Revelation 8:9
New American Standard Bible (©1995)
and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et mortua est tertia pars creaturae quae habent animas et tertia pars navium interiit

Apocalipsis 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y murió la tercera parte de los seres que estaban en el mar y que tenían vida; y la tercera parte de los barcos fue destruida.

Offenbarung 8:9 German: Luther (1912)
und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt.

Apocalypse 8:9 French: Louis Segond (1910)
et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt.

启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 只 也 坏 了 三 分 之 一 。

King James Bible
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

American King James Version
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

American Standard Version
and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.

Bible in Basic English
And destruction came on a third part of the living things which were in the sea, and on a third part of the ships.

Douay-Rheims Bible
And the third part of those creatures died, which had life in the sea, and the third part of the ships was destroyed.

Darby Bible Translation
and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed.

English Revised Version
and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
one-third of the creatures that were living in the sea died, and one-third of the ships were destroyed.

Tyndale New Testament
and the third part of the creatures which had life died, and the third part of ships were destroyed.

Weymouth New Testament
And a third part of the creatures that were in the sea--those that had life--died; and a third part of the ships were destroyed.

Webster's Bible Translation
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

World English Bible
and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.

Young's Literal Translation
and die did the third of the creatures that are in the sea, those having life, and the third of the ships were destroyed.

启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 隻 也 壞 了 三 分 之 一 。

启 示 录 8:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
海裡受造的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。

启 示 录 8:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。

Apocalypse 8:9 French: Darby
et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit.

Apocalypse 8:9 French: Martin (1744)
Et la troisième partie des créatures vivantes qui [étaient] en la mer, mourut; et la troisième partie des navires périt.

Apocalypse 8:9 French: Ostervald (1744)
Et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et la troisième partie des navires périt.

Offenbarung 8:9 German: Luther (1545)
und das dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starb, und das dritte Teil der Schiffe wurde verderbet.

Offenbarung 8:9 German: Elberfelder (1871)
Und es starb der dritte Teil der Geschöpfe, welche im Meere waren, die Leben hatten, und der dritte Teil der Schiffe wurde zerstört.

Zbulesa 8:9 Albanian
Dhe i treti engjëll i ra borisë, dhe ra nga qielli një yll i madh që digjej si pishtar, dhe ra mbi pjesën e tretë të lumenjve dhe mbi burimet e ujërave.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:9 Armenian (Western): NT
ծովուն մէջ ապրող արարածներուն մէկ երրորդը մեռաւ, ու նաւերուն մէկ երրորդը փճացաւ:

Apocacalypsea. 8:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hil cedin itsassoan ciraden creatura vicitze çutenen herén partea: eta vncien herén partea deseguin cedin.

Откровение 8:9 Bulgarian
та измря третата част от одушевените същества, които бяха в морето; и третата част от корабите биде унищожена.

Otkrivenje 8:9 Croatian Bible
te izginu trećina stvorenja što u moru žive i trećina lađa propade.

Zjevení Janovo 8:9 Czech BKR
A zemřel v moři třetí díl stvoření těch, kteráž měla duši, a třetí díl lodí zhynul.

Aabenbaringen 8:9 Danish
Og Tredjedelen af de Skabninger i Havet, som havde Liv, døde; og Tredjedelen af Skibene blev ødelagt.

Openbaring 8:9 Dutch Staten Vertaling
En het derde deel der schepselen in de zee, die leven hadden, is gestorven; en het derde deel der schepen is vergaan.

Jelenések 8:9 Hungarian: Karoli
És meghala a tengerben lévõ teremtett állatoknak harmadrésze, a melyekben élet vala; és a hajóknak harmadrésze elvesze.

Apokalipso de sankta Johano 8:9 Esperanto
kaj mortis triono de la kreitajxoj en la maro, kiuj havis vivon; kaj triono de la sxipoj pereis.

Johanneksen ilmestys 8:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kolmas osa elävistä luontokappaleista meressä kuoli ja kolmas osa haaksista hukkui.

Johanneksen ilmestys 8:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja kolmas osa luoduista, mitä meressä on ja joissa henki on, kuoli, ja kolmas osa laivoista hukkui.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ἀποθνήσκω ὁ τρίτος ὁ κτίσμα ὁ ἐν ὁ θάλασσα ὁ ἔχω ψυχή καί ὁ τρίτος ὁ πλοῖον διαφθείρω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχὰς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και απεθανεν το τριτον των κτισματων εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan
kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharEsan

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai apethanen to triton tōn ktismatōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharē
kai apethanen to triton tOn ktismatOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharē
kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharē
kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan
kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharEsan

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan
kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharEsan

Revelasyon 8:9 Haitian Creole Bible
Yon tiè nan tout bèt vivan nan lanmè a mouri. Yon tiè nan batiman ki sou lanmè a peri.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ومات ثلث الخلائق التي في البحر التي لها حياة وأهلك ثلث السفن

Revelation 8:9 Hebrew Bible
ותמת שלישית כל נפש חיה אשר בים ושלישית האניות נשחתה׃

Revelation 8:9 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܝܬ ܬܘܠܬܐ ܕܟܠ ܒܪܝܬܐ ܕܒܝܡܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܢܦܫܐ ܘܬܘܠܬܐ ܕܐܠܦܐ ܐܬܚܒܠ ܀

Apocalisse 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
e la terza parte delle creature viventi che erano nel mare morì, e la terza parte delle navi perì.

WAHYU 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan matilah sepertiga daripada segala makhluk yang bernyawa di laut itu; dan binasalah sepertiga daripada segala kapal.

Revelation 8:9 Kabyle: NT
țelt n wayen yețɛicin di lebḥeṛ yemmut, țelt daɣen n lbabuṛat negren.

요한계시록 8:9 Korean
바다 가운데 생명 가진 피조물들의 삼분의 일이 죽고 배들의 삼분의 일이 깨어지더라

Atklāsmes grāmata 8:9 Latvian New Testament
Un trešā daļa to radījumu, kas dzīvoja jūrā, nomira, un trešā kuģu daļa gāja bojā.

Apreiðkimo Jonui knyga 8:9 Lithuanian
Trečdalis jūros padarų, turinčių gyvybę, išdvėsė, ir trečdalis laivų buvo sunaikinti.

Revelation 8:9 Maori
A mate iho te wahi tuatoru o nga mea hanga i roto i te moana, o nga mea whai ora; ngaro iho hoki te wahi tuatoru o nga kaipuke.

Apenbaring 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og tredjedelen av skapningene i havet, som hadde liv, døde, og tredjedelen av skibene blev ødelagt.

Polish: Biblia Gdanska
I pozdychała w morzu trzecia część rzeczy stworzonych, które miały duszę i trzecia część okrętów zginęła.

Apocalipse 8:9 Portugese Bible
E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.   

Apocalipsa 8:9 Romanian: Cornilescu
şi a treia parte din făpturile, cari erau în mare şi aveau viaţă, au murit; şi a treia parte din corăbii au pierit.

Откровение 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.

Откровение 8:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.

Откровение 8:9 Russian koi8r
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.

Revelation 8:9 Shuar New Testament
N·nisan menaint Jeeß nayaantsanam matsatainia Jßkarmai. Tura menaint Jeeß uunt kanua nu emesnararmai.

Apocalipsis 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y murió la tercera parte de los seres que estaban en el mar y que tenían vida. Y la tercera parte de los barcos fue destruida.

Apocalipsis 8:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en la mar, las cuales tenían vida; y la tercera parte de los navíos pereció.

Apocalipsis 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en el mar, las cuales tenían vida, y la tercera parte de los navíos pereció.

Apocalipsis 8:9 Spanish: Modern
y murió la tercera parte de las criaturas vivientes que estaban en el mar, y la tercera parte de los barcos fue destruida.

Uppenbarelseboken 8:9 Swedish (1917)
Och tredjedelen av de levande varelser som funnos i havet omkom; och tredjedelen av skeppen förgicks.

Ufunua was Yohana 8:9 Swahili NT
theluthi moja ya viumbe vya baharini vikafa na theluthi moja ya meli zikaharibiwa.

Pahayag 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At namatay ang ikatlong bahagi ng mga nilalang na nasa dagat, na mga may buhay; at ang ikatlong bahagi sa mga daong ay nawalat.

Vahiy 8:9 Turkish
Denizdeki yaratıkların üçte biri öldü, gemilerin üçte biri yok oldu.

Откровение 8:9 Ukrainian: NT
І погибла третя часть створіння в морю, що мала життє, і третя часть човнів знищена.

Revelation 8:9 Uma New Testament
Hampobagia tolu ngkai anu tuwu' to hi rala tahi' mate, pai' hampobagia tolu ngkai kapal hi lolo tahi' matala.

Khaûi-huyeàn 8:9 Vietnamese (1934)
một phần ba sanh vật trong biển chết hết, và một phần ba tàu bè cũng bị hủy hết.

Apocalisse 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e la terza parte delle creature che son nel mare, le quali hanno vita, morì; e la terza parte delle navi perì.

WAHYU 8:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
dan matilah sepertiga dari segala makhluk di laut; begitu pula musnahlah juga sepertiga dari kapal-kapal.

WAHYU 8:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan matilah sepertiga dari segala makhluk yang bernyawa di dalam laut dan binasalah sepertiga dari semua kapal.

Blood .......... Creatures .......... Destroyed .......... Destruction .......... Die .......... Died .......... Life .......... Part .......... Sea .......... Ships .......... Third

Blood .......... Creatures .......... Destroyed .......... Destruction .......... Die .......... Died .......... Life .......... Part .......... Sea .......... Ships .......... Third

Alphabetical: a .......... and .......... creatures .......... destroyed .......... died .......... had .......... in .......... life .......... living .......... of .......... sea .......... ships .......... the .......... third .......... were .......... which

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible