Revelation 9:8
New American Standard Bible (©1995)
They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et habebant capillos sicut capillos mulierum et dentes earum sicut leonum erant

Apocalipsis 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tenían cabellos como cabellos de mujer, y sus dientes eran como de leones.

Offenbarung 9:8 German: Luther (1912)
und hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie die der Löwen;

Apocalypse 9:8 French: Louis Segond (1910)
Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions.

启 示 录 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
头 发 像 女 人 的 头 发 , 牙 齿 像 狮 子 的 牙 齿 。

King James Bible
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

American King James Version
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

American Standard Version
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as teeth of lions.

Bible in Basic English
And they had hair like the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

Douay-Rheims Bible
And they had hair as the hair of women; and their teeth were as lions:

Darby Bible Translation
and they had hair as women's hair, and their teeth were as of lions,

English Revised Version
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They had hair like women's hair and teeth like lions' teeth.

Tyndale New Testament
And they had hairs as the hairs of women. And their teeth were as the teeth of lions.

Weymouth New Testament
Their faces seemed human and they had hair like women's hair, but their teeth resembled those of lions.

Webster's Bible Translation
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

World English Bible
They had hair like women's hair, and their teeth were like those of lions.

Young's Literal Translation
and they had hair as hair of women, and their teeth were as those of lions,

启 示 录 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
頭 髮 像 女 人 的 頭 髮 , 牙 齒 像 獅 子 的 牙 齒 。

启 示 录 9:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
牠們的頭髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙齒;

启 示 录 9:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
它们的头发好像女人的头发,牙齿好像狮子的牙齿;

Apocalypse 9:8 French: Darby
et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions;

Apocalypse 9:8 French: Martin (1744)
Et elles avaient les cheveux comme des cheveux de femmes; et leurs dents étaient comme des dents de lions.

Apocalypse 9:8 French: Ostervald (1744)
Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions.

Offenbarung 9:8 German: Luther (1545)
Und hatten Haar wie Weiberhaar, und ihre Zähne waren wie der Löwen.

Offenbarung 9:8 German: Elberfelder (1871)
und sie hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie die der Löwen.

Zbulesa 9:8 Albanian
Dhe kishin parzmore si parzmore hekuri, dhe ushtima e krahëve të tyre ishte si ushtima i shumë qerrëve dhe kuajve që rendin në luftim.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:8 Armenian (Western): NT
Ունէին մազեր՝ կիներու մազերուն պէս. անոնց ակռաները՝ առիւծներու ակռաներուն պէս էին:

Apocacalypsea. 9:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cituzten biloac, emaztén biloac beçala: eta hayén hortzac ciraden lehoinenac beçala.

Откровение 9:8 Bulgarian
А те имаха коса като косата на жените, и зъбите им бяха като на лъв.

Otkrivenje 9:8 Croatian Bible
kose kao u žena, a zubi kao u lavova.

Zjevení Janovo 9:8 Czech BKR
A měly vlasy jako vlasy ženské, a zuby jejich byly jako zubové lvů.

Aabenbaringen 9:8 Danish
og de havde Hår som Kvinders Hår, og deres Tænder vare som Løvers,

Openbaring 9:8 Dutch Staten Vertaling
En zij hadden haar als haar der vrouwen, en hun tanden waren als tanden van leeuwen.

Jelenések 9:8 Hungarian: Karoli
És olyan hajuk vala, mint az asszonyok haja; és fogaik olyanok valának, mint az oroszlánoknak.

Apokalipso de sankta Johano 9:8 Esperanto
Kaj ili havis harojn kiel haroj de virinoj, kaj iliaj dentoj estis kiel de leonoj.

Johanneksen ilmestys 9:8 Finnish: Bible (1776)
Ja heillä olivat hiukset, ja heidän hampaansa olivat niinkuin jalopeuran.

Johanneksen ilmestys 9:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja niillä oli hiukset niinkuin naisten hiukset, ja niiden hampaat olivat niinkuin leijonain hampaat.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ἔχω θρίξ ὡς θρίξ γυνή καί ὁ ὀδούς αὐτός ὡς λέων εἰμί

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναίκων καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἧσαν,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειχαν τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort
και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eichan trichas ōs trichas gunaikōn kai oi odontes autōn ōs leontōn ēsan
kai eichan trichas Os trichas gunaikOn kai oi odontes autOn Os leontOn Esan

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eichon trichas ōs trichas gunaikōn kai oi odontes autōn ōs leontōn ēsan
kai eichon trichas Os trichas gunaikOn kai oi odontes autOn Os leontOn Esan

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eichon trichas ōs trichas gunaikōn kai oi odontes autōn ōs leontōn ēsan
kai eichon trichas Os trichas gunaikOn kai oi odontes autOn Os leontOn Esan

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eichon trichas ōs trichas gunaikōn kai oi odontes autōn ōs leontōn ēsan
kai eichon trichas Os trichas gunaikOn kai oi odontes autOn Os leontOn Esan

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai eichon trichas ōs trichas gunaikōn kai oi odontes autōn ōs leontōn ēsan
kai eichon trichas Os trichas gunaikOn kai oi odontes autOn Os leontOn Esan

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eichon trichas ōs trichas gunaikōn kai oi odontes autōn ōs leontōn ēsan
kai eichon trichas Os trichas gunaikOn kai oi odontes autOn Os leontOn Esan

Revelasyon 9:8 Haitian Creole Bible
Yo te gen cheve sou tèt yo tankou cheve fi. Dan yo menm te tankou dan lyon.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان لها شعر كشعر النساء وكانت اسنانها كاسنان الأسود.

Revelation 9:8 Hebrew Bible
ושער להם כשער נשים ושניהם שני אריה׃

Revelation 9:8 Aramaic NT: Peshitta
ܘܤܥܪܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܤܥܪܐ ܕܢܫܐ ܘܫܢܝܗܘܢ ܐܝܟ ܕܐܪܝܘܬܐ ܀

Apocalisse 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E aveano dei capelli come capelli di donne, e i denti eran come denti di leoni.

WAHYU 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan ia ada berambut seperti rambut perempuan, dan giginya seperti gigi singa.

Revelation 9:8 Kabyle: NT
acebbub-nsen am win n tilawin, tuɣmas-nsen am tid n yizmawen.

요한계시록 9:8 Korean
또 여자의 머리털 같은 머리털이 있고 그 이는 사자의 이 같으며

Atklāsmes grāmata 9:8 Latvian New Testament
Un tiem bija mati kā sieviešu mati, bet zobi kā lauvas zobi.

Apreiðkimo Jonui knyga 9:8 Lithuanian
jie turėjo plaukus, panašius į moterų plaukus, o jų dantys buvo lyg liūtų dantys.

Revelation 9:8 Maori
He makawe ano to ratou rite tonu ki te makawe wahine, ko o ratou niho me te mea no te raiona.

Apenbaring 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de hadde hår som kvinnehår, og deres tenner var som løvetenner,

Polish: Biblia Gdanska
I miały włosy jako włosy niewieście, a zęby ich były jako lwie;

Apocalipse 9:8 Portugese Bible
Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.   

Apocalipsa 9:8 Romanian: Cornilescu
Aveau părul ca părul de femeie, şi dinţii lor erau ca dinţii de lei.

Откровение 9:8 Russian: Synodal Translation (1876)
и волосы у ней – как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.

Откровение 9:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
и волосы у ней - как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.

Откровение 9:8 Russian koi8r
и волосы у ней--как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.

Revelation 9:8 Shuar New Testament
Intiashφsha nuwanua N·nis armai. Naisha uunt yawa naiya N·nis armai.

Apocalipsis 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tenían cabellos como cabellos de mujer, y sus dientes eran como de leones.

Apocalipsis 9:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tenían cabellos como cabellos de mujeres: y sus dientes eran como dientes de leones.

Apocalipsis 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tenían cabellos como cabellos de mujeres; y sus dientes eran como dientes de leones.

Apocalipsis 9:8 Spanish: Modern
Tenían cabello como cabello de mujeres, y sus dientes eran como dientes de leones.

Uppenbarelseboken 9:8 Swedish (1917)
De hade hår såsom kvinnors hår, och deras tänder voro såsom lejons.

Ufunua was Yohana 9:8 Swahili NT
Nywele zao zilikuwa kama nywele za wanawake, na meno yao yalikuwa kama meno ya simba.

Pahayag 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y may buhok na gaya ng buhok ng mga babae, at ang kanilang mga ngipin ay gaya ng sa mga leon.

Vahiy 9:8 Turkish
Saçları kadın saçına, dişleri aslan dişine benziyordu.

Откровение 9:8 Ukrainian: NT
І мали волоссє, як волоссє жіноче; а зуби їх, наче левині,

Revelation 9:8 Uma New Testament
Wulu-ra hewa wuluwoo' tobine, ngihi' -ra hewa ngihi' singa.

Khaûi-huyeàn 9:8 Vietnamese (1934)
nó có tóc giống tóc đờn bà, và răng nó như răng sư tử.

Apocalisse 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avean capelli, come capelli di donne: e i lor denti erano come denti di leoni.

WAHYU 9:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Rambut mereka seperti rambut wanita, dan gigi mereka seperti gigi singa.

WAHYU 9:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan rambut mereka sama seperti rambut perempuan dan gigi mereka sama seperti gigi singa,

Faces .......... Hair .......... Human .......... Lions .......... Resembled .......... Seemed .......... Teeth .......... Women .......... Women's

Faces .......... Hair .......... Human .......... Lions .......... Resembled .......... Seemed .......... Teeth .......... Women .......... Women's

Alphabetical: and .......... had .......... hair .......... like .......... lions .......... of .......... teeth .......... the .......... Their .......... They .......... was .......... were .......... women .......... women's

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible