Revelation 8:8
New American Standard Bible (©1995)
The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et secundus angelus tuba cecinit et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare et facta est tertia pars maris sanguis

Apocalipsis 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El segundo ángel tocó la trompeta, y algo como una gran montaña ardiendo en llamas fue arrojado al mar, y la tercera parte del mar se convirtió en sangre.

Offenbarung 8:8 German: Luther (1912)
Und der andere Engel posaunte: und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer; und der dritte Teil des Meeres ward Blut,

Apocalypse 8:8 French: Louis Segond (1910)
Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang,

启 示 录 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 二 位 天 使 吹 号 , 就 有 彷 佛 火 烧 着 的 大 山 扔 在 海 中 ; 海 的 三 分 之 一 变 成 血 ,

King James Bible
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

American King James Version
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

American Standard Version
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

Bible in Basic English
And at the sounding of the second angel, it was as if a great mountain burning with fire was sent into the sea: and a third part of the sea became blood,

Douay-Rheims Bible
And the second angel sounded the trumpet: and as it were a great mountain, burning with fire, was cast into the sea, and the third part of the sea became blood:

Darby Bible Translation
And the second angel sounded his trumpet: and as a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood;

English Revised Version
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When the second angel blew his trumpet, something like a huge mountain burning with fire was thrown into the sea. One-third of the sea turned into blood,

Tyndale New Testament
And the second angel blew: and as it were a great mountain: burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea turned to blood,

Weymouth New Testament
The second angel blew his trumpet; and what seemed to be a great mountain, all ablaze with fire, was hurled into the sea; and a third part of the sea was turned into blood.

Webster's Bible Translation
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

World English Bible
The second angel sounded, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. One third of the sea became blood,

Young's Literal Translation
And the second messenger did sound, and as it were a great mountain with fire burning was cast into the sea, and the third of the sea became blood,

启 示 录 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 二 位 天 使 吹 號 , 就 有 彷 彿 火 燒 著 的 大 山 扔 在 海 中 ; 海 的 三 分 之 一 變 成 血 ,

启 示 录 8:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
第二位天使吹號,就有一座好像燃燒著的大山,投在海裡。海的三分之一變成了血,

启 示 录 8:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
第二位天使吹号,就有一座好像燃烧着的大山,投在海里。海的三分之一变成了血,

Apocalypse 8:8 French: Darby
Et le second ange sonna de la trompette: et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang,

Apocalypse 8:8 French: Martin (1744)
Et le second Ange sonna de la trompette; et [je vis] comme une grande montagne ardente de feu, qui fut jetée en la mer; et la troisième partie de la mer devint du sang.

Apocalypse 8:8 French: Ostervald (1744)
Et le second ange sonna de la trompette, et comme une grande montagne tout en feu fut jetée dans la mer; et la troisième partie de la mer fut changée en sang.

Offenbarung 8:8 German: Luther (1545)
Und der andere Engel posaunete. Und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer. Und das dritte Teil des Meeres ward Blut,

Offenbarung 8:8 German: Elberfelder (1871)
Und der zweite Engel posaunte: und wie ein großer, mit Feuer brennender Berg wurde ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut.

Zbulesa 8:8 Albanian
dhe e treta e krijesave që rrojnë në det ngordhi, dhe e treta e anijeve u shkatërruan.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:8 Armenian (Western): NT
Երկրորդ հրեշտակը հնչեցուց փողը, եւ հրավառ մեծ լերան պէս բան մը նետուեցաւ ծովը. ծովուն մէկ երրորդը արիւն եղաւ,

Apocacalypsea. 8:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bigarren Aingueruäc io ceçan trompettáz, eta mendi handi suz erratzen cen-bat beçala egotz cedin itsassora: eta itsassoaren heren partea odol eguin cedin.

Откровение 8:8 Bulgarian
И като затръби вторият ангел, [нещо] като голяма планина, пламнала в огън, се хвърли в морето; и третата част от морето стана кръв,

Otkrivenje 8:8 Croatian Bible
Drugi anđeo zatrubi. I nešto kao gora velika, ognjem zapaljena, bačeno bi u more. I trećina se mora pretvori u krv

Zjevení Janovo 8:8 Czech BKR
Potom zatroubil druhý anděl, a uvržena jest do moře jako hora veliká ohněm hořící. I učiněn jest krví třetí díl moře.

Aabenbaringen 8:8 Danish
Og den anden 'Engel basunede, og det var, som et stort brændende Bjerg blev kastet i Havet; og Tredjedelen af Havet blev til Blod.

Openbaring 8:8 Dutch Staten Vertaling
En de tweede engel heeft gebazuind, en er werd iets als een grote berg, van vuur brandende, in de zee geworpen; en het derde deel der zee is bloed geworden.

Jelenések 8:8 Hungarian: Karoli
A második angyal is trombitált, és mint egy tûzzel égõ nagy hegy vetteték a tengerbe; és a tengernek harmadrésze vérré lõn;

Apokalipso de sankta Johano 8:8 Esperanto
Kaj la dua angxelo trumpetis, kaj kvazaux granda monto, per fajro brulanta, estis jxetita en la maron; kaj triono de la maro farigxis sango;

Johanneksen ilmestys 8:8 Finnish: Bible (1776)
Ja toinen enkeli soitti basunalla, ja mereen heitettiin niinkuin suuri vuori tulessa palava: ja kolmas osa merestä tuli vereksi,

Johanneksen ilmestys 8:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja toinen enkeli puhalsi pasunaan; niin heitettiin mereen ikäänkuin suuri, tulena palava vuori; ja kolmas osa merta muuttui vereksi,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁ δεύτερος ἄγγελος σαλπίζω καί ὡς ὄρος μέγας πῦρ καίω βάλλω εἰς ὁ θάλασσα καί γίνομαι ὁ τρίτος ὁ θάλασσα αἷμα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα πυρι καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα πυρι καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα πυρι καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Westcott/Hort
και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα πυρι καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα πυρι καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o deuteros angelos esalpisen kai ōs oros mega puri kaiomenon eblēthē eis tēn thalassan kai egeneto to triton tēs thalassēs aima
kai o deuteros angelos esalpisen kai Os oros mega puri kaiomenon eblEthE eis tEn thalassan kai egeneto to triton tEs thalassEs aima

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o deuteros angelos esalpisen kai ōs oros mega kaiomenon eblēthē eis tēn thalassan kai egeneto to triton tēs thalassēs aima
kai o deuteros angelos esalpisen kai Os oros mega kaiomenon eblEthE eis tEn thalassan kai egeneto to triton tEs thalassEs aima

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o deuteros angelos esalpisen kai ōs oros mega puri kaiomenon eblēthē eis tēn thalassan kai egeneto to triton tēs thalassēs aima
kai o deuteros angelos esalpisen kai Os oros mega puri kaiomenon eblEthE eis tEn thalassan kai egeneto to triton tEs thalassEs aima

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o deuteros angelos esalpisen kai ōs oros mega puri kaiomenon eblēthē eis tēn thalassan kai egeneto to triton tēs thalassēs aima
kai o deuteros angelos esalpisen kai Os oros mega puri kaiomenon eblEthE eis tEn thalassan kai egeneto to triton tEs thalassEs aima

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai o deuteros angelos esalpisen kai ōs oros mega puri kaiomenon eblēthē eis tēn thalassan kai egeneto to triton tēs thalassēs aima
kai o deuteros angelos esalpisen kai Os oros mega puri kaiomenon eblEthE eis tEn thalassan kai egeneto to triton tEs thalassEs aima

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o deuteros angelos esalpisen kai ōs oros mega puri kaiomenon eblēthē eis tēn thalassan kai egeneto to triton tēs thalassēs aima
kai o deuteros angelos esalpisen kai Os oros mega puri kaiomenon eblEthE eis tEn thalassan kai egeneto to triton tEs thalassEs aima

Revelasyon 8:8 Haitian Creole Bible
Apre sa, dezyèm zanj lan kònen klewon l' lan. Menm lè a, yo jete yon bagay tankou yon gwo mòn k'ap boule nan lanmè a. Yon tiè (1/3) dlo lanmè a tounen san.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 8:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم بوق الملاك الثاني فكأن جبلا عظيما متقدا بالنار ألقي الى البحر فصار ثلث البحر دما.

Revelation 8:8 Hebrew Bible
והמלאך השני תקע בשופר והנה כדמות הר גדול בער באש השלך אל תוך הים ותהי שלישית הים לדם׃

Revelation 8:8 Aramaic NT: Peshitta
ܘܕܬܪܝܢ ܙܥܩ ܘܗܘܐ ܐܝܟ ܛܘܪܐ ܪܒܐ ܕܝܩܕ ܢܦܠ ܒܝܡܐ ܘܗܘܐ ܬܘܠܬܗ ܕܝܡܐ ܕܡܐ ܀

Apocalisse 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi sonò il secondo angelo, e una massa simile ad una gran montagna ardente fu gettata nel mare; e la terza parte del mare divenne sangue,

WAHYU 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka malaekat yang kedua itu pun meniup sangkakalanya, maka jadilah seolah-olah sebuah gunung besar menyala dengan api, dicampakkan ke laut; maka laut itu sepertiganya menjadi darah;

Revelation 8:8 Kabyle: NT
Lmelk wis sin yewwet lbuq. Yiwet n lḥaǧa annect-ilaț am akken d adrar ameqqran i deg tecɛel tmes yețțuḍeggeṛ ɣer lebḥeṛ, țelt n lebḥeṛ yuɣal am idammen,

요한계시록 8:8 Korean
둘째 천사가 나팔을 부니 불붙는 큰 산과 같은 것이 바다에 던지우매 바다의 삼분의 일이 피가 되고

Atklāsmes grāmata 8:8 Latvian New Testament
Un otrs eņģelis bazūnēja: un tā kā liels kalns, degot ugunī, tika mests jūrā, un trešā jūras daļa pārvērtās asinīs,

Apreiðkimo Jonui knyga 8:8 Lithuanian
Sutrimitavo antrasis angelas. Ir tarytum didžiulis kalnas, liepsnojantis ugnimi, buvo sviestas į jūrą, ir trečdalis jūros pavirto krauju.

Revelation 8:8 Maori
A ka whakatangi te rua o nga anahera, na, me te mea he maunga nui tera, e kaia ana e te ahi, kua maka ki te moana: a ka meinga te wahi tuatoru o te moana hei toto;

Apenbaring 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den annen engel blåste, og det blev likesom et stort brennende fjell kastet i havet, og tredjedelen av havet blev til blod,

Polish: Biblia Gdanska
Potem zatrąbił wtóry Anioł, a jakoby góra wielka ogniem pałająca wrzucona jest w morze i obrócona jest w krew trzecia część morza.

Apocalipse 8:8 Portugese Bible
O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.   

Apocalipsa 8:8 Romanian: Cornilescu
Al doilea înger a sunat din trîmbiţă. Şi ceva ca un munte mare de foc aprins a fost aruncat în mare; şi a treia parte din mare s'a făcut sînge;

Откровение 8:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья частьморя сделалась кровью,

Откровение 8:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,

Откровение 8:8 Russian koi8r
Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,

Revelation 8:8 Shuar New Testament
Nuyß suntar Jφmiara nu kachun umpuarmatai uunt naintia aanin kean nayaantsanam ajunmai. T·ramtai menaintiu nakakma Jeeß nayaants numpa ajasmai.

Apocalipsis 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El segundo ángel tocó la trompeta, y algo como una gran montaña ardiendo en llamas fue arrojado al mar, y la tercera parte del mar se convirtió en sangre.

Apocalipsis 8:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el segundo ángel tocó la trompeta, y como un grande monte ardiendo con fuego fué lanzado en la mar; y la tercera parte de la mar se tornó en sangre.

Apocalipsis 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el segundo ángel tocó la trompeta, y como un gran monte ardiendo con fuego fue lanzado en el mar; y la tercera parte del mar fue vuelta en sangre.

Apocalipsis 8:8 Spanish: Modern
El segundo ángel tocó la trompeta. Y algo como un gran monte ardiendo con fuego fue lanzado al mar. Y la tercera parte del mar se convirtió en sangre;

Uppenbarelseboken 8:8 Swedish (1917)
Och den andre ängeln stötte i sin basun. Då var det som om ett stort brinnande berg hade blivit kastat i havet; och tredjedelen av havet blev blod.

Ufunua was Yohana 8:8 Swahili NT
Malaika wa pili akapiga tarumbeta yake. Na kitu kama mlima mkubwa unaowaka moto ukatupwa baharini. Theluthi moja ya bahari ikawa damu,

Pahayag 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At humihip ang ikalawang anghel, at ang tulad sa isang malaking bundok na nagliliyab sa apoy ay nabulusok sa dagat: at ang ikatlong bahagi ng dagat ay naging dugo;

Vahiy 8:8 Turkish
İkinci melek borazanını çaldı. Alev alev yanan, dağ gibi büyük bir kütle denize atıldı. Denizin üçte biri kana dönüştü.

Откровение 8:8 Ukrainian: NT
І другий ангел затрубив, і наче велику гору, огнем розпалену, кинуло в море. І третя часть моря стала кровю.

Revelation 8:8 Uma New Testament
Mala'eka karodua-na mpotuwui' sangkakala-na, ria to hewa hameha' bulu' to bohe, wewo' hante apu. Bulu' toe rapetadi hi rala tahi'. Hampobagia tolu ngkai ue tahi' mobali' jadi' raa'.

Khaûi-huyeàn 8:8 Vietnamese (1934)
Vị thiên sứ thứ nhì thổi loa; bèn có một khối lửa bị ném xuống biển. Một phần ba biển biến ra huyết,

Apocalisse 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi sonò il secondo angelo; e fu gettato nel mare come un gran monte ardente; e la terza parte del mare divenne sangue;

WAHYU 8:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu malaikat kedua meniup trompetnya, maka sesuatu yang sangat besar yang kelihatan seperti gunung yang menyala-nyala dilemparkan ke dalam laut. Sepertiga lautan berubah menjadi darah,

WAHYU 8:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu malaikat yang kedua meniup sangkakalanya dan ada sesuatu seperti gunung besar, yang menyala-nyala oleh api, dilemparkan ke dalam laut. Dan sepertiga dari laut itu menjadi darah,

Ablaze .......... Angel .......... Blew .......... Blood .......... Burning .......... Cast .......... Fire .......... Great .......... Huge .......... Hurled .......... Messenger .......... Mountain .......... Part .......... Sea .......... Second .......... Seemed .......... Something .......... Sound .......... Sounded .......... Sounding .......... Third .......... Thrown .......... Trumpet .......... Turned

Ablaze .......... Angel .......... Blew .......... Blood .......... Burning .......... Cast .......... Fire .......... Great .......... Huge .......... Hurled .......... Messenger .......... Mountain .......... Part .......... Sea .......... Second .......... Seemed .......... Something .......... Sound .......... Sounded .......... Sounding .......... Third .......... Thrown .......... Trumpet .......... Turned

Alphabetical: a .......... ablaze .......... all .......... and .......... angel .......... became .......... blood .......... burning .......... fire .......... great .......... his .......... huge .......... into .......... like .......... mountain .......... of .......... sea .......... second .......... something .......... sounded .......... The .......... third .......... thrown .......... trumpet .......... turned .......... was .......... with

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible