Revelation 7:15
New American Standard Bible (©1995)
"For this reason, they are before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ' αὐτούς.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ideo sunt ante thronum Dei et serviunt ei die ac nocte in templo eius et qui sedet in throno habitabit super illos

Apocalipsis 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por eso están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo; y el que está sentado en el trono extenderá su tabernáculo sobre ellos.

Offenbarung 7:15 German: Luther (1912)
Darum sind sie vor dem Stuhl Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Stuhl sitzt, wird über ihnen wohnen.

Apocalypse 7:15 French: Louis Segond (1910)
C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux;

启 示 录 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 他 们 在 神 宝 座 前 , 昼 夜 在 他 殿 中 事 奉 他 。 坐 宝 座 的 要 用 帐 幕 覆 庇 他 们 。

King James Bible
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.

American King James Version
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.

American Standard Version
Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.

Bible in Basic English
This is why they are before the high seat of God; and they are his servants day and night in his house: and he who is seated on the high seat will be a tent over them.

Douay-Rheims Bible
Therefore they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple: and he, that sitteth on the throne, shall dwell over them.

Darby Bible Translation
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple, and he that sits upon the throne shall spread his tabernacle over them.

English Revised Version
Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That is why they are in front of the throne of God. They serve him day and night in his temple. The one who sits on the throne will spread his tent over them.

Tyndale New Testament
therefore are they in the presence of the seat of God and serve him day and night in his temple, and he that sitteth in the seat will dwell among them.

Weymouth New Testament
For this reason they stand before the very throne of God, and render Him service, day after day and night after night, in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne will shelter them in His tent.

Webster's Bible Translation
Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne will dwell among them.

World English Bible
Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.

Young's Literal Translation
because of this are they before the throne of God, and they do service to Him day and night in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne shall tabernacle over them;

启 示 录 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 他 們 在 神 寶 座 前 , 晝 夜 在 他 殿 中 事 奉 他 。 坐 寶 座 的 要 用 帳 幕 覆 庇 他 們 。

启 示 录 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,他們可以在 神的寶座前,並且日夜在他的聖所裡事奉他。那坐在寶座上的必展開帳幕覆庇他們。

启 示 录 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,他们可以在 神的宝座前,并且日夜在他的圣所里事奉他。那坐在宝座上的必展开帐幕覆庇他们。

Apocalypse 7:15 French: Darby
C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu et le servent jour et nuit dans son temple; et celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux.

Apocalypse 7:15 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son Temple; et celui qui est assis sur le trône habitera avec eux.

Apocalypse 7:15 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple; et celui qui est assis sur le trône, étendra sur eux son pavillon.

Offenbarung 7:15 German: Luther (1545)
Darum sind sie vor dem Stuhl Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Und der auf dem Stuhl sitzt, wird über ihnen wohnen.

Offenbarung 7:15 German: Elberfelder (1871)
Darum sind sie vor dem Throne Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; (das Heiligtum; so auch nachher) und der auf dem Throne sitzt, wird sein Zelt über ihnen errichten.

Zbulesa 7:15 Albanian
Ata nuk do të kenë më uri, as nuk do të kenë etje, as nuk do t'i godasë më dielli, as kurrfarë vape,

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 7:15 Armenian (Western): NT
Ուստի Աստուծոյ գահին առջեւ են, եւ կը պաշտեն զինք ցերեկ ու գիշեր՝ իր տաճարին մէջ. եւ գահին վրայ բազմողը պիտի բնակի անոնց մէջ:

Apocacalypsea. 7:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz dituc Iaincoaren throno aitzinean, eta hura cerbitzatzen dié egun eta gau haren templean: eta thronoan iarria dena habitaturen duc horiequin.

Откровение 7:15 Bulgarian
Затова са пред престола на Бога и Му служат денем и нощем в Неговия храм; и седящият на престола ще разпростре скинията Си върху тях.

Otkrivenje 7:15 Croatian Bible
Zato su pred prijestoljem Božjim i služe mu dan i noć u hramu njegovu, i Onaj koji sjedi na prijestolju razapet će Šator svoj nad njima.

Zjevení Janovo 7:15 Czech BKR
Protož jsou před trůnem Božím, a slouží jemu dnem i nocí v chrámě jeho; a ten, jenž sedí na trůnu, přebývati bude s nimi.

Aabenbaringen 7:15 Danish
Derfor ere de foran Guds Trone og tjene ham Dag og Nat i hans Tempel; og han, som sidder på Tronen, skal opslå sit Telt over dem.

Openbaring 7:15 Dutch Staten Vertaling
Daarom zijn zij voor den troon van God, en dienen Hem dag en nacht in Zijn tempel; en Die op den troon zit, zal hen overschaduwen.

Jelenések 7:15 Hungarian: Karoli
Ezért vannak az Isten királyiszéke elõtt; és szolgálnak neki éjjel és nappal az õ templomában; és a ki a királyiszékben ül, kiterjeszti sátorát felettök.

Apokalipso de sankta Johano 7:15 Esperanto
Tial ili estas antaux la trono de Dio; kaj ili servas al Li tage kaj nokte en Lia templo; kaj la Sidanto sur la trono etendos super ili Sian tabernaklon.

Johanneksen ilmestys 7:15 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ovat he Jumalan istuimen edessä ja palvelevat häntä päivällä ja yöllä hänen templissänsä. Ja se, joka istuimella istuu, asuu heidän päällänsä.

Johanneksen ilmestys 7:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sentähden he ovat Jumalan valtaistuimen edessä ja palvelevat häntä päivät ja yöt hänen temppelissään, ja hän, joka valtaistuimella istuu, on levittävä telttamajansa heidän ylitsensä.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διά οὗτος εἰμί ἐνώπιον ὁ θρόνος ὁ θεός καί λατρεύω αὐτός ἡμέρα καί νύξ ἐν ὁ ναός αὐτός καί ὁ κάθημαι ἐπί ὁ θρόνος σκηνόω ἐπί αὐτός

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ. καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ' αὐτούς

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διὰ τοῦτο εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι τω θρονω σκηνωσει επ αυτους

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι τω θρονω σκηνωσει επ αυτους

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou kai latreuousin autō ēmeras kai nuktos en tō naō autou kai o kathēmenos epi tō thronō skēnōsei ep autous
dia touto eisin enOpion tou thronou tou theou kai latreuousin autO Emeras kai nuktos en tO naO autou kai o kathEmenos epi tO thronO skEnOsei ep autous

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou kai latreuousin autō ēmeras kai nuktos en tō naō autou kai o kathēmenos epi tō thronō skēnōsei ep autous
dia touto eisin enOpion tou thronou tou theou kai latreuousin autO Emeras kai nuktos en tO naO autou kai o kathEmenos epi tO thronO skEnOsei ep autous

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou kai latreuousin autō ēmeras kai nuktos en tō naō autou kai o kathēmenos epi tou thronou skēnōsei ep autous
dia touto eisin enOpion tou thronou tou theou kai latreuousin autO Emeras kai nuktos en tO naO autou kai o kathEmenos epi tou thronou skEnOsei ep autous

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou kai latreuousin autō ēmeras kai nuktos en tō naō autou kai o kathēmenos epi tou thronou skēnōsei ep autous
dia touto eisin enOpion tou thronou tou theou kai latreuousin autO Emeras kai nuktos en tO naO autou kai o kathEmenos epi tou thronou skEnOsei ep autous

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou kai latreuousin autō ēmeras kai nuktos en tō naō autou kai o kathēmenos epi tou thronou skēnōsei ep autous
dia touto eisin enOpion tou thronou tou theou kai latreuousin autO Emeras kai nuktos en tO naO autou kai o kathEmenos epi tou thronou skEnOsei ep autous

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou kai latreuousin autō ēmeras kai nuktos en tō naō autou kai o kathēmenos epi tou thronou skēnōsei ep autous
dia touto eisin enOpion tou thronou tou theou kai latreuousin autO Emeras kai nuktos en tO naO autou kai o kathEmenos epi tou thronou skEnOsei ep autous

Revelasyon 7:15 Haitian Creole Bible
Se poutèt sa, yo kanpe la devan fòtèy Bondye a, lajounen kou lannwit y'ap sèvi nan tanp li a. Moun ki chita sou fòtèy la ap toujou la pou pwoteje yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
من اجل ذلك هم امام عرش الله ويخدمونه نهارا وليلا في هيكله والجالس على العرش يحل فوقهم.

Revelation 7:15 Hebrew Bible
לכן הנם לפני כסא האלהים ומשרתים אותו בהיכלו יומם ולילה והישב על הכסא יתן משכנו עליהם׃

Revelation 7:15 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܩܕܡ ܟܘܪܤܝܐ ܕܐܠܗܐ ܘܡܫܡܫܝܢ ܠܗ ܐܝܡܡܐ ܘܠܠܝܐ ܒܗܝܟܠܗ ܘܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܢܓܢ ܥܠܝܗܘܢ ܀

Apocalisse 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò son davanti al trono di Dio, e gli servono giorno e notte nel suo tempio; e Colui che siede sul trono spiegherà su loro la sua tenda.

WAHYU 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka itulah sebabnya mereka itu ada di hadapan arasy Allah, dan mereka itu beribadat kepada-Nya siang malam di dalam rumah-Nya; dan Ia yang duduk di atas arasy itu akan membentangkan kemah-Nya menaungi mereka itu.

Revelation 7:15 Kabyle: NT
Daymi i bedden zdat ukersi n lḥekma n Sidi Ṛebbi, țɛebbiden-t iḍ d wass deg wexxam-is. Win yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma, a ten-iḥader ;

요한계시록 7:15 Korean
그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 또 그의 성전에서 밤낮 하나님을 섬기매 보좌에 앉으신 이가 그들 위에 장막을 치시리니

Atklāsmes grāmata 7:15 Latvian New Testament
Tāpēc tie ir Dieva troņa priekšā un kalpo Viņam dienu un nakti Viņa svētnīcā; un Tas, kas sēž tronī, mājos pār viņiem.

Apreiðkimo Jonui knyga 7:15 Lithuanian
Todėl jie yra prieš Dievo sostą ir tarnauja Jam dieną ir naktį Jo šventykloje, o Sėdintysis soste išskleis ant jų savo palapinę.

Revelation 7:15 Maori
Koia ratou e noho nei i mua i te torona o te Atua, e mahi nei ki a ia i te ao, i te po, i roto i tona whare: a ma tera e noho ra i runga i te torona e hipoki tona tapenakara ki runga i a ratou.

Apenbaring 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor er de for Guds trone og tjener ham dag og natt i hans tempel, og han som sitter på tronen, skal reise sin bolig over dem.

Polish: Biblia Gdanska
Dlatego są przed stolicą Bożą i służą mu we dnie i w nocy w kościele jego, a ten, który siedzi na stolicy, jako namiotem zasłoni ich.

Apocalipse 7:15 Portugese Bible
Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.   

Apocalipsa 7:15 Romanian: Cornilescu
Pentru aceasta stau ei înaintea scaunului de domnie al lui Dumnezeu, şi -I slujesc zi şi noapte în Templul Lui. Cel ce şade pe scaunul de domnie, îşi va întinde peste ei cortul Lui.

Откровение 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
За это они пребывают ныне перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле будет обитать в них.

Откровение 7:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
За это они пребывают ныне перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле будет обитать в них.

Откровение 7:15 Russian koi8r
За это они пребывают [ныне] перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле будет обитать в них.

Revelation 7:15 Shuar New Testament
Nuna T·rawaru ßsar yamaikia Yusai naka pujusar tsawaisha Kßshisha Y·snan ni Jeen takainiawai. Tura akupin pujutainium eketna au tuke wainkiartatui.

Apocalipsis 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por eso están delante del trono de Dios, y Le sirven día y noche en Su templo; y Aquél que está sentado en el trono extenderá Su tabernáculo sobre ellos.

Apocalipsis 7:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo: y el que está sentado en el trono tenderá su pabellón sobre ellos.

Apocalipsis 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo; y el que está sentado en el trono morará entre ellos.

Apocalipsis 7:15 Spanish: Modern
Por esto están delante del trono de Dios y le rinden culto de día y de noche en su templo. El que está sentado en el trono extenderá su tienda sobre ellos.

Uppenbarelseboken 7:15 Swedish (1917)
Därför stå de inför Guds tron och tjäna honom, dag och natt, i hans tempel. Och han som sitter på tronen skall slå upp sitt tabernakel över dem.

Ufunua was Yohana 7:15 Swahili NT
Ndiyo maana wako mbele ya kiti cha enzi cha Mungu. Humtumikia Mungu mchana na usiku katika Hekalu lake; naye aketiye juu ya kiti cha enzi atatandaza hema lake juu yao kuwalinda.

Pahayag 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't sila'y nasa harapan ng luklukan ng Dios; at nangaglilingkod sa kaniya araw at gabi sa kaniyang templo: at siyang nakaupo sa luklukan, ay lulukuban sila ng kaniyang tabernakulo.

Vahiy 7:15 Turkish
Bunun için, ‹‹Tanrının tahtı önünde duruyor, Tapınağında gece gündüz Ona tapınıyorlar. Tahtta oturan, çadırını onların üzerine gerecek.

Откровение 7:15 Ukrainian: NT
Тим то вони перед престолом Бога, і служять Йому день і ніч в храмі Його; і Сидячий на престолі оселить ся в них.

Revelation 7:15 Uma New Testament
Toe pai' mokore-ramo hi nyanyoa Pohuraa Alata'ala, mpopue' -i butu eo-na pai' butu bengi-na hi rala Tomi Pepuea'. Pai' Alata'ala to mohura hi Pohuraa-na toe mpodoo-ra pai' mpokamoui-ra.

Khaûi-huyeàn 7:15 Vietnamese (1934)
Ấy vì đó mà chúng được ở trước ngôi Ðức Chúa Trời, và ngày đêm hầu việc Ngài trong đền Ngài; còn Ðấng ngồi trên ngôi sẽ che chở chúng dưới trại Ngài.

Apocalisse 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò sono davanti al trono di Dio, e gli servono giorno e notte, nel suo tempio; e colui che siede sopra il trono tenderà sopra loro il suo padiglione.

WAHYU 7:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Itulah sebabnya mereka berdiri di hadapan takhta Allah, dan beribadat kepada-Nya siang malam di dalam Rumah Allah. Dan Dia yang duduk di atas takhta itu akan hadir dengan mereka untuk melindungi mereka.

WAHYU 7:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena itu mereka berdiri di hadapan takhta Allah dan melayani Dia siang malam di Bait Suci-Nya. Dan Ia yang duduk di atas takhta itu akan membentangkan kemah-Nya di atas mereka.

Dwell .......... High .......... House .......... Night .......... Reason .......... Render .......... Sanctuary .......... Seat .......... Seated .......... Servants .......... Serve .......... Service .......... Shelter .......... Sits .......... Sitteth .......... Sitting .......... Spread .......... Stand .......... Tabernacle .......... Temple .......... Tent .......... Throne .......... Within

Dwell .......... High .......... House .......... Night .......... Reason .......... Render .......... Sanctuary .......... Seat .......... Seated .......... Servants .......... Serve .......... Service .......... Shelter .......... Sits .......... Sitteth .......... Sitting .......... Spread .......... Stand .......... Tabernacle .......... Temple .......... Tent .......... Throne .......... Within

Alphabetical: and .......... are .......... before .......... day .......... For .......... God .......... he .......... him .......... his .......... in .......... night .......... of .......... on .......... over .......... reason .......... serve .......... sits .......... spread .......... tabernacle .......... temple .......... tent .......... the .......... them .......... Therefore .......... they .......... this .......... throne .......... who .......... will

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible