New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et mortua est tertia pars creaturae quae habent animas et tertia pars navium interiit ................................................................................ Apocalipsis 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y murió la tercera parte de los seres que estaban en el mar y que tenían vida; y la tercera parte de los barcos fue destruida. ................................................................................ Offenbarung 8:9 German: Luther (1912) ................................................................................ und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt. ................................................................................ Apocalypse 8:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt. ................................................................................ 启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 只 也 坏 了 三 分 之 一 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And destruction came on a third part of the living things which were in the sea, and on a third part of the ships. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the third part of those creatures died, which had life in the sea, and the third part of the ships was destroyed. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ one-third of the creatures that were living in the sea died, and one-third of the ships were destroyed. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and the third part of the creatures which had life died, and the third part of ships were destroyed. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And a third part of the creatures that were in the sea--those that had life--died; and a third part of the ships were destroyed. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and die did the third of the creatures that are in the sea, those having life, and the third of the ships were destroyed. ................................................................................ 启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 隻 也 壞 了 三 分 之 一 。 ................................................................................ 启 示 录 8:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 海裡受造的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。 ................................................................................ 启 示 录 8:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。 ................................................................................ Apocalypse 8:9 French: Darby ................................................................................ et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit. ................................................................................ Apocalypse 8:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et la troisième partie des créatures vivantes qui [étaient] en la mer, mourut; et la troisième partie des navires périt. ................................................................................ Apocalypse 8:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et la troisième partie des navires périt. ................................................................................ Offenbarung 8:9 German: Luther (1545) ................................................................................ und das dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starb, und das dritte Teil der Schiffe wurde verderbet. ................................................................................ Offenbarung 8:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es starb der dritte Teil der Geschöpfe, welche im Meere waren, die Leben hatten, und der dritte Teil der Schiffe wurde zerstört. | Zbulesa 8:9 Albanian ................................................................................ Dhe i treti engjëll i ra borisë, dhe ra nga qielli një yll i madh që digjej si pishtar, dhe ra mbi pjesën e tretë të lumenjve dhe mbi burimet e ujërave. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ ծովուն մէջ ապրող արարածներուն մէկ երրորդը մեռաւ, ու նաւերուն մէկ երրորդը փճացաւ: ................................................................................ Apocacalypsea. 8:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hil cedin itsassoan ciraden creatura vicitze çutenen herén partea: eta vncien herén partea deseguin cedin. ................................................................................ Откровение 8:9 Bulgarian ................................................................................ та измря третата част от одушевените същества, които бяха в морето; и третата част от корабите биде унищожена. ................................................................................ Otkrivenje 8:9 Croatian Bible ................................................................................ te izginu trećina stvorenja što u moru žive i trećina lađa propade. ................................................................................ Zjevení Janovo 8:9 Czech BKR ................................................................................ A zemřel v moři třetí díl stvoření těch, kteráž měla duši, a třetí díl lodí zhynul. ................................................................................ Aabenbaringen 8:9 Danish ................................................................................ Og Tredjedelen af de Skabninger i Havet, som havde Liv, døde; og Tredjedelen af Skibene blev ødelagt. ................................................................................ Openbaring 8:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het derde deel der schepselen in de zee, die leven hadden, is gestorven; en het derde deel der schepen is vergaan. ................................................................................ Jelenések 8:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És meghala a tengerben lévõ teremtett állatoknak harmadrésze, a melyekben élet vala; és a hajóknak harmadrésze elvesze. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 8:9 Esperanto ................................................................................ kaj mortis triono de la kreitajxoj en la maro, kiuj havis vivon; kaj triono de la sxipoj pereis. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 8:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kolmas osa elävistä luontokappaleista meressä kuoli ja kolmas osa haaksista hukkui. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 8:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja kolmas osa luoduista, mitä meressä on ja joissa henki on, kuoli, ja kolmas osa laivoista hukkui. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ἀποθνήσκω ὁ τρίτος ὁ κτίσμα ὁ ἐν ὁ θάλασσα ὁ ἔχω ψυχή καί ὁ τρίτος ὁ πλοῖον διαφθείρω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχὰς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και απεθανεν το τριτον των κτισματων εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan ................................................................................ kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharEsan ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apethanen to triton tōn ktismatōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharē ................................................................................ kai apethanen to triton tOn ktismatOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharE ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharē ................................................................................ kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharE ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharē ................................................................................ kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharE ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan ................................................................................ kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharEsan ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan ................................................................................ kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharEsan ................................................................................ Revelasyon 8:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon tiè nan tout bèt vivan nan lanmè a mouri. Yon tiè nan batiman ki sou lanmè a peri. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومات ثلث الخلائق التي في البحر التي لها حياة وأهلك ثلث السفن ................................................................................ Revelation 8:9 Hebrew Bible ................................................................................ ותמת שלישית כל נפש חיה אשר בים ושלישית האניות נשחתה׃ ................................................................................ Revelation 8:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܝܬ ܬܘܠܬܐ ܕܟܠ ܒܪܝܬܐ ܕܒܝܡܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܢܦܫܐ ܘܬܘܠܬܐ ܕܐܠܦܐ ܐܬܚܒܠ ܀ | Apocalisse 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e la terza parte delle creature viventi che erano nel mare morì, e la terza parte delle navi perì. ................................................................................ WAHYU 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan matilah sepertiga daripada segala makhluk yang bernyawa di laut itu; dan binasalah sepertiga daripada segala kapal. ................................................................................ Revelation 8:9 Kabyle: NT ................................................................................ țelt n wayen yețɛicin di lebḥeṛ yemmut, țelt daɣen n lbabuṛat negren. ................................................................................ 요한계시록 8:9 Korean ................................................................................ 바다 가운데 생명 가진 피조물들의 삼분의 일이 죽고 배들의 삼분의 일이 깨어지더라 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 8:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un trešā daļa to radījumu, kas dzīvoja jūrā, nomira, un trešā kuģu daļa gāja bojā. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 8:9 Lithuanian ................................................................................ Trečdalis jūros padarų, turinčių gyvybę, išdvėsė, ir trečdalis laivų buvo sunaikinti. ................................................................................ Revelation 8:9 Maori ................................................................................ A mate iho te wahi tuatoru o nga mea hanga i roto i te moana, o nga mea whai ora; ngaro iho hoki te wahi tuatoru o nga kaipuke. ................................................................................ Apenbaring 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og tredjedelen av skapningene i havet, som hadde liv, døde, og tredjedelen av skibene blev ødelagt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I pozdychała w morzu trzecia część rzeczy stworzonych, które miały duszę i trzecia część okrętów zginęła. ................................................................................ Apocalipse 8:9 Portugese Bible ................................................................................ E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios. ................................................................................ Apocalipsa 8:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi a treia parte din făpturile, cari erau în mare şi aveau viaţă, au murit; şi a treia parte din corăbii au pierit. ................................................................................ Откровение 8:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. ................................................................................ Откровение 8:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. ................................................................................ Откровение 8:9 Russian koi8r ................................................................................ и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. ................................................................................ Revelation 8:9 Shuar New Testament ................................................................................ N·nisan menaint Jeeß nayaantsanam matsatainia Jßkarmai. Tura menaint Jeeß uunt kanua nu emesnararmai. ................................................................................ Apocalipsis 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y murió la tercera parte de los seres que estaban en el mar y que tenían vida. Y la tercera parte de los barcos fue destruida. ................................................................................ Apocalipsis 8:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en la mar, las cuales tenían vida; y la tercera parte de los navíos pereció. ................................................................................ Apocalipsis 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en el mar, las cuales tenían vida, y la tercera parte de los navíos pereció. ................................................................................ Apocalipsis 8:9 Spanish: Modern ................................................................................ y murió la tercera parte de las criaturas vivientes que estaban en el mar, y la tercera parte de los barcos fue destruida. ................................................................................ Uppenbarelseboken 8:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och tredjedelen av de levande varelser som funnos i havet omkom; och tredjedelen av skeppen förgicks. ................................................................................ Ufunua was Yohana 8:9 Swahili NT ................................................................................ theluthi moja ya viumbe vya baharini vikafa na theluthi moja ya meli zikaharibiwa. ................................................................................ Pahayag 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At namatay ang ikatlong bahagi ng mga nilalang na nasa dagat, na mga may buhay; at ang ikatlong bahagi sa mga daong ay nawalat. ................................................................................ Vahiy 8:9 Turkish ................................................................................ Denizdeki yaratıkların üçte biri öldü, gemilerin üçte biri yok oldu. ................................................................................ Откровение 8:9 Ukrainian: NT ................................................................................ І погибла третя часть створіння в морю, що мала життє, і третя часть човнів знищена. ................................................................................ Revelation 8:9 Uma New Testament ................................................................................ Hampobagia tolu ngkai anu tuwu' to hi rala tahi' mate, pai' hampobagia tolu ngkai kapal hi lolo tahi' matala. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 8:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ một phần ba sanh vật trong biển chết hết, và một phần ba tàu bè cũng bị hủy hết. ................................................................................ Apocalisse 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e la terza parte delle creature che son nel mare, le quali hanno vita, morì; e la terza parte delle navi perì. ................................................................................ WAHYU 8:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dan matilah sepertiga dari segala makhluk di laut; begitu pula musnahlah juga sepertiga dari kapal-kapal. ................................................................................ WAHYU 8:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan matilah sepertiga dari segala makhluk yang bernyawa di dalam laut dan binasalah sepertiga dari semua kapal. ................................................................................ Blood .......... Creatures .......... Destroyed .......... Destruction .......... Die .......... Died .......... Life .......... Part .......... Sea .......... Ships .......... Third ................................................................................ Blood .......... Creatures .......... Destroyed .......... Destruction .......... Die .......... Died .......... Life .......... Part .......... Sea .......... Ships .......... Third ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... creatures .......... destroyed .......... died .......... had .......... in .......... life .......... living .......... of .......... sea .......... ships .......... the .......... third .......... were .......... which ................................................................................ NT Prophecy ................................................................................ ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |