New American Standard Bible (©1995) He opened the bottomless pit, and smoke went up out of the pit, like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἤνοιξεν τὸ φρέαρ τῆς ἀβύσσου, καὶ ἀνέβη καπνὸς ἐκ τοῦ φρέατος ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης, καὶ ἐσκοτώθη ὁ ἥλιος καὶ ὁ ἀὴρ ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος. Latin: Biblia Sacra Vulgata et aperuit puteum abyssi et ascendit fumus putei sicut fumus fornacis magnae et obscuratus est sol et aer de fumo putei Apocalipsis 9:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando abrió el pozo del abismo, subió humo del pozo como el humo de un gran horno, y el sol y el aire se oscurecieron por el humo del pozo. Offenbarung 9:2 German: Luther (1912) Und er tat den Brunnen des Abgrunds auf; und es ging auf ein Rauch aus dem Brunnen wie ein Rauch eines großen Ofens, und es ward verfinstert die Sonne und die Luft von dem Rauch des Brunnens. Apocalypse 9:2 French: Louis Segond (1910) et elle ouvrit le puits de l'abîme. Et il monta du puits une fumée, comme la fumée d'une grande fournaise; et le soleil et l'air furent obscurcis par la fumée du puits. 启 示 录 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 开 了 无 底 坑 , 便 有 烟 从 坑 里 往 上 冒 , 好 像 大 火 炉 的 烟 ; 日 头 和 天 空 都 因 这 烟 昏 暗 了 。 King James Bible And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. American King James Version And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. American Standard Version And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. Bible in Basic English And he made the great deep open and a smoke went up from it, like the smoke of a great oven; and the sun and the air were made dark because of the smoke. Douay-Rheims Bible And he opened the bottomless pit: and the smoke of the pit arose, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened with the smoke of the pit. Darby Bible Translation And it opened the pit of the abyss; and there went up smoke out of the pit as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened with the smoke of the pit. English Revised Version And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. GOD'S WORD® Translation (©1995) It opened the shaft of the bottomless pit, and smoke came out of the shaft like the smoke from a large furnace. The smoke darkened the sun and the air. Tyndale New Testament And he opened the bottomless pit, and there arose the smoke of a great furnace. And the sun and the air were darkened by the reason of the smoke of the pit. Weymouth New Testament and he opened the depths of the bottomless pit. And smoke came up out of the pit resembling the smoke of a vast furnace, so that the sun was darkened, and the air also, by reason of the smoke of the pit. Webster's Bible Translation And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. World English Bible He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit. Young's Literal Translation and he did open the pit of the abyss, and there came up a smoke out of the pit as smoke of a great furnace, and darkened was the sun and the air, from the smoke of the pit. 启 示 录 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 開 了 無 底 坑 , 便 有 煙 從 坑 裡 往 上 冒 , 好 像 大 火 爐 的 煙 ; 日 頭 和 天 空 都 因 這 煙 昏 暗 了 。 启 示 录 9:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 它開了無底坑,就有煙從坑裡冒出來,好像大火爐的煙,太陽和天空因這坑的煙就都變黑了。 启 示 录 9:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它开了无底坑,就有烟从坑里冒出来,好像大火炉的烟,太阳和天空因这坑的烟就都变黑了。 Apocalypse 9:2 French: Darby et elle ouvrit le puits de l'abîme, et une fumée monta du puits, comme la fumée d'une grande fournaise, et le soleil et l'air furent obscurcis par la fumée du puits. Apocalypse 9:2 French: Martin (1744) Et il ouvrit le puits de l'abîme; et une fumée monta du puits comme la fumée d'une grande fournaise; et le soleil et l'air furent obscurcis de la fumée du puits. Apocalypse 9:2 French: Ostervald (1744) Et il ouvrit le puits de l'abîme, et il monta du puits une fumée, comme la fumée d'une grande fournaise; et le soleil et l'air furent obscurcis par la fumée du puits; Offenbarung 9:2 German: Luther (1545) Und er tat den Brunnen des Abgrunds auf. Und es ging auf ein Rauch aus dem Brunnen wie ein Rauch eines großen Ofens; und es ward verfinstert die Sonne und die Luft von dem Rauch des Brunnens. Offenbarung 9:2 German: Elberfelder (1871) Und er öffnete den Schlund des Abgrundes; und ein Rauch stieg auf aus dem Schlunde wie der Rauch eines großen Ofens, und die Sonne und die Luft wurde verfinstert von dem Rauche des Schlundes. | Zbulesa 9:2 Albanian Edhe nga ky tym dolën mbi dhe karkaleca, dhe atyre iu dha një pushtet, i ngjashëm me atë të akrepave të tokës.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:2 Armenian (Western): NT ան ալ բացաւ անդունդին գուբը, եւ այդ գուբէն ծուխ բարձրացաւ՝ մեծ հնոցի մը ծուխին պէս: Արեւն ու օդը խաւարեցան գուբին ծուխէն: Apocacalypsea. 9:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta irequi ceçan abysmeco putzua, eta altcha cedin putzuco kea, labe handi batetaco kea beçala: eta ilhund cedin iguzquia eta airea putzuco ketic. Откровение 9:2 Bulgarian И тя отвори бездънната пропаст; и дим се издигна от пропастта като дим от голяма пещ; и слънцето и въздуха потъмняха от дима на пропастта. Otkrivenje 9:2 Croatian Bible Ona otvori zjalo Bezdanovo i vinu se iz zjala dim kao dim iz peći goleme te pomrča sunce i zrak od dima iz zjala. Zjevení Janovo 9:2 Czech BKR Kterýžto otevřel studnici propasti. I vyšel dým z studnice jako dým z peci veliké, i zatmělo se slunce i povětří pro dým studnice. Aabenbaringen 9:2 Danish Og den åbnede Afgrundens Brønd, og en Røg steg op af Brønden, lig Røgen af en stor Ovn; og Solen og Luften blev formørket af Røgen fra Brønden. Openbaring 9:2 Dutch Staten Vertaling En zij heeft den put des afgronds geopend; en er is rook opgegaan uit den put, als rook eens groten ovens; en de zon en de lucht is verduisterd geworden van den rook des puts. Jelenések 9:2 Hungarian: Karoli Megnyitá azért a mélységnek kútját: és füst jöve fel a kútból, mint egy nagy kemenczének füstje; és meghomályosodék a nap és a levegõég a kút füstje miatt. Apokalipso de sankta Johano 9:2 Esperanto Kaj li malfermis la puton de la abismo; kaj el la puto levigxadis fumo, kiel fumo el granda forno; kaj mallumigxis la suno kaj la aero pro la fumo de la puto. Johanneksen ilmestys 9:2 Finnish: Bible (1776) Ja hän avasi syvyyden kaivon, ja kaivon savu kävi ylös niinkuin suuren pätsin savu, ja aurinko ja ilma pimisi kaivon savusta. Johanneksen ilmestys 9:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja se avasi syvyyden kaivon, ja kaivosta nousi savu, niinkuin savu suuresta pätsistä, ja kaivon savu pimitti auringon ja ilman. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἀνοίγω ὁ φρέαρ ὁ ἄβυσσος καί ἀναβαίνω καπνός ἐκ ὁ φρέαρ ὡς καπνός κάμινος μέγας καί σκοτόω ὁ ἥλιος καί ὁ ἀήρ ἐκ ὁ καπνός ὁ φρέαρ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἤνοιξε τὸ φρέαρ τῆς ἀβύσσου, καὶ ἀνέβη καπνὸς ἐκ τοῦ φρέατος ὡς καπνὸς καμίνου καιομένης, καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος καὶ ὁ ἀὴρ ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἤνοιξεν τὸ φρέαρ τῆς ἀβύσσου καὶ ἀνέβη καπνὸς ἐκ τοῦ φρέατος ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος καὶ ὁ ἀὴρ ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἤνοιξεν τὸ φρέαρ τῆς ἀβύσσου, καὶ ἀνέβη καπνὸς ἐκ τοῦ φρέατος ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης, καὶ ἐσκοτώθη ὁ ἥλιος καὶ ὁ ἀὴρ ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηνοιξεν το φρεαρ της αβυσσου και ανεβη καπνος εκ του φρεατος ως καπνος καμινου μεγαλης και εσκοτωθη ο ηλιος και ο αηρ εκ του καπνου του φρεατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) [και ηνοιξεν το φρεαρ της αβυσσου] και ανεβη καπνος εκ του φρεατος ως καπνος καμινου καιομενης και εσκοτισθη ο ηλιος και ο αηρ εκ του καπνου του φρεατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηνοιξεν το φρεαρ της αβυσσου και ανεβη καπνος εκ του φρεατος ως καπνος καμινου μεγαλης και εσκοτισθη ο ηλιος και ο αηρ εκ του καπνου του φρεατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηνοιξεν το φρεαρ της αβυσσου και ανεβη καπνος εκ του φρεατος ως καπνος καμινου μεγαλης και εσκοτισθη ο ηλιος και ο αηρ εκ του καπνου του φρεατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Greek NT: Westcott/Hort και ηνοιξεν το φρεαρ της αβυσσου και ανεβη καπνος εκ του φρεατος ως καπνος καμινου μεγαλης και εσκοτωθη ο ηλιος και ο αηρ εκ του καπνου του φρεατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ηνοιξεν το φρεαρ της αβυσσου και ανεβη καπνος εκ του φρεατος ως καπνος καμινου μεγαλης και εσκοτωθη ο ηλιος και ο αηρ εκ του καπνου του φρεατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ēnoixen to phrear tēs abussou kai anebē kapnos ek tou phreatos ōs kapnos kaminou megalēs kai eskotōthē o ēlios kai o aēr ek tou kapnou tou phreatos kai Enoixen to phrear tEs abussou kai anebE kapnos ek tou phreatos Os kapnos kaminou megalEs kai eskotOthE o Elios kai o aEr ek tou kapnou tou phreatos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated [kai ēnoixen to phrear tēs abussou] kai anebē kapnos ek tou phreatos ōs kapnos kaminou kaiomenēs kai eskotisthē o ēlios kai o aēr ek tou kapnou tou phreatos [kai Enoixen to phrear tEs abussou] kai anebE kapnos ek tou phreatos Os kapnos kaminou kaiomenEs kai eskotisthE o Elios kai o aEr ek tou kapnou tou phreatos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ēnoixen to phrear tēs abussou kai anebē kapnos ek tou phreatos ōs kapnos kaminou megalēs kai eskotisthē o ēlios kai o aēr ek tou kapnou tou phreatos kai Enoixen to phrear tEs abussou kai anebE kapnos ek tou phreatos Os kapnos kaminou megalEs kai eskotisthE o Elios kai o aEr ek tou kapnou tou phreatos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ēnoixen to phrear tēs abussou kai anebē kapnos ek tou phreatos ōs kapnos kaminou megalēs kai eskotisthē o ēlios kai o aēr ek tou kapnou tou phreatos kai Enoixen to phrear tEs abussou kai anebE kapnos ek tou phreatos Os kapnos kaminou megalEs kai eskotisthE o Elios kai o aEr ek tou kapnou tou phreatos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ēnoixen to phrear tēs abussou kai anebē kapnos ek tou phreatos ōs kapnos kaminou megalēs kai eskotōthē o ēlios kai o aēr ek tou kapnou tou phreatos kai Enoixen to phrear tEs abussou kai anebE kapnos ek tou phreatos Os kapnos kaminou megalEs kai eskotOthE o Elios kai o aEr ek tou kapnou tou phreatos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ēnoixen to phrear tēs abussou kai anebē kapnos ek tou phreatos ōs kapnos kaminou megalēs kai eskotōthē o ēlios kai o aēr ek tou kapnou tou phreatos kai Enoixen to phrear tEs abussou kai anebE kapnos ek tou phreatos Os kapnos kaminou megalEs kai eskotOthE o Elios kai o aEr ek tou kapnou tou phreatos Revelasyon 9:2 Haitian Creole Bible Zetwal la louvri pi ki mennen nan gwo twou san fon an. Yon gwo lafimen soti ladan l', tankou lafimen yon gwo fou k'ap boule. Lafimen ki t'ap soti nan pi a bouche solèy la. Sièl la vin tou nwa. | Apocalisse 9:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed egli aprì il pozzo dell’abisso; e dal pozzo salì un fumo simile al fumo di una gran fornace; e il sole e l’aria furono oscurati dal fumo del pozzo.WAHYU 9:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka ia pun membuka pintu lubang yang tiada terduga dalamnya itu, lalu naik asap keluar dari lubang itu, seperti asap daripada tanur yang besar, sehingga matahari dan udara gelap dari sebab asap lubang itu. Revelation 9:2 Kabyle: NT Yeldi tasraft-nni lqayen, yuli-d seg-s yiwen dexxan d aberkan am win n uḥeǧǧaǧu n tmes, ddunit Ṛebbi tuɣal akk ț-țaberkant si dexxan-nni, ula d iṭij ur d-iban ara. 요한계시록 9:2 Korean 저가 무저갱을 여니 그 구멍에서 큰 풀무의 연기 같은 연기가 올라오매 해와 공기가 그 구멍의 연기로 인하여 어두워지며 Atklāsmes grāmata 9:2 Latvian New Testament Un tā atvēra bezdibeņa aku, un akas dūmi pacēlās kā liela cepļa dūmi, un saule un gaiss aptumšojās no akas dūmiem. Apreiðkimo Jonui knyga 9:2 Lithuanian Ji atidarė bedugnės šulinį, ir išsiveržė dūmai iš šulinio, tarytum iš milžiniškos krosnies. Ir aptemo saulė ir oras nuo šulinio dūmų, Revelation 9:2 Maori A uakina ana e ia te poka torere; a ka puta ake he paoa i te poka, ano he paoa no tetahi kapura nui; a pouri iho te ra me te rangi i te paoa o te poka. Apenbaring 9:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og den åpnet avgrunnens brønn, og en røk steg op av brønnen som røken av en stor ovn, og solen og luften blev formørket av røken fra brønnen. Polish: Biblia Gdanska I otworzyła studnię przepaści; i wystąpił dym z onej studni, jakoby dym pieca wielkiego, i zaćmiło się słońce i powietrze od dymu onej studni. Apocalipse 9:2 Portugese Bible E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar. Apocalipsa 9:2 Romanian: Cornilescu şi a deschis fîntîna Adîncului. Din fîntînă s'a ridicat un fum, ca fumul unui cuptor mare. Şi soarele şi văzduhul s'au întunecat de fumul fîntînii. Откровение 9:2 Russian: Synodal Translation (1876) Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя. Откровение 9:2 Russian: Victor Zhuromsky NT Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя. Откровение 9:2 Russian koi8r Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя. Revelation 9:2 Shuar New Testament Tura uraimtai nu Nßnkatkachu Wßanmaya ti mukuint jiinmiai uunt jiniumia aintsan. Tura etsancha tee awajsamai, yuranmincha tee awajsamai. Apocalipsis 9:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando abrió el pozo del abismo, subió humo del pozo como el humo de un gran horno, y el sol y el aire se oscurecieron por el humo del pozo. Apocalipsis 9:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y abrió el pozo del abismo, y subió humo del pozo como el humo de un gran horno; y oscurecióse el sol y el aire por el humo del pozo. Apocalipsis 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y abrió el pozo del abismo, y subió humo del pozo como el humo de un gran horno; y se oscureció el sol y el aire por el humo del pozo. Apocalipsis 9:2 Spanish: Modern Y abrió el pozo del abismo, y subió humo del pozo como el humo de un gran horno; y fue oscurecido el sol y también el aire por el humo del pozo. Uppenbarelseboken 9:2 Swedish (1917) Och hon öppnade avgrundens brunn. Då steg en rök upp ur brunnen, lik röken från en stor ugn, och solen och luften förmörkades av röken från brunnen. Ufunua was Yohana 9:2 Swahili NT Basi, nyota hiyo ikafungua shimo la Kuzimu, kukatoka moshi wa tanuru kubwa. Jua na anga vikatiwa giza kwa moshi huo wa Kuzimu. Pahayag 9:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At binuksan niya ang balon ng kalaliman; at napailanglang ang usok mula sa hukay, na gaya ng usok ng isang malaking lutuang-bakal; at nagdilim ang araw at ang himpapawid dahil sa usok ng hukay. Vahiy 9:2 Turkish Dipsiz derinliklerin kuyusunu açınca, kuyudan büyük bir ocağın dumanı gibi bir duman çıktı. Kuyunun dumanından güneş ve hava karardı. Откровение 9:2 Ukrainian: NT і відчинив він бездонний колодязь; і знїс ся дим з колодязя, наче дим великої печі, і затьмилось сонце, і повітрє від диму з колодязя. Revelation 9:2 Uma New Testament Nabea mpu'u-mi wobo' wulou'laa toe. Kanabea-na, ulo' -mi tumai rangahu to bohe, hewa rangahu to ulo' ngkai tinahi to rasuwe. Eo pai' raoa mobengi naputu' rangahu to ngkai wulou'laa toe. Khaûi-huyeàn 9:2 Vietnamese (1934) Ngôi sao ấy mở vực sâu không đáy ra, có một luồng khói dưới vực bay lên, như khói của lò lửa lớn; một trời và không khí đều bị tối tăm bởi luồng khói của vực. Apocalisse 9:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli aperse il pozzo dell’abisso, e di quel pozzo salì un fumo, simigliante al fumo d’una gran fornace ardente; e il sole e l’aria scurò, per il fumo del pozzo. WAHYU 9:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka bintang itu membuka jurang maut itu, lalu asap keluar dari dalamnya seperti asap dari tungku yang besar. Matahari dan angkasa menjadi gelap oleh asap dari jurang itu. WAHYU 9:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka dibukanyalah pintu lobang jurang maut itu, lalu naiklah asap dari lobang itu bagaikan asap tanur besar, dan matahari dan angkasa menjadi gelap oleh asap lobang itu. Abyss .......... Air .......... Bottomless .......... Burning .......... Darkened .......... Deep .......... Depths .......... Furnace .......... Great .......... Open .......... Opened .......... Pit .......... Reason .......... Resembling .......... Rose .......... Shaft .......... Smoke .......... Sun .......... Vast Abyss .......... Air .......... Bottomless .......... Burning .......... Darkened .......... Deep .......... Depths .......... Furnace .......... Great .......... Open .......... Opened .......... Pit .......... Reason .......... Resembling .......... Rose .......... Shaft .......... Smoke .......... Sun .......... Vast Alphabetical: a .......... Abyss .......... air .......... and .......... bottomless .......... by .......... darkened .......... from .......... furnace .......... gigantic .......... great .......... he .......... it .......... like .......... of .......... opened .......... out .......... pit .......... rose .......... sky .......... smoke .......... sun .......... the .......... up .......... went .......... were .......... When NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |