New American Standard Bible (©1995) The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of waters.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπάς καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, Latin: Biblia Sacra Vulgata et tertius angelus tuba cecinit et cecidit de caelo stella magna ardens tamquam facula et cecidit in tertiam partem fluminum et in fontes aquarum Apocalipsis 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El tercer ángel tocó la trompeta, y cayó del cielo una gran estrella, ardiendo como una antorcha, y cayó sobre la tercera parte de los ríos y sobre los manantiales de las aguas. Offenbarung 8:10 German: Luther (1912) Und der dritte Engel posaunte: und es fiel ein großer Stern vom Himmel, der brannte wie eine Fackel und fiel auf den dritten Teil der Wasserströme und über die Wasserbrunnen. Apocalypse 8:10 French: Louis Segond (1910) Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux. 启 示 录 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 第 三 位 天 使 吹 号 , 就 有 烧 着 的 大 星 , 好 像 火 把 从 天 上 落 下 来 , 落 在 江 河 的 三 分 之 一 和 众 水 的 泉 源 上 。 King James Bible And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; American King James Version And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell on the third part of the rivers, and on the fountains of waters; American Standard Version And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters; Bible in Basic English And at the sounding of the third angel, there went down from heaven a great star, burning like a flame, and it came on a third part of the rivers, and on the fountains of water. Douay-Rheims Bible And the third angel sounded the trumpet, and a great star fell from heaven, burning as it were a torch, and it fell on the third part of the rivers, and upon the fountains of waters: Darby Bible Translation And the third angel sounded his trumpet: and there fell out of the heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters. English Revised Version And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters; GOD'S WORD® Translation (©1995) When the third angel blew his trumpet, a huge star flaming like a torch fell from the sky. It fell on one-third of the rivers and on the springs. Tyndale New Testament And the third angel blew, and there fell a great star from heaven burning as it were a lamp, and it fell into the third part of the rivers, and into fountains of waters, Weymouth New Testament The third angel blew his trumpet; and there fell from Heaven a great star, which was on fire like a torch. It fell upon a third part of the rivers and upon the springs of water. Webster's Bible Translation And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; World English Bible The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters. Young's Literal Translation And the third messenger did sound, and there fell out of the heaven a great star, burning as a lamp, and it did fall upon the third of the rivers, and upon the fountains of waters, 启 示 录 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 第 三 位 天 使 吹 號 , 就 有 燒 著 的 大 星 , 好 像 火 把 從 天 上 落 下 來 , 落 在 江 河 的 三 分 之 一 和 眾 水 的 泉 源 上 。 启 示 录 8:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第三位天使吹號,就有一顆燃燒著的大星,好像火把一樣,從天上落下來,落在江河的三分之一上,和眾水的泉源上。 启 示 录 8:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第三位天使吹号,就有一颗燃烧着的大星,好像火把一样,从天上落下来,落在江河的三分之一上,和众水的泉源上。 Apocalypse 8:10 French: Darby Et le troisième ange sonna de la trompette: et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les fontaines des eaux. Apocalypse 8:10 French: Martin (1744) Et le troisième Ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau, et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et dans les fontaines des eaux. Apocalypse 8:10 French: Ostervald (1744) Et le troisième ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande étoile, ardente comme un flambeau, et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et sur les sources des eaux. Offenbarung 8:10 German: Luther (1545) Und der dritte Engel posaunete. Und es fiel ein großer Stern vom Himmel; der brannte wie eine Fackel und fiel auf das dritte Teil der Wasserströme und über die Wasserbrunnen. Offenbarung 8:10 German: Elberfelder (1871) Und der dritte Engel posaunte: und es fiel vom (O. aus dem; so auch Kap. 9,1) Himmel ein großer Stern, brennend wie eine Fackel, und er fiel auf den dritten Teil der Ströme und auf die Wasserquellen. | Zbulesa 8:10 Albanian Dhe emri i yllit është "pelin" dhe e treta e ujërave u bë pelin; dhe shumë njerëz vdiqën për shkak të këtyre ujërave, sepse u bënë të hidhura.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:10 Armenian (Western): NT Երրորդ հրեշտակը հնչեցուց փողը, ու երկինքէն մեծ աստղ մը ինկաւ՝ ջահի պէս վառելով. ան ինկաւ գետերուն մէկ երրորդին եւ ջուրերու աղբիւրներուն վրայ: Apocacalypsea. 8:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Guero herén Aingueruäc io ceçan trompettáz, eta eror cedin cerutic içar handi irachequibat, çucibat beçala, eta eror cedin fuuioen herén partera, eta ithur vretara. Откровение 8:10 Bulgarian И като затръби третият ангел, падна от небето голяма звезда, която гореше като светило, и падна върху третата част от реките и върху водните извори. Otkrivenje 8:10 Croatian Bible Treći anđeo zatrubi. I pade s neba zvijezda velika - gorjela je kao zublja - pade na trećinu rijeka i na izvore voda. Zjevení Janovo 8:10 Czech BKR A vtom třetí anděl zatroubil, i spadla s nebe hvězda veliká, hořící jako pochodně, a padla na třetí díl řek a do studnic vod. Aabenbaringen 8:10 Danish Og den tredje Engel basunede, og fra Himmelen faldt der en stor Stjerne, brændende som en Fakkel, og den faldt på Tredjedelen al Floderne og på Vandkilderne. Openbaring 8:10 Dutch Staten Vertaling En de derde engel heeft gebazuind, en er is een grote ster, brandende als een fakkel, gevallen uit den hemel, en is gevallen op het derde deel der rivieren, en op de fonteinen der wateren. Jelenések 8:10 Hungarian: Karoli A harmadik angyal is trombitált, és leesék az égrõl egy nagy csillag, égve, mint egy fáklya, és esék a folyóvizeknek harmadrészére, és a vizek forrásaira; Apokalipso de sankta Johano 8:10 Esperanto Kaj la tria angxelo trumpetis, kaj falis el la cxielo granda stelo, brulanta kiel torcxo, kaj gxi falis sur trionon de la riveroj kaj sur la fontojn de la akvoj; Johanneksen ilmestys 8:10 Finnish: Bible (1776) Ja kolmas enkeli soitti basunalla, ja suuri tähti lankesi taivaasta, palava niinkuin tulisoitto, ja lankesi kolmannen osan virtain ja vesilähdetten päälle. Johanneksen ilmestys 8:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kolmas enkeli puhalsi pasunaan; niin putosi taivaasta suuri tähti, palava kuin tulisoihtu, ja se putosi virtoihin, kolmanteen osaan niistä, ja vesilähteisiin. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ τρίτος ἄγγελος σαλπίζω καί πίπτω ἐκ ὁ οὐρανός ἀστήρ μέγας καίω ὡς λαμπάς καί πίπτω ἐπί ὁ τρίτος ὁ ποταμός καί ἐπί ὁ πηγή ὁ ὕδωρ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπάς, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπάς καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς ὑδάτων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπὰς καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ο τριτος αγγελος εσαλπισεν και επεσεν εκ του ουρανου αστηρ μεγας καιομενος ως λαμπας και επεσεν επι το τριτον των ποταμων και επι τας πηγας των υδατων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο τριτος αγγελος εσαλπισεν και επεσεν εκ του ουρανου αστηρ μεγας καιομενος ως λαμπας και επεσεν επι το τριτον των ποταμων και επι τας πηγας των υδατων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ο τριτος αγγελος εσαλπισεν και επεσεν εκ του ουρανου αστηρ μεγας καιομενος ως λαμπας και επεσεν επι το τριτον των ποταμων και επι τας πηγας υδατων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ο τριτος αγγελος εσαλπισεν και επεσεν εκ του ουρανου αστηρ μεγας καιομενος ως λαμπας και επεσεν επι το τριτον των ποταμων και επι τας πηγας υδατων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Greek NT: Westcott/Hort και ο τριτος αγγελος εσαλπισεν και επεσεν εκ του ουρανου αστηρ μεγας καιομενος ως λαμπας και επεσεν επι το τριτον των ποταμων και επι τας πηγας των υδατων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ο τριτος αγγελος εσαλπισεν και επεσεν εκ του ουρανου αστηρ μεγας καιομενος ως λαμπας και επεσεν επι το τριτον των ποταμων και επι τας πηγας των υδατων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai o tritos angelos esalpisen kai epesen ek tou ouranou astēr megas kaiomenos ōs lampas kai epesen epi to triton tōn potamōn kai epi tas pēgas tōn udatōn kai o tritos angelos esalpisen kai epesen ek tou ouranou astEr megas kaiomenos Os lampas kai epesen epi to triton tOn potamOn kai epi tas pEgas tOn udatOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai o tritos angelos esalpisen kai epesen ek tou ouranou astēr megas kaiomenos ōs lampas kai epesen epi to triton tōn potamōn kai epi tas pēgas tōn udatōn kai o tritos angelos esalpisen kai epesen ek tou ouranou astEr megas kaiomenos Os lampas kai epesen epi to triton tOn potamOn kai epi tas pEgas tOn udatOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai o tritos angelos esalpisen kai epesen ek tou ouranou astēr megas kaiomenos ōs lampas kai epesen epi to triton tōn potamōn kai epi tas pēgas udatōn kai o tritos angelos esalpisen kai epesen ek tou ouranou astEr megas kaiomenos Os lampas kai epesen epi to triton tOn potamOn kai epi tas pEgas udatOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai o tritos angelos esalpisen kai epesen ek tou ouranou astēr megas kaiomenos ōs lampas kai epesen epi to triton tōn potamōn kai epi tas pēgas udatōn kai o tritos angelos esalpisen kai epesen ek tou ouranou astEr megas kaiomenos Os lampas kai epesen epi to triton tOn potamOn kai epi tas pEgas udatOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai o tritos angelos esalpisen kai epesen ek tou ouranou astēr megas kaiomenos ōs lampas kai epesen epi to triton tōn potamōn kai epi tas pēgas tōn udatōn kai o tritos angelos esalpisen kai epesen ek tou ouranou astEr megas kaiomenos Os lampas kai epesen epi to triton tOn potamOn kai epi tas pEgas tOn udatOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai o tritos angelos esalpisen kai epesen ek tou ouranou astēr megas kaiomenos ōs lampas kai epesen epi to triton tōn potamōn kai epi tas pēgas tōn udatōn kai o tritos angelos esalpisen kai epesen ek tou ouranou astEr megas kaiomenos Os lampas kai epesen epi to triton tOn potamOn kai epi tas pEgas tOn udatOn Revelasyon 8:10 Haitian Creole Bible Apre sa, twazièm zanj lan kònen klewon l' lan. Yon gwo zetwal ki t'ap boule tankou yon bwa chandèl tonbe soti nan sièl la. Li tonbe sou yon tiè nan tout larivyè ak sous dlo yo. | Apocalisse 8:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi sonò il terzo angelo, e cadde dal cielo una grande stella, ardente come una torcia; e cadde sulla terza parte dei fiumi e sulle fonti delle acque.WAHYU 8:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka malaekat yang ketiga itu pun meniup sangkakalanya, lalu gugurlah dari langit sebuah bintang besar, yang menyala seperti suluh, maka bintang itu menimpa sepertiga daripada segala sungai dan segala mata air. Revelation 8:10 Kabyle: NT Lmelk wis tlata yewwet lbuq. Yeɣli-d seg igenni ɣer lqaɛa yiwen yitri d ameqqran i gṛeqqen am uḥeǧǧaǧu n tmes, itri-nni isem-is : Terẓeg ; țelt n isaffen d leɛwanseṛ n waman uɣalen d irẓaganen am ilili, aṭas n yemdanen i gemmuten imi swan seg waman-nni rẓagen. 요한계시록 8:10 Korean 세째 천사가 나팔을 부니 횃불같이 타는 큰 별이 하늘에서 떨어져 강들의 삼분의 일과 여러 물샘에 떨어지니 Atklāsmes grāmata 8:10 Latvian New Testament Un trešais eņģelis bazūnēja: un no debesīm krita liela zvaigzne, degdama kā lāpa; tā nokrita uz trešās upju un ūdens avotu daļas. Apreiðkimo Jonui knyga 8:10 Lithuanian Ir sutrimitavo trečiasis angelas. Tada iš dangaus nukrito didelė žvaigždė, liepsnodama tarsi deglas, ir nukrito ant trečdalio upių ir ant vandens šaltinių. Revelation 8:10 Maori A ka whakatangi te toru o nga anahera, na, kua taka iho i te rangi he whetu nui e ka ana, ano he rama, a taka ana ki te wahi tuatoru o nga awa, ki nga puna hoki o nga wai; Apenbaring 8:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og den tredje engel blåste, og en stor stjerne falt ned fra himmelen, brennende som en fakkel, og den falt på tredjedelen av elvene og på vannkildene. Polish: Biblia Gdanska I zatrąbił trzeci Anioł i spadła z nieba gwiazda wielka, gorejąca jako pochodnia, i upadła na trzecią część rzek i na źródła wód. Apocalipse 8:10 Portugese Bible O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas. Apocalipsa 8:10 Romanian: Cornilescu Al treilea înger a sunat din trîmbiţă. Şi a căzut din cer o stea mare, care ardea ca o făclie; a căzut peste a treia parte din rîuri şi peste izvoarele apelor. Откровение 8:10 Russian: Synodal Translation (1876) Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. Откровение 8:10 Russian: Victor Zhuromsky NT Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. Откровение 8:10 Russian koi8r Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. Revelation 8:10 Shuar New Testament Nuyß suntar menaintiua nu kachun umpuarmatai ti uunt yaa nayaimpinmaya kapaa Kßkekamai. Tura entsasha tura P·kuninmasha menaint nakakam Jeeßnum Kßkekamai. Apocalipsis 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El tercer ángel tocó la trompeta, y cayó del cielo una gran estrella, ardiendo como una antorcha, y cayó sobre la tercera parte de los ríos y sobre los manantiales de las aguas. Apocalipsis 8:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y el tercer ángel tocó la trompeta, y cayó del cielo una grande estrella, ardiendo como una antorcha, y cayó en la tercera parte de los rios, y en las fuentes de las aguas. Apocalipsis 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el tercer ángel tocó la trompeta, y cayó del cielo una gran estrella, ardiendo como una antorcha encendida, y cayó en la tercera parte de los ríos, y en las fuentes de las aguas. Apocalipsis 8:10 Spanish: Modern El tercer ángel tocó la trompeta. Y cayó del cielo una gran estrella, ardiendo como una antorcha; y cayó sobre la tercera parte de los ríos y sobre las fuentes de agua. Uppenbarelseboken 8:10 Swedish (1917) Och den tredje ängeln stötte i sin basun. Då föll från himmelen en stor stjärna, brinnande såsom ett bloss; och den föll ned över tredjedelen av strömmarna och över vattenkällorna. Ufunua was Yohana 8:10 Swahili NT Kisha malaika wa tatu akapiga tarumbeta yake. Na nyota kubwa ikiwaka kama bonge la moto, ikaanguka kutoka mbinguni, na kutua juu ya theluthi moja ya mito na chemchemi za maji. Pahayag 8:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At humihip ang ikatlong anghel, at nahulog mula sa langit ang isang malaking bituin, na nagliliyab na gaya ng isang sulo, at nahulog sa ikatlong bahagi ng mga ilog, at sa mga bukal ng tubig; Vahiy 8:10 Turkish Üçüncü melek borazanını çaldı. Gökten meşale gibi yanan büyük bir yıldız ırmakların üçte biri üzerine ve su pınarlarının üzerine düştü. Откровение 8:10 Ukrainian: NT І третїй ангел затрубив, і впала з неба велика звізда палаюча, як смолоскип, а впала на третю часть рік і на жерела вод. Revelation 8:10 Uma New Testament Mala'eka katolu-na mpotuwui' sangkakala-na, hangaa monawu' ngkai langi' hameha' betue' to bohe, jela' hewa hulu'. Betue' toe mponawuhi hampobagia tolu ngkai halu' pai' ulu ue. Khaûi-huyeàn 8:10 Vietnamese (1934) Vị thiên sứ thứ ba thổi loa, thì một ngôi sao lớn ở trên trời rơi xuống, cháy có ngọn như một bó đuốc; ngôi sao ấy rơi vào một phần ba các sông lớn và các suối nước. Apocalisse 8:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi sonò il terzo angelo; e cadde dal cielo una grande stella, ardente come una torcia; e cadde sopra la terza parte de’ fiumi, e sopra le fonti delle acque. WAHYU 8:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian malaikat ketiga meniup trompetnya, maka sebuah bintang yang besar, yang menyala-nyala seperti obor, jatuh dari langit, lalu menimpa sepertiga dari sungai-sungai dan mata-mata air. WAHYU 8:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu malaikat yang ketiga meniup sangkakalanya dan jatuhlah dari langit sebuah bintang besar, menyala-nyala seperti obor, dan ia menimpa sepertiga dari sungai-sungai dan mata-mata air. Angel .......... Blazing .......... Blew .......... Burning .......... Fall .......... Fell .......... Fire .......... Flame .......... Fountains .......... Great .......... Heaven .......... Lamp .......... Messenger .......... Part .......... Rivers .......... Sky .......... Sound .......... Sounded .......... Sounding .......... Springs .......... Star .......... Third .......... Torch .......... Trumpet .......... Water .......... Waters Angel .......... Blazing .......... Blew .......... Burning .......... Fall .......... Fell .......... Fire .......... Flame .......... Fountains .......... Great .......... Heaven .......... Lamp .......... Messenger .......... Part .......... Rivers .......... Sky .......... Sound .......... Sounded .......... Sounding .......... Springs .......... Star .......... Third .......... Torch .......... Trumpet .......... Water .......... Waters Alphabetical: a .......... and .......... angel .......... blazing .......... burning .......... fell .......... from .......... great .......... heaven .......... his .......... it .......... like .......... of .......... on .......... rivers .......... sky .......... sounded .......... springs .......... star .......... The .......... third .......... torch .......... trumpet .......... water .......... waters NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |