Revelation 8:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et mortua est tertia pars creaturae quae habent animas et tertia pars navium interiit

................................................................................
Apocalipsis 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y murió la tercera parte de los seres que estaban en el mar y que tenían vida; y la tercera parte de los barcos fue destruida.
................................................................................
Offenbarung 8:9 German: Luther (1912)
................................................................................
und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt.
................................................................................
Apocalypse 8:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt.
................................................................................
启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 只 也 坏 了 三 分 之 一 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And destruction came on a third part of the living things which were in the sea, and on a third part of the ships.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the third part of those creatures died, which had life in the sea, and the third part of the ships was destroyed.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
one-third of the creatures that were living in the sea died, and one-third of the ships were destroyed.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and the third part of the creatures which had life died, and the third part of ships were destroyed.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And a third part of the creatures that were in the sea--those that had life--died; and a third part of the ships were destroyed.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and die did the third of the creatures that are in the sea, those having life, and the third of the ships were destroyed.
................................................................................
启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 隻 也 壞 了 三 分 之 一 。
................................................................................
启 示 录 8:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
海裡受造的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
................................................................................
启 示 录 8:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
................................................................................
Apocalypse 8:9 French: Darby
................................................................................
et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit.
................................................................................
Apocalypse 8:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et la troisième partie des créatures vivantes qui [étaient] en la mer, mourut; et la troisième partie des navires périt.
................................................................................
Apocalypse 8:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et la troisième partie des navires périt.
................................................................................
Offenbarung 8:9 German: Luther (1545)
................................................................................
und das dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starb, und das dritte Teil der Schiffe wurde verderbet.
................................................................................
Offenbarung 8:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es starb der dritte Teil der Geschöpfe, welche im Meere waren, die Leben hatten, und der dritte Teil der Schiffe wurde zerstört.
Zbulesa 8:9 Albanian
................................................................................
Dhe i treti engjëll i ra borisë, dhe ra nga qielli një yll i madh që digjej si pishtar, dhe ra mbi pjesën e tretë të lumenjve dhe mbi burimet e ujërave.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
ծովուն մէջ ապրող արարածներուն մէկ երրորդը մեռաւ, ու նաւերուն մէկ երրորդը փճացաւ:
................................................................................
Apocacalypsea. 8:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hil cedin itsassoan ciraden creatura vicitze çutenen herén partea: eta vncien herén partea deseguin cedin.
................................................................................
Откровение 8:9 Bulgarian
................................................................................
та измря третата част от одушевените същества, които бяха в морето; и третата част от корабите биде унищожена.
................................................................................
Otkrivenje 8:9 Croatian Bible
................................................................................
te izginu trećina stvorenja što u moru žive i trećina lađa propade.
................................................................................
Zjevení Janovo 8:9 Czech BKR
................................................................................
A zemřel v moři třetí díl stvoření těch, kteráž měla duši, a třetí díl lodí zhynul.
................................................................................
Aabenbaringen 8:9 Danish
................................................................................
Og Tredjedelen af de Skabninger i Havet, som havde Liv, døde; og Tredjedelen af Skibene blev ødelagt.
................................................................................
Openbaring 8:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het derde deel der schepselen in de zee, die leven hadden, is gestorven; en het derde deel der schepen is vergaan.
................................................................................
Jelenések 8:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
És meghala a tengerben lévõ teremtett állatoknak harmadrésze, a melyekben élet vala; és a hajóknak harmadrésze elvesze.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 8:9 Esperanto
................................................................................
kaj mortis triono de la kreitajxoj en la maro, kiuj havis vivon; kaj triono de la sxipoj pereis.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 8:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kolmas osa elävistä luontokappaleista meressä kuoli ja kolmas osa haaksista hukkui.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 8:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja kolmas osa luoduista, mitä meressä on ja joissa henki on, kuoli, ja kolmas osa laivoista hukkui.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ἀποθνήσκω ὁ τρίτος ὁ κτίσμα ὁ ἐν ὁ θάλασσα ὁ ἔχω ψυχή καί ὁ τρίτος ὁ πλοῖον διαφθείρω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχὰς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και απεθανεν το τριτον των κτισματων εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan
................................................................................
kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharEsan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apethanen to triton tōn ktismatōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharē
................................................................................
kai apethanen to triton tOn ktismatOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharē
................................................................................
kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharē
................................................................................
kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan
................................................................................
kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharEsan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan
................................................................................
kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharEsan

................................................................................
Revelasyon 8:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon tiè nan tout bèt vivan nan lanmè a mouri. Yon tiè nan batiman ki sou lanmè a peri.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومات ثلث الخلائق التي في البحر التي لها حياة وأهلك ثلث السفن
................................................................................
Revelation 8:9 Hebrew Bible
................................................................................
ותמת שלישית כל נפש חיה אשר בים ושלישית האניות נשחתה׃
................................................................................
Revelation 8:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܝܬ ܬܘܠܬܐ ܕܟܠ ܒܪܝܬܐ ܕܒܝܡܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܢܦܫܐ ܘܬܘܠܬܐ ܕܐܠܦܐ ܐܬܚܒܠ ܀
Apocalisse 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e la terza parte delle creature viventi che erano nel mare morì, e la terza parte delle navi perì.
................................................................................
WAHYU 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan matilah sepertiga daripada segala makhluk yang bernyawa di laut itu; dan binasalah sepertiga daripada segala kapal.
................................................................................
Revelation 8:9 Kabyle: NT
................................................................................
țelt n wayen yețɛicin di lebḥeṛ yemmut, țelt daɣen n lbabuṛat negren.
................................................................................
요한계시록 8:9 Korean
................................................................................
바다 가운데 생명 가진 피조물들의 삼분의 일이 죽고 배들의 삼분의 일이 깨어지더라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 8:9 Latvian New Testament
................................................................................
Un trešā daļa to radījumu, kas dzīvoja jūrā, nomira, un trešā kuģu daļa gāja bojā.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 8:9 Lithuanian
................................................................................
Trečdalis jūros padarų, turinčių gyvybę, išdvėsė, ir trečdalis laivų buvo sunaikinti.
................................................................................
Revelation 8:9 Maori
................................................................................
A mate iho te wahi tuatoru o nga mea hanga i roto i te moana, o nga mea whai ora; ngaro iho hoki te wahi tuatoru o nga kaipuke.
................................................................................
Apenbaring 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og tredjedelen av skapningene i havet, som hadde liv, døde, og tredjedelen av skibene blev ødelagt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I pozdychała w morzu trzecia część rzeczy stworzonych, które miały duszę i trzecia część okrętów zginęła.
................................................................................
Apocalipse 8:9 Portugese Bible
................................................................................
E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.   
................................................................................
Apocalipsa 8:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi a treia parte din făpturile, cari erau în mare şi aveau viaţă, au murit; şi a treia parte din corăbii au pierit.
................................................................................
Откровение 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.
................................................................................
Откровение 8:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.
................................................................................
Откровение 8:9 Russian koi8r
................................................................................
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.
................................................................................
Revelation 8:9 Shuar New Testament
................................................................................
N·nisan menaint Jeeß nayaantsanam matsatainia Jßkarmai. Tura menaint Jeeß uunt kanua nu emesnararmai.
................................................................................
Apocalipsis 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y murió la tercera parte de los seres que estaban en el mar y que tenían vida. Y la tercera parte de los barcos fue destruida.
................................................................................
Apocalipsis 8:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en la mar, las cuales tenían vida; y la tercera parte de los navíos pereció.
................................................................................
Apocalipsis 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en el mar, las cuales tenían vida, y la tercera parte de los navíos pereció.
................................................................................
Apocalipsis 8:9 Spanish: Modern
................................................................................
y murió la tercera parte de las criaturas vivientes que estaban en el mar, y la tercera parte de los barcos fue destruida.
................................................................................
Uppenbarelseboken 8:9 Swedish (1917)
................................................................................
Och tredjedelen av de levande varelser som funnos i havet omkom; och tredjedelen av skeppen förgicks.
................................................................................
Ufunua was Yohana 8:9 Swahili NT
................................................................................
theluthi moja ya viumbe vya baharini vikafa na theluthi moja ya meli zikaharibiwa.
................................................................................
Pahayag 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At namatay ang ikatlong bahagi ng mga nilalang na nasa dagat, na mga may buhay; at ang ikatlong bahagi sa mga daong ay nawalat.
................................................................................
Vahiy 8:9 Turkish
................................................................................
Denizdeki yaratıkların üçte biri öldü, gemilerin üçte biri yok oldu.
................................................................................
Откровение 8:9 Ukrainian: NT
................................................................................
І погибла третя часть створіння в морю, що мала життє, і третя часть човнів знищена.
................................................................................
Revelation 8:9 Uma New Testament
................................................................................
Hampobagia tolu ngkai anu tuwu' to hi rala tahi' mate, pai' hampobagia tolu ngkai kapal hi lolo tahi' matala.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 8:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
một phần ba sanh vật trong biển chết hết, và một phần ba tàu bè cũng bị hủy hết.
................................................................................
Apocalisse 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e la terza parte delle creature che son nel mare, le quali hanno vita, morì; e la terza parte delle navi perì.
................................................................................
WAHYU 8:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan matilah sepertiga dari segala makhluk di laut; begitu pula musnahlah juga sepertiga dari kapal-kapal.
................................................................................
WAHYU 8:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan matilah sepertiga dari segala makhluk yang bernyawa di dalam laut dan binasalah sepertiga dari semua kapal.
................................................................................
Blood .......... Creatures .......... Destroyed .......... Destruction .......... Die .......... Died .......... Life .......... Part .......... Sea .......... Ships .......... Third
................................................................................
Blood .......... Creatures .......... Destroyed .......... Destruction .......... Die .......... Died .......... Life .......... Part .......... Sea .......... Ships .......... Third
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... creatures .......... destroyed .......... died .......... had .......... in .......... life .......... living .......... of .......... sea .......... ships .......... the .......... third .......... were .......... which
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible