός ὡς λέων εἰμί ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναίκων καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἧσαν, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειχαν τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai eichan trichas ōs trichas gunaikōn kai oi odontes autōn ōs leontōn ēsan kai eichan trichas Os trichas gunaikOn kai oi odontes autOn Os leontOn Esan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eichon trichas ōs trichas gunaikōn kai oi odontes autōn ōs leontōn ēsan kai eichon trichas Os trichas gunaikOn kai oi odontes autOn Os leontOn Esan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eichon trichas ōs trichas gunaikōn kai oi odontes autōn ōs leontōn ēsan kai eichon trichas Os trichas gunaikOn kai oi odontes autOn Os leontOn Esan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eichon trichas ōs trichas gunaikōn kai oi odontes autōn ōs leontōn ēsan kai eichon trichas Os trichas gunaikOn kai oi odontes autOn Os leontOn Esan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai eichon trichas ōs trichas gunaikōn kai oi odontes autōn ōs leontōn ēsan kai eichon trichas Os trichas gunaikOn kai oi odontes autOn Os leontOn Esan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai eichon trichas ōs trichas gunaikōn kai oi odontes autōn ōs leontōn ēsan kai eichon trichas Os trichas gunaikOn kai oi odontes autOn Os leontOn Esan Revelasyon 9:8 Haitian Creole Bible Yo te gen cheve sou tèt yo tankou cheve fi. Dan yo menm te tankou dan lyon. | Apocalisse 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E aveano dei capelli come capelli di donne, e i denti eran come denti di leoni.WAHYU 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan ia ada berambut seperti rambut perempuan, dan giginya seperti gigi singa. Revelation 9:8 Kabyle: NT acebbub-nsen am win n tilawin, tuɣmas-nsen am tid n yizmawen. 요한계시록 9:8 Korean 또 여자의 머리털 같은 머리털이 있고 그 이는 사자의 이 같으며 Atklāsmes grāmata 9:8 Latvian New Testament Un tiem bija mati kā sieviešu mati, bet zobi kā lauvas zobi. Apreiðkimo Jonui knyga 9:8 Lithuanian jie turėjo plaukus, panašius į moterų plaukus, o jų dantys buvo lyg liūtų dantys. Revelation 9:8 Maori He makawe ano to ratou rite tonu ki te makawe wahine, ko o ratou niho me te mea no te raiona. Apenbaring 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de hadde hår som kvinnehår, og deres tenner var som løvetenner, Polish: Biblia Gdanska I miały włosy jako włosy niewieście, a zęby ich były jako lwie; Apocalipse 9:8 Portugese Bible Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões. Apocalipsa 9:8 Romanian: Cornilescu Aveau părul ca părul de femeie, şi dinţii lor erau ca dinţii de lei. Откровение 9:8 Russian: Synodal Translation (1876) и волосы у ней – как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов. Откровение 9:8 Russian: Victor Zhuromsky NT и волосы у ней - как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов. Откровение 9:8 Russian koi8r и волосы у ней--как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов. Revelation 9:8 Shuar New Testament Intiashφsha nuwanua N·nis armai. Naisha uunt yawa naiya N·nis armai. Apocalipsis 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tenían cabellos como cabellos de mujer, y sus dientes eran como de leones. Apocalipsis 9:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y tenían cabellos como cabellos de mujeres: y sus dientes eran como dientes de leones. Apocalipsis 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tenían cabellos como cabellos de mujeres; y sus dientes eran como dientes de leones. Apocalipsis 9:8 Spanish: Modern Tenían cabello como cabello de mujeres, y sus dientes eran como dientes de leones. Uppenbarelseboken 9:8 Swedish (1917) De hade hår såsom kvinnors hår, och deras tänder voro såsom lejons. Ufunua was Yohana 9:8 Swahili NT Nywele zao zilikuwa kama nywele za wanawake, na meno yao yalikuwa kama meno ya simba. Pahayag 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y may buhok na gaya ng buhok ng mga babae, at ang kanilang mga ngipin ay gaya ng sa mga leon. Vahiy 9:8 Turkish Saçları kadın saçına, dişleri aslan dişine benziyordu. Откровение 9:8 Ukrainian: NT І мали волоссє, як волоссє жіноче; а зуби їх, наче левині, Revelation 9:8 Uma New Testament Wulu-ra hewa wuluwoo' tobine, ngihi' -ra hewa ngihi' singa. Khaûi-huyeàn 9:8 Vietnamese (1934) nó có tóc giống tóc đờn bà, và răng nó như răng sư tử. Apocalisse 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed avean capelli, come capelli di donne: e i lor denti erano come denti di leoni. WAHYU 9:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Rambut mereka seperti rambut wanita, dan gigi mereka seperti gigi singa. WAHYU 9:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dan rambut mereka sama seperti rambut perempuan dan gigi mereka sama seperti gigi singa, Faces .......... Hair .......... Human .......... Lions .......... Resembled .......... Seemed .......... Teeth .......... Women .......... Women's Faces .......... Hair .......... Human .......... Lions .......... Resembled .......... Seemed .......... Teeth .......... Women .......... Women's Alphabetical: and .......... had .......... hair .......... like .......... lions .......... of .......... teeth .......... the .......... Their .......... They .......... was .......... were .......... women .......... women's NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |