New American Standard Bible (©1995) Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and threw it to the earth; and there followed peals of thunder and sounds and flashes of lightning and an earthquake.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός. Latin: Biblia Sacra Vulgata et accepit angelus turibulum et implevit illud de igne altaris et misit in terram et facta sunt tonitrua et voces et fulgora et terraemotus Apocalipsis 8:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el ángel tomó el incensario, lo llenó con el fuego del altar y lo arrojó a la tierra, y hubo truenos, ruidos, relámpagos y un terremoto. Offenbarung 8:5 German: Luther (1912) Und der Engel nahm das Räuchfaß und füllte es mit Feuer vom Altar und schüttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben. Apocalypse 8:5 French: Louis Segond (1910) Et l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre. 启 示 录 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 使 拿 着 香 炉 , 盛 满 了 坛 上 的 火 , 倒 在 地 上 ; 随 有 雷 轰 、 大 声 、 闪 电 、 地 震 。 King James Bible And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. American King James Version And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunder, and lightning, and an earthquake. American Standard Version And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake. Bible in Basic English And the angel took the vessel; and he made it full of the fire of the altar, and sent it down on the earth: and there came thunders and voices and flames and a shaking of the earth. Douay-Rheims Bible And the angel took the censer, and filled it with the fire of the altar, and cast it on the earth, and there were thunders and voices and lightnings, and a great earthquake. Darby Bible Translation And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast it on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake. English Revised Version And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake. GOD'S WORD® Translation (©1995) The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth. Then there was thunder, noise, lightning, and an earthquake. Tyndale New Testament And the angel took the censer and filled it with fire of the altar and cast it into the earth, and voices were made, and thunderings, and lightnings, and earthquake. Weymouth New Testament So the angel took the censer and filled it with fire from the altar and flung it to the earth; and there followed peals of thunder, and voices, and flashes of lightning, and an earthquake. Webster's Bible Translation And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it upon the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. World English Bible The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, and threw it on the earth. There followed thunders, sounds, lightnings, and an earthquake. Young's Literal Translation and the messenger took the censer, and did fill it out of the fire of the altar, and did cast it to the earth, and there came voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake. 启 示 录 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 使 拿 著 香 爐 , 盛 滿 了 壇 上 的 火 , 倒 在 地 上 ; 隨 有 雷 轟 、 大 聲 、 閃 電 、 地 震 。 启 示 录 8:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 天使拿著香爐,用壇上的火把它裝滿了,投在地上;於是就有雷轟、響聲、閃電和地震。 启 示 录 8:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 天使拿着香炉,用坛上的火把它装满了,投在地上;于是就有雷轰、响声、闪电和地震。 Apocalypse 8:5 French: Darby Et l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel; et il jeta le feu sur la terre; et il y eut des voix et des tonnerres et des éclairs et un tremblement de terre. Apocalypse 8:5 French: Martin (1744) Puis l'Ange prit l'encensoir, et l'ayant rempli du feu de l'autel, il le jeta en la terre; et il se fit des tonnerres, des voix, des éclairs, et un tremblement de terre. Apocalypse 8:5 French: Ostervald (1744) Ensuite, l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre; et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre. Offenbarung 8:5 German: Luther (1545) Und der Engel nahm das Räuchfaß und füllete es mit Feuer vom Altar und schüttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben. Offenbarung 8:5 German: Elberfelder (1871) Und der Engel nahm das Räucherfaß und füllte es von dem Feuer des Altars und warf es auf die Erde; und es geschahen Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben. | Zbulesa 8:5 Albanian Dhe të shtatë engjëjt që kishin të shtatë boritë u bënë gati t'i bien borisë.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:5 Armenian (Western): NT Ապա հրեշտակը առաւ խնկանոցը, լեցուց զայն զոհասեղանին կրակէն, ու նետեց երկրի վրայ. եւ ձայներ, որոտումներ, փայլակներ ու երկրաշարժ եղան: Apocacalypsea. 8:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta har ceçan Aingueruäc encensera, eta bethe ceçan hura aldareco sutic, eta egotz ceçan lurrera: eta eguin citecen igorciriac eta vozac eta chistmistac eta lur ikaratze. Откровение 8:5 Bulgarian И ангелът взе кадилницата, напълни я с огън от олтара и хвърли [огъня] на земята; и настанаха гръмове и гласове, светкавици и трус. Otkrivenje 8:5 Croatian Bible Anđeo uze kadionicu, napuni je vatrom sa žrtvenika i prosu na zemlju. I udariše gromovi, i glasovi, i munje, i potres. Zjevení Janovo 8:5 Czech BKR I vzal anděl kadidlnici, a naplnil ji ohněm s oltáře, a svrhl ji na zem. I stalo se hromobití, a hlasové, a blýskání, i země třesení. Aabenbaringen 8:5 Danish Og Engelen tog Røgelsekarret og fyldte det med Ild fra Alteret og kastede den på Jorden; og der kom Torden og Røster og Lyn og Jordskælv. Openbaring 8:5 Dutch Staten Vertaling En de engel nam het wierookvat, en vulde dat met het vuur des altaars, en wierp het op de aarde; en er geschiedden stemmen, en donderslagen, en bliksemen, en aardbeving. Jelenések 8:5 Hungarian: Karoli Azután vevé az angyal a tömjénezõt; és megtölté azt az oltárnak tüzével, és leveté a földre; és lõnek mennydörgések és szózatok és villámlások és földindulás. Apokalipso de sankta Johano 8:5 Esperanto Kaj la angxelo prenis la incensilon, kaj li plenigis gxin per la fajro de la altaro, kaj jxetis gxin sur la teron; kaj farigxis tondroj kaj vocxoj kaj fulmoj kaj tertremo. Johanneksen ilmestys 8:5 Finnish: Bible (1776) Ja enkeli otti pyhän savun astian, ja täytti sen alttarin tulesta, ja heitti maan päälle, ja niin tapahtuivat äänet ja pitkäisen jylinät ja leimaukset ja maanjäristykset. Johanneksen ilmestys 8:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja enkeli otti suitsutusastian ja täytti sen alttarin tulella ja heitti maan päälle; silloin syntyi ukkosenjylinää ja ääniä ja salamoita ja maanjäristystä. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί λαμβάνω ὁ ἄγγελος ὁ λιβανωτός καί γεμίζω αὐτός ἐκ ὁ πῦρ ὁ θυσιαστήριον καί βάλλω εἰς ὁ γῆ καί γίνομαι βροντή καί φωνή καί ἀστραπή καί σεισμός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν. καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸ λιβανωτόν καὶ ἐγέμισεν αὐτὸ ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν καὶ ἐγένοντο φωναὶ καὶ βρονταὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτὸν καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειληφεν ο αγγελος τον λιβανωτον και εγεμισεν αυτον εκ του πυρος του θυσιαστηριου και εβαλεν εις την γην και εγενοντο βρονται και φωναι και αστραπαι και σεισμος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειληφεν ο αγγελος τον λιβανωτον και εγεμισεν αυτον εκ του πυρος του θυσιαστηριου και εβαλεν εις την γην και εγενοντο βρονται και φωναι και αστραπαι και σεισμος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειληφεν ο αγγελος το λιβανωτον και εγεμισεν αυτο εκ του πυρος του θυσιαστηριου και εβαλεν εις την γην και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειληφεν ο αγγελος το λιβανωτον και εγεμισεν αυτο εκ του πυρος του θυσιαστηριου και εβαλεν εις την γην και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort και ειληφεν ο αγγελος τον λιβανωτον και εγεμισεν αυτον εκ του πυρος του θυσιαστηριου και εβαλεν εις την γην και εγενοντο βρονται και φωναι και αστραπαι και σεισμος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ειληφεν ο αγγελος τον λιβανωτον και εγεμισεν αυτον εκ του πυρος του θυσιαστηριου και εβαλεν εις την γην και εγενοντο βρονται και φωναι και αστραπαι και σεισμος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai eilēphen o angelos ton libanōton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastēriou kai ebalen eis tēn gēn kai egenonto brontai kai phōnai kai astrapai kai seismos kai eilEphen o angelos ton libanOton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastEriou kai ebalen eis tEn gEn kai egenonto brontai kai phOnai kai astrapai kai seismos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eilēphen o angelos ton libanōton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastēriou kai ebalen eis tēn gēn kai egenonto brontai kai phōnai kai astrapai kai seismos kai eilEphen o angelos ton libanOton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastEriou kai ebalen eis tEn gEn kai egenonto brontai kai phOnai kai astrapai kai seismos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eilēphen o angelos to libanōton kai egemisen auto ek tou puros tou thusiastēriou kai ebalen eis tēn gēn kai egenonto phōnai kai brontai kai astrapai kai seismos kai eilEphen o angelos to libanOton kai egemisen auto ek tou puros tou thusiastEriou kai ebalen eis tEn gEn kai egenonto phOnai kai brontai kai astrapai kai seismos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eilēphen o angelos to libanōton kai egemisen auto ek tou puros tou thusiastēriou kai ebalen eis tēn gēn kai egenonto phōnai kai brontai kai astrapai kai seismos kai eilEphen o angelos to libanOton kai egemisen auto ek tou puros tou thusiastEriou kai ebalen eis tEn gEn kai egenonto phOnai kai brontai kai astrapai kai seismos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai eilēphen o angelos ton libanōton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastēriou kai ebalen eis tēn gēn kai egenonto brontai kai phōnai kai astrapai kai seismos kai eilEphen o angelos ton libanOton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastEriou kai ebalen eis tEn gEn kai egenonto brontai kai phOnai kai astrapai kai seismos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai eilēphen o angelos ton libanōton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastēriou kai ebalen eis tēn gēn kai egenonto brontai kai phōnai kai astrapai kai seismos kai eilEphen o angelos ton libanOton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastEriou kai ebalen eis tEn gEn kai egenonto brontai kai phOnai kai astrapai kai seismos Revelasyon 8:5 Haitian Creole Bible Apre sa, zanj lan pran lansanswa a, li plen l' ak dife ki te sou lotèl la, li jete l' sou latè. Lè sa a, te gen kout loraj, zèklè, divès kalite bri ak tranblemanntè. | Apocalisse 8:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi l’angelo prese il turibolo e l’empì del fuoco dell’altare e lo gettò sulla terra; e ne seguirono tuoni e voci e lampi e un terremoto.WAHYU 8:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka malaekat itu pun mengambil perukupan itu, serta mengisi itu dengan api dari tempat persembahan itu, sambil mencampakkan ke bumi; lalu jadilah beberapa bunyi guruh dan beberapa suara dan kilat, dan gempa bumi. Revelation 8:5 Kabyle: NT Lmelk-nni yeddem-ed timbexxeṛt nni n ddheb, yeččuṛ-iț-id ț-țirgin iṛeqqen yellan ɣef wudekkan-nni n ddheb, ideggeṛ-iț ɣer ddunit ; tebṛeq, terɛeḍ, sliɣ i tuɣac, tezlez lqaɛa. 요한계시록 8:5 Korean 천사가 향로를 가지고 단 위의 불을 담아다가 땅에 쏟으매 뇌성과 음성과 번개와 지진이 나더라 Atklāsmes grāmata 8:5 Latvian New Testament Tad eņģelis ņēma kvēpināmo trauku, pildīja to ar altāra uguni un meta to uz zemi. Un cēlās pērkons un balsis, zibeņi, un liela zemestrīce. Apreiðkimo Jonui knyga 8:5 Lithuanian Po to angelas paėmė smilkytuvą, pripildė jį aukuro ugnies ir sviedė į žemę. Sugriaudė griausmai, pakilo šauksmai, sublyksėjo žaibai, sudrebėjo žemė. Revelation 8:5 Maori A ka mau te anahera ki te tahu whakakakara, ka whakakiia ki te kapura o te aata, panga ana e ia ki te whenua: na ko te putanga mai o nga whatitiri, o nga reo, o nga uira, o te ru. Apenbaring 8:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og engelen tok røkelsekaret og fylte det med ild fra alteret og kastet det på jorden; og det kom tordener og røster og lyn og jordskjelv. Polish: Biblia Gdanska I wziął Anioł kadzielnicę i napełnił ją ogniem z ołtarza, i zrzucił ją na ziemię, i stały się głosy i gromy, i błyskawice, i trzęsienie ziemi. Apocalipse 8:5 Portugese Bible Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto. Apocalipsa 8:5 Romanian: Cornilescu Apoi îngerul a luat cădelniţa, a umplut -o din focul de pe altar, şi l -a aruncat pe pămînt. Şi s'au stîrnit tunete, glasuri, fulgere şi un cutremur de pămînt. Откровение 8:5 Russian: Synodal Translation (1876) И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение. Откровение 8:5 Russian: Victor Zhuromsky NT И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение. Откровение 8:5 Russian koi8r И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение. Revelation 8:5 Shuar New Testament Nuyß nu kunkuin enketain suntar achik ekeematainmaya ji kapaan Kßirin aimiak ju nunkanam ukaamai. T·ramtai ipiamtasha untsummasha, peemsha, tura uusha armai. Apocalipsis 8:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después el ángel tomó el incensario, lo llenó con el fuego del altar y lo arrojó a la tierra, y hubo truenos, ruidos, relámpagos, y un terremoto. Apocalipsis 8:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y el ángel tomó el incensario, y lo llenó del fuego del altar, y echólo en la tierra; y fueron hechos truenos y voces y relámpagos y terremotos. Apocalipsis 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el ángel tomó el incensario, y lo llenó del fuego del altar, y lo echó en la tierra; y fueron hechos truenos, y voces, y relámpagos, y temblor de tierra. Apocalipsis 8:5 Spanish: Modern Y el ángel tomó el incensario, lo llenó con fuego del altar y lo arrojó sobre la tierra. Y se produjeron truenos y estruendos y relámpagos y un terremoto. Uppenbarelseboken 8:5 Swedish (1917) Och ängeln tog rökelsekaret och fyllde det med eld från altaret och kastade elden ned på jorden. Då kommo tordön och dunder och ljungeldar och jordbävning. Ufunua was Yohana 8:5 Swahili NT Kisha malaika akakichukua hicho chetezo, akakijaza moto wa madhabahuni akakitupa duniani. Kukawa na ngurumo, sauti, umeme na tetemeko la ardhi. Pahayag 8:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kinuha ng anghel ang pangsuob ng kamangyan; at pinuno niya ng apoy ng dambana, at itinapon sa lupa: at nagkaroon ng mga kulog, at mga tinig, at mga kidlat, at ng isang lindol. Vahiy 8:5 Turkish Melek buhurdanı aldı, sunağın ateşiyle doldurup yeryüzüne attı. Gök gürlemeleri, uğultular işitildi, şimşekler çaktı, yer sarsıldı. Откровение 8:5 Ukrainian: NT і взяв ангел кадильницю, і наповнив її огнем із жертівнї, і кинув на землю; і постали голоси, і громи, і блискавки і трясеннє. Revelation 8:5 Uma New Testament Oti toe, mala'eka toei mpo'ala' tubu' pontunua dupa' toe, na'ihii' hante rea' apu ngkai meja' pontunua pepue', pai' napetadi hilou hi dunia'. Ngkai ree, paguru-mi kuna pai' kila' momehalau', pai' linua-mi. Khaûi-huyeàn 8:5 Vietnamese (1934) Thiên sứ lấy lư hương, dùng lửa nơi bàn thờ bỏ đầy vào, rồi quăng xuống đất; liền có sấm sét, các tiếng, chớp nhoáng và đất động. Apocalisse 8:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi l’angelo prese il turibolo, e l’empiè del fuoco dell’altare, e lo gettò nella terra; e si fecero suoni, e tuoni, e folgori, e tremoto. WAHYU 8:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian malaikat itu mengambil pedupaan itu, dan mengisinya dengan api dari mezbah, lalu melemparkannya ke atas bumi. Maka guntur pun bergemuruh dan kilat sabung-menyabung, dan terjadi gempa bumi. WAHYU 8:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu malaikat itu mengambil pedupaan itu, mengisinya dengan api dari mezbah, dan melemparkannya ke bumi. Maka meledaklah bunyi guruh, disertai halilintar dan gempa bumi. Altar .......... Angel .......... Cast .......... Censer .......... Earth .......... Earthquake .......... Fill .......... Filled .......... Fire .......... Flames .......... Flashes .......... Flung .......... Followed .......... Full .......... Hurled .......... Lightnings .......... Messenger .......... Peals .......... Rumblings .......... Shaking .......... Sounds .......... Threw .......... Thunder .......... Thunderings .......... Thunders .......... Vessel .......... Voices Altar .......... Angel .......... Cast .......... Censer .......... Earth .......... Earthquake .......... Fill .......... Filled .......... Fire .......... Flames .......... Flashes .......... Flung .......... Followed .......... Full .......... Hurled .......... Lightnings .......... Messenger .......... Peals .......... Rumblings .......... Shaking .......... Sounds .......... Threw .......... Thunder .......... Thunderings .......... Thunders .......... Vessel .......... Voices Alphabetical: altar .......... an .......... and .......... angel .......... came .......... censer .......... earth .......... earthquake .......... filled .......... fire .......... flashes .......... followed .......... from .......... hurled .......... it .......... lightning .......... of .......... on .......... peals .......... rumblings .......... sounds .......... the .......... Then .......... there .......... threw .......... thunder .......... to .......... took .......... with NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |