New American Standard Bible (©1995) and they did not repent of their murders nor of their sorceries nor of their immorality nor of their thefts.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et non egerunt paenitentiam ab homicidiis suis neque a veneficiis suis neque a fornicatione sua neque a furtis suis Apocalipsis 9:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y no se arrepintieron de sus homicidios ni de sus hechicerías ni de su inmoralidad ni de sus robos. Offenbarung 9:21 German: Luther (1912) und taten auch nicht Buße für ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei. Apocalypse 9:21 French: Louis Segond (1910) et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité ni de leurs vols. 启 示 录 9:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 不 悔 改 他 们 那 些 凶 杀 、 邪 术 、 奸 淫 、 偷 窃 的 事 。 King James Bible Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. American King James Version Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. American Standard Version and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. Bible in Basic English And they had no regret for putting men to death, or for their use of secret arts, or for the evil desires of the flesh, or for taking the property of others. Douay-Rheims Bible Neither did they penance from their murders, nor from their sorceries, nor from their fornication, nor from their thefts. Darby Bible Translation And they repented not of their murders, nor of their witchcrafts, nor of their fornication, nor of their thefts. English Revised Version and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. GOD'S WORD® Translation (©1995) They did not turn away from committing murder, practicing witchcraft, sinning sexually, or stealing. Tyndale New Testament Also they repented not of their murder, and of their sorcery neither of their fornication neither of their theft. Weymouth New Testament Nor did they repent of their murders, their practice of magic, their fornication, or their thefts. Webster's Bible Translation Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their lewdness, nor of their thefts. World English Bible They didn't repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts. Young's Literal Translation yea they did not reform from their murders, nor from their sorceries, nor from their whoredoms, nor from their thefts. 启 示 录 9:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 不 悔 改 他 們 那 些 兇 殺 、 邪 術 、 姦 淫 、 偷 竊 的 事 。 启 示 录 9:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們也不為自己的兇殺、邪術、淫亂和偷盜悔改。 启 示 录 9:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们也不为自己的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。 Apocalypse 9:21 French: Darby et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leur magie, ni de leur fornication, ni de leurs larcins. Apocalypse 9:21 French: Martin (1744) Ils ne se repentirent point aussi de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leur impudicité, ni de leurs larcins. Apocalypse 9:21 French: Ostervald (1744) Ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leurs impudicités, ni de leurs rapines. Offenbarung 9:21 German: Luther (1545) die auch nicht Buße taten für ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei. Offenbarung 9:21 German: Elberfelder (1871) Und sie taten nicht Buße von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Hurerei, noch von ihren Diebstählen. | Zbulesa 9:21 Albanian Pastaj pashë një engjëll tjetër të fuqishëm që zbriste nga qielli, i mbështjellë në një re dhe me ylber mbi krye; dhe fytyra e tij ishte si diell dhe këmbët e tij si shtylla zjarri.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:21 Armenian (Western): NT Նաեւ չապաշխարեցին ո՛չ իրենց մարդասպանութիւններէն, ո՛չ իրենց կախարդութիւններէն, ո՛չ իրենց պոռնկութենէն, ո՛չ ալ իրենց գողութիւններէն: Apocacalypsea. 9:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta etzitecen emenda bere guiça-erhaitequetaric, ez bere poçoinquerietaric, ez bere paillardicetaric, ez bere ohoinquerietaric. Откровение 9:21 Bulgarian също не се покаяха нито от убийствата си, нито от чародеянията си, нито от боледуванията си, нито от кражбите си. Otkrivenje 9:21 Croatian Bible i ne obratiše se od svojih ubojstava ni od svojih čaranja ni od svoga bluda niti od svojih krađa. Zjevení Janovo 9:21 Czech BKR Aniž činili pokání z vražd svých, ani z trávení svých, ani z smilstva svého, ani z krádeží svých. Aabenbaringen 9:21 Danish og de omvendte sig ikke fra deres Myrden eller fra deres Trolddom eller fra deres Utugt eller fra deres Tyveri. Openbaring 9:21 Dutch Staten Vertaling En hebben zich ook niet bekeerd van hun doodslagen, noch van hun venijngevingen, noch van hun hoererij, noch van hun dieverijen. Jelenések 9:21 Hungarian: Karoli És nem tértek meg az õ gyilkosságaikból, sem az õ ördöngösségeikbõl, sem paráználkodásaikból, sem lopásaikból. Apokalipso de sankta Johano 9:21 Esperanto kaj ili ne pentis pri siaj mortigoj, nek pri siaj sorcxoj, nek pri sia malcxastado, nek pri siaj sxteloj. Johanneksen ilmestys 9:21 Finnish: Bible (1776) Ja ei tehneet parannusta murhistansa, eikä velhoudestansa, eikä huoruudestansa, ei myös varkaudestansa. Johanneksen ilmestys 9:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) He eivät tehneet parannusta murhistaan eikä velhouksistaan eikä haureudestaan eikä varkauksistaan. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί οὐ μετανοέω ἐκ ὁ φόνος αὐτός οὔτε ἐκ ὁ φαρμακεία αὐτός οὔτε ἐκ ὁ πορνεία αὐτός οὔτε ἐκ ὁ κλέμμα αὐτός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμακειῶν αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμακειῶν αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Greek NT: Westcott/Hort και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ou metenoēsan ek tōn phonōn autōn oute ek tōn pharmakōn autōn oute ek tēs porneias autōn oute ek tōn klemmatōn autōn kai ou metenoEsan ek tOn phonOn autOn oute ek tOn pharmakOn autOn oute ek tEs porneias autOn oute ek tOn klemmatOn autOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ou metenoēsan ek tōn phonōn autōn oute ek tōn pharmakeiōn autōn oute ek tēs porneias autōn oute ek tōn klemmatōn autōn kai ou metenoEsan ek tOn phonOn autOn oute ek tOn pharmakeiOn autOn oute ek tEs porneias autOn oute ek tOn klemmatOn autOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ou metenoēsan ek tōn phonōn autōn oute ek tōn pharmakeiōn autōn oute ek tēs porneias autōn oute ek tōn klemmatōn autōn kai ou metenoEsan ek tOn phonOn autOn oute ek tOn pharmakeiOn autOn oute ek tEs porneias autOn oute ek tOn klemmatOn autOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ou metenoēsan ek tōn phonōn autōn oute ek tōn pharmakeiōn autōn oute ek tēs porneias autōn oute ek tōn klemmatōn autōn kai ou metenoEsan ek tOn phonOn autOn oute ek tOn pharmakeiOn autOn oute ek tEs porneias autOn oute ek tOn klemmatOn autOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ou metenoēsan ek tōn phonōn autōn oute ek tōn pharmakōn autōn oute ek tēs porneias autōn oute ek tōn klemmatōn autōn kai ou metenoEsan ek tOn phonOn autOn oute ek tOn pharmakOn autOn oute ek tEs porneias autOn oute ek tOn klemmatOn autOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ou metenoēsan ek tōn phonōn autōn oute ek tōn pharmakōn autōn oute ek tēs porneias autōn oute ek tōn klemmatōn autōn kai ou metenoEsan ek tOn phonOn autOn oute ek tOn pharmakOn autOn oute ek tEs porneias autOn oute ek tOn klemmatOn autOn Revelasyon 9:21 Haitian Creole Bible Wi, atousa, moun sa yo pa t' chanje jan yo t'ap viv la, yo pa t' sispann touye moun, fè maji, lage kò yo nan imoralite ak vòlò zafè moun. | Apocalisse 9:21 Italian: Riveduta Bible (1927) e non si ravvidero dei loro omicidi, né delle loro malìe, né delle loro fornicazione, né dei loro furti.WAHYU 9:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka belum juga mereka itu mau bertobat daripada membunuh orang, atau daripada hobatannya, atau zinahnya, atau curinya. Revelation 9:21 Kabyle: NT imdanen-agi ur ndimen ara ɣef tmegṛaḍ i neqqen, ɣef ssḥur ɣef tukeṛdiwin akk țecmatin i xeddmen, lameɛna țkemmilen di lecɣal-agi. 요한계시록 9:21 Korean 또 그 살인과 복술과 음행과 도적질을 회개치 아니하더라 Atklāsmes grāmata 9:21 Latvian New Testament Un viņi negandarīja ne par savām slepkavām, ne par savām burvībām, ne par savām netiklībām, ne par savām zādzībām. Apreiðkimo Jonui knyga 9:21 Lithuanian Jie taip pat neatgailavo dėl savo žmogžudysčių, žyniavimų, ištvirkavimų ir vagysčių. Revelation 9:21 Maori Kahore ano hoki ratou i ripeneta ki a ratou kohuru, ki a ratou mahi makutu, ki a ratou moepuku, ki a ratou tahae. Apenbaring 9:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og de omvendte sig ikke fra sine mordgjerninger eller fra sine trolldomskunster eller fra sitt horelevnet eller fra sine tyverier. Polish: Biblia Gdanska Ani pokutowali z mężobójstw swoich, ani z czarów swoich, ani z wszeteczeństw swoich, ani z złodziejstw swoich. Apocalipse 9:21 Portugese Bible Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos. Apocalipsa 9:21 Romanian: Cornilescu Şi nu s'au pocăit de uciderile lor, nici de vrăjitoriile lor, nici de curvia lor, nici de furtişagurile lor. Откровение 9:21 Russian: Synodal Translation (1876) И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем. Откровение 9:21 Russian: Victor Zhuromsky NT И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем. Откровение 9:21 Russian koi8r И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем. Revelation 9:21 Shuar New Testament N·nisan mankartuatniuncha, wawekratatniuncha, tsanirmatniuncha, tura kasamkatniuncha iniaisacharmai. Apocalipsis 9:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tampoco se arrepintieron de sus homicidios ni de sus hechicerías ni de su inmoralidad ni de sus robos. Apocalipsis 9:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos. Apocalipsis 9:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos. Apocalipsis 9:21 Spanish: Modern Tampoco se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su inmoralidad sexual, ni de sus robos. Uppenbarelseboken 9:21 Swedish (1917) De gjorde icke bättring och upphörde icke med sina mordgärningar och trolldomskonster, sin otukt och sitt tjuveri. Ufunua was Yohana 9:21 Swahili NT Wala hawakutubu na kuacha kufanya mauaji, uchawi, uzinzi, na wizi. Pahayag 9:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y hindi nagsipagsisi sa kanilang mga pagpatay, kahit man sa kanilang panggagaway, kahit man sa kanilang pakikiapid, kahit man sa kanilang pagnanakaw. Vahiy 9:21 Turkish Adam öldürmekten, büyü, fuhuş, hırsızlık yapmaktan da tövbe etmediler. Откровение 9:21 Ukrainian: NT І не каялись в убииствах своїх, анї в чарах своїх, анї в блудодїяннях своїх, анї в крадїжах своїх. Revelation 9:21 Uma New Testament Hiaa' toro manusia' to uma rapatehi hante pesesa' toe we'i, uma oa' -ra medea ngkai gau' -ra to dada'a. Uma-ra medea ngkai pepatehi-ra, pedoti-ra, pogau' sala' -ra ba panako-ra. Uma wo'o rabahakai mpopue' seta pai' babehia pale-ra moto, hewa pinotau to rababehi ngkai bulawa ba salaka' ba ngkala ba ngkai kaju. Pinotau toera, uma-ra pehilo, uma-ra pe'epe, uma wo'o-ra momako'. Khaûi-huyeàn 9:21 Vietnamese (1934) Chúng nó cũng không ăn năn những tội giết người, tà thuật, gian dâm, trộm cướp của mình nữa. Apocalisse 9:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Parimente non si ravvidero de’ lor omicidii, nè delle lor malie, nè della loro fornicazione, nè de’ lor furti. WAHYU 9:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka tidak pula meninggalkan perbuatan-perbuatan mereka yang jahat, yaitu pembunuhan, ilmu-ilmu gaib, percabulan dan pencurian. WAHYU 9:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dan mereka tidak bertobat dari pada pembunuhan, sihir, percabulan dan pencurian. Arts .......... Death .......... Desires .......... Evil .......... Flesh .......... Fornication .......... Immorality .......... Lewdness .......... Magic .......... Murders .......... Others .......... Practice .......... Property .......... Putting .......... Regret .......... Repent .......... Repented .......... Secret .......... Sexual .......... Sorceries .......... Thefts .......... Use .......... Whoredoms .......... Witchcrafts Arts .......... Death .......... Desires .......... Evil .......... Flesh .......... Fornication .......... Immorality .......... Lewdness .......... Magic .......... Murders .......... Others .......... Practice .......... Property .......... Putting .......... Regret .......... Repent .......... Repented .......... Secret .......... Sexual .......... Sorceries .......... Thefts .......... Use .......... Whoredoms .......... Witchcrafts Alphabetical: and .......... arts .......... did .......... immorality .......... magic .......... murders .......... Nor .......... not .......... of .......... or .......... repent .......... sexual .......... sorceries .......... thefts .......... their .......... they NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |