Revelation 9:7
New American Standard Bible (©1995)
The appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et similitudines lucustarum similes equis paratis in proelium et super capita earum tamquam coronae similes auro et facies earum sicut facies hominum

Apocalipsis 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el aspecto de las langostas era semejante al de caballos dispuestos para la batalla, y sobre sus cabezas tenían como coronas que parecían de oro, y sus caras eran como rostros humanos.

Offenbarung 9:7 German: Luther (1912)
Und die Heuschrecken sind gleich den Rossen, die zum Kriege bereitet sind; und auf ihrem Haupt wie Kronen, dem Golde gleich, und ihr Antlitz gleich der Menschen Antlitz;

Apocalypse 9:7 French: Louis Segond (1910)
Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat; il y avait sur leurs têtes comme des couronnes semblables à de l'or, et leurs visages étaient comme des visages d'hommes.

启 示 录 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
蝗 虫 的 形 状 , 好 像 预 备 出 战 的 马 一 样 , 头 上 戴 的 好 像 金 冠 冕 , 脸 面 好 像 男 人 的 脸 面 ,

King James Bible
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

American King James Version
And the shapes of the locusts were like to horses prepared to battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

American Standard Version
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men's faces.

Bible in Basic English
And the forms of the locusts were like horses made ready for war; and on their heads they had crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

Douay-Rheims Bible
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle: and on their heads were, as it were, crowns like gold: and their faces were as the faces of men.

Darby Bible Translation
And the likenesses of the locusts were like to horses prepared for war; and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men;

English Revised Version
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men's faces.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The locusts looked like horses prepared for battle. They seemed to have crowns that looked like gold on their heads. Their faces were like human faces.

Tyndale New Testament
And the similitude of the locusts was like unto horses prepared unto battle, and on their heads were as it were crowns, like unto gold: and their faces were as it had been the faces of men.

Weymouth New Testament
The appearance of the locusts was like that of horses equipped for war. On their heads they had wreaths which looked like gold.

Webster's Bible Translation
And the shapes of the locusts were like to horses prepared for battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

World English Bible
The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people's faces.

Young's Literal Translation
And the likenesses of the locusts are like to horses made ready to battle, and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men,

启 示 录 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
蝗 蟲 的 形 狀 , 好 像 預 備 出 戰 的 馬 一 樣 , 頭 上 戴 的 好 像 金 冠 冕 , 臉 面 好 像 男 人 的 臉 面 ,

启 示 录 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
蝗蟲的形象,好像是預備好了要上陣的戰馬一樣。牠們頭上戴的好像金冠冕,臉像人的面孔,

启 示 录 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
蝗虫的形象,好像是预备好了要上阵的战马一样。它们头上戴的好像金冠冕,脸像人的面孔,

Apocalypse 9:7 French: Darby
Et la ressemblance des sauterelles était semblable à des chevaux préparés pour le combat; et sur leurs têtes il y avait comme des couronnes semblables à de l'or; et leurs faces étaient comme des faces d'hommes;

Apocalypse 9:7 French: Martin (1744)
Or la forme des sauterelles était semblable à des chevaux préparés pour la bataille, et sur leurs têtes il y avait comme des couronnes semblables à de l'or, et leurs faces étaient comme des faces d'hommes.

Apocalypse 9:7 French: Ostervald (1744)
Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat; il y avait sur leurs têtes comme des couronnes semblables à de l'or; et leurs visages étaient comme des visages d'hommes.

Offenbarung 9:7 German: Luther (1545)
Und die Heuschrecken sind gleich den Rossen, die zum Kriege bereit sind; und auf ihrem Haupt wie Kronen dem Golde gleich und ihr Antlitz gleich der Menschen Antlitz.

Offenbarung 9:7 German: Elberfelder (1871)
Und die Gestalten der Heuschrecken waren gleich zum Kampfe gerüsteten Pferden, und auf ihren Köpfen wie Kronen gleich Gold, und ihre Angesichter wie Menschenangesichter;

Zbulesa 9:7 Albanian
Dhe kishin flokë si flokë grash; dhe dhëmbët e tyre ishin si dhëmbë luanësh.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:7 Armenian (Western): NT
Մարախները կը նմանէին պատերազմի պատրաստուած ձիերու. անոնց գլուխներուն վրայ կային որպէս թէ ոսկիէ պսակներ, եւ անոնց երեսները մարդոց երեսներուն պէս էին:

Apocacalypsea. 9:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta othien formá cen çaldi bataillara apprestatuén irudico, eta ciraden hayén buru gainetan vrrhea ciruditen coroac beçalacoac: eta hayén beguitharteac ciraden guiçonén beguitharteac beçala.

Откровение 9:7 Bulgarian
И скакалците приличат на коне, приготвени за война; и на главите им [имаше] като корони подобни на злато, и лицата им бяха като човешки лица.

Otkrivenje 9:7 Croatian Bible
Skakavci bijahu izgledom nalik na konje za boj spremne. Na glavama im kao neki zlatni vijenci, lica im kao u ljudi,

Zjevení Janovo 9:7 Czech BKR
Způsob pak těch kobylek podobný byl koňům připraveným k boji, a na hlavách jejich byly jako koruny podobné zlatu, a tváři jejich jako tváři lidské.

Aabenbaringen 9:7 Danish
Og Græshoppeskikkelserne lignede Heste, rustede til Krig, og på deres Hoveder var der som Kroner, der lignede Guld, og deres Ansigter vare som Menneskers Ansigter,

Openbaring 9:7 Dutch Staten Vertaling
En de gedaanten der sprinkhanen waren den paarden gelijk, die tot den oorlog bereid zijn; en op hun hoofden waren als kronen, het goud gelijk, en hun aangezichten als aangezichten van mensen.

Jelenések 9:7 Hungarian: Karoli
A sáskáknak formája pedig hasonló vala a viadalhoz felkészített lovakhoz; és a fejökön mintegy aranyhoz hasonló koronák valának, és az orczáik olyanok valának, mint az emberek orczái.

Apokalipso de sankta Johano 9:7 Esperanto
Kaj la formoj de la akridoj similis cxevalojn, pretigitajn por milito; kaj sur iliaj kapoj estis kvazaux kronoj similaj al oro, kaj iliaj vizagxoj estis kiel vizagxoj de homoj.

Johanneksen ilmestys 9:7 Finnish: Bible (1776)
Ja metsäsirkat ovat orhitten kaltaiset, jotka sotaan valmistetut ovat, ja heidän päässänsä niinkuin kruunut, kullan muotoiset, ja heidän kasvonsa niinihmisten kasvot.

Johanneksen ilmestys 9:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja heinäsirkat olivat sotaan varustettujen hevosten kaltaiset, ja niillä oli päässään ikäänkuin seppeleet, kullan näköiset, ja niiden kasvot olivat ikäänkuin ihmisten kasvot;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁ ὁμοίωμα ὁ ἀκρίς ὅμοιος ἵππος ἑτοιμάζω εἰς πόλεμος καί ἐπί ὁ κεφαλή αὐτός ὡς στέφανος ὅμοιος χρυσός καί ὁ πρόσωπον αὐτός ὡς πρόσωπον ἄνθρωπος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσίῳ, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και τα ομοιωματα των ακριδων ομοιοι ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι χρυσοι και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort
και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ta omoiōmata tōn akridōn omoioi ippois ētoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autōn ōs stephanoi omoioi chrusō kai ta prosōpa autōn ōs prosōpa anthrōpōn
kai ta omoiOmata tOn akridOn omoioi ippois Etoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autOn Os stephanoi omoioi chrusO kai ta prosOpa autOn Os prosOpa anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ta omoiōmata tōn akridōn omoia ippois ētoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autōn ōs stephanoi chrusoi kai ta prosōpa autōn ōs prosōpa anthrōpōn
kai ta omoiOmata tOn akridOn omoia ippois Etoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autOn Os stephanoi chrusoi kai ta prosOpa autOn Os prosOpa anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ta omoiōmata tōn akridōn omoia ippois ētoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autōn ōs stephanoi omoioi chrusō kai ta prosōpa autōn ōs prosōpa anthrōpōn
kai ta omoiOmata tOn akridOn omoia ippois Etoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autOn Os stephanoi omoioi chrusO kai ta prosOpa autOn Os prosOpa anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ta omoiōmata tōn akridōn omoia ippois ētoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autōn ōs stephanoi omoioi chrusō kai ta prosōpa autōn ōs prosōpa anthrōpōn
kai ta omoiOmata tOn akridOn omoia ippois Etoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autOn Os stephanoi omoioi chrusO kai ta prosOpa autOn Os prosOpa anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ta omoiōmata tōn akridōn omoia ippois ētoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autōn ōs stephanoi omoioi chrusō kai ta prosōpa autōn ōs prosōpa anthrōpōn
kai ta omoiOmata tOn akridOn omoia ippois Etoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autOn Os stephanoi omoioi chrusO kai ta prosOpa autOn Os prosOpa anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ta omoiōmata tōn akridōn omoia ippois ētoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autōn ōs stephanoi omoioi chrusō kai ta prosōpa autōn ōs prosōpa anthrōpōn
kai ta omoiOmata tOn akridOn omoia ippois Etoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autOn Os stephanoi omoioi chrusO kai ta prosOpa autOn Os prosOpa anthrOpOn

Revelasyon 9:7 Haitian Creole Bible
Krikèt yo te sanble ak chwal ki pare pou al nan batay. Sou tèt yo chak te gen yon bagay ki sanble ak yon kouwòn lò. Figi yo menm te tankou figi moun.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وشكل الجراد شبه خيل مهيّأة للحرب وعلى رؤوسها كأكاليل شبه الذهب ووجوهها كوجوه الناس.

Revelation 9:7 Hebrew Bible
ויהי מראה הארבה כדמות סוסים ערוכי מלחמה ועל ראשיהם כעטרות כעין זהב ופניהם כפני אדם׃

Revelation 9:7 Aramaic NT: Peshitta
ܘܕܡܘܬܐ ܕܩܡܨܐ ܐܝܟ ܕܡܘܬܐ ܕܪܟܫܐ ܕܡܛܝܒܝܢ ܠܩܪܒܐ ܘܥܠ ܪܫܝܗܘܢ ܐܝܟ ܟܠܝܠܐ ܕܕܡܘܬܐ ܕܕܗܒܐ ܘܐܦܝܗܘܢ ܐܝܟ ܐܦܐ ܕܐܢܫܐ ܀

Apocalisse 9:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E nella forma le locuste eran simili a cavalli pronti alla guerra; e sulle teste aveano come delle corone simili ad oro e le loro facce eran come facce d’uomini.

WAHYU 9:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun rupa belalang itu seperti rupa kuda yang bersedia hendak berperang, maka di kepalanya ada seperti makota yang serupa dengan emas, dan mukanya seperti muka manusia.

Revelation 9:7 Kabyle: NT
Ajṛad-nni yecba iɛewdiwen iheggan i umenɣi, sɛan ɣef yiqeṛṛay nsen am akken ț-țiɛeṣṣabin n ddheb, udmawen-nsen am wid n yemdanen,

요한계시록 9:7 Korean
황충들의 모양은 전쟁을 위하여 예비한 말들 같고 그 머리에 금 같은 면류관 비슷한 것을 썼으며 그 얼굴은 사람의 얼굴 같고

Atklāsmes grāmata 9:7 Latvian New Testament
Un siseņi bija līdzīgi zirgiem, kas sagatavoti kaujai; uz to galvām it kā kroņi, kas līdzīgi zeltam, un to sejas kā cilvēku sejas.

Apreiðkimo Jonui knyga 9:7 Lithuanian
Skėrių išvaizda panaši į žirgų, parengtų kautynėms. Ant jų galvų tartum vainikai, panašūs į auksą, o jų veidai­tartum žmonių veidai;

Revelation 9:7 Maori
Na ko te waihanga o nga mawhitiwhiti rite tonu ki nga hoiho kua oti te whakanoho mo te pakanga: a i runga i o ratou matenga he mea e rite ana ki nga karauna koura, a ko o ratou kanohi ano he kanohi tangata.

Apenbaring 9:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og gresshoppenes skikkelse var lik hester, rustet til krig, og på deres hoder var det likesom kroner som så ut som gull, og deres åsyn var som menneskers åsyn.

Polish: Biblia Gdanska
A kształt onych szarańczy podobny był koniom zgotowanym do bitwy, a na głowach ich były jakoby korony podobne złotu, a twarze ich jako twarze ludzkie;

Apocalipse 9:7 Portugese Bible
A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.   

Apocalipsa 9:7 Romanian: Cornilescu
Lăcustele acelea semănau cu nişte cai pregătiţi de luptă. Pe capete aveau un fel de cununi, cari păreau de aur. Feţele lor semănau cu nişte feţe de oameni.

Откровение 9:7 Russian: Synodal Translation (1876)
По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее – как лица человеческие;

Откровение 9:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее - как лица человеческие;

Откровение 9:7 Russian koi8r
По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее--как лица человеческие;

Revelation 9:7 Shuar New Testament
Manchisha iisam mesetnum weena nu kawaiya ainis armai. Kurφ tawaspa ainis etsenkraku armai. Yapisha shuarna ainis armai.

Apocalipsis 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El aspecto de las langostas era semejante al de caballos dispuestos para la batalla, y sobre sus cabezas tenían como coronas que parecían de oro, y sus caras eran como rostros humanos.

Apocalipsis 9:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el parecer de las langostas era semejante á caballos aparejados para la guerra: y sobre sus cabezas tenían como coronas semejantes al oro; y sus caras como caras de hombres.

Apocalipsis 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el parecer de las langostas era semejante a caballos aparejados para la guerra; y sobre sus cabezas tenían como coronas semejantes al oro; y sus caras eran como caras de hombres.

Apocalipsis 9:7 Spanish: Modern
El aspecto de las langostas era semejante a caballos equipados para la guerra. Sobre sus cabezas tenían como coronas, semejantes al oro, y sus caras eran como caras de hombres.

Uppenbarelseboken 9:7 Swedish (1917)
Och gräshopporna tedde sig såsom hästar, rustade till strid. På sina huvuden hade de likasom kransar, som syntes vara av guld. Deras ansikten voro såsom människors ansikten.

Ufunua was Yohana 9:7 Swahili NT
Kwa kuonekana, nzige hao walikuwa kama farasi waliowekwa tayari kwa vita. Juu ya vichwa vyao walikuwa na taji zilizo kama za dhahabu, na nyuso zao zilikuwa kama za binadamu.

Pahayag 9:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang anyo ng mga balang ay katulad ng mga kabayong nahahanda sa pagbabaka; at sa kanilang mga ulo ay gaya ng mga putong na katulad ng ginto, at ang kanilang mga mukha ay gaya ng mga mukha ng mga tao.

Vahiy 9:7 Turkish
Çekirgelerin görünümü, savaşa hazırlanmış atlara benziyordu. Başlarında altın taçlara benzer başlıklar vardı. Yüzleri insan yüzleri gibiydi.

Откровение 9:7 Ukrainian: NT
А порода сарани наче то конї, приготовлені до війни, а на головах її наче вінцї подобаючі на золото, а лиця їх як лиця людські.

Revelation 9:7 Uma New Testament
Lence lari toera hewa lence jara' to rahawi' tantara hilou hi rala panga'ea. Hi woo' -ra, ria to hewa songko bulawa. Lio-ra hewa lio manusia'.

Khaûi-huyeàn 9:7 Vietnamese (1934)
Những châu chấu đó giống như những ngựa sắm sẵn để đem ra chiến trận: trên đầu nó có như mão triều thiên tợ hồ bằng vàng, và mặt nó như mḀ·t người ta;

Apocalisse 9:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or i sembianti delle locuste erano simili a cavalli apparecchiati alla battaglia; ed aveano in su le lor teste come delle corone d’oro, e le lor facce erano come facce d’uomini.

WAHYU 9:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Rupa belalang itu seperti kuda yang siap untuk berperang. Di kepala mereka ada sesuatu yang kelihatan seperti mahkota emas. Muka mereka seperti muka manusia.

WAHYU 9:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan rupa belalang-belalang itu sama seperti kuda yang disiapkan untuk peperangan, dan di atas kepala mereka ada sesuatu yang menyerupai mahkota emas, dan muka mereka sama seperti muka manusia,

Appearance .......... Appeared .......... Arrayed .......... Battle .......... Crowns .......... Equipped .......... Faces .......... Forms .......... Gold .......... Golden .......... Heads .......... Horses .......... Human .......... Locusts .......... People's .......... Prepared .......... Resembled .......... Shapes .......... Something .......... War .......... Wore .......... Wreaths

Appearance .......... Appeared .......... Arrayed .......... Battle .......... Crowns .......... Equipped .......... Faces .......... Forms .......... Gold .......... Golden .......... Heads .......... Horses .......... Human .......... Locusts .......... People's .......... Prepared .......... Resembled .......... Shapes .......... Something .......... War .......... Wore .......... Wreaths

Alphabetical: and .......... appearance .......... appeared .......... battle .......... be .......... crowns .......... faces .......... for .......... gold .......... heads .......... horses .......... human .......... like .......... locusts .......... looked .......... men .......... of .......... On .......... prepared .......... resembled .......... something .......... The .......... their .......... they .......... to .......... was .......... were .......... wore

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible