Revelation 7:10
New American Standard Bible (©1995)
and they cry out with a loud voice, saying, "Salvation to our God who sits on the throne, and to the Lamb."

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, ἡ σωτηρία τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et clamabant voce magna dicentes salus Deo nostro qui sedet super thronum et agno

Apocalipsis 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y clamaban a gran voz, diciendo: La salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado en el trono, y al Cordero.

Offenbarung 7:10 German: Luther (1912)
schrieen mit großer Stimme und sprachen: Heil sei dem, der auf dem Stuhl sitzt, unserm Gott, und dem Lamm!

Apocalypse 7:10 French: Louis Segond (1910)
Et ils criaient d'une voix forte, en disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'agneau.

启 示 录 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 声 喊 着 说 : 愿 救 恩 归 与 坐 在 宝 座 上 我 们 的 神 , 也 归 与 羔 羊 !

King James Bible
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.

American King James Version
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sits on the throne, and to the Lamb.

American Standard Version
and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.

Bible in Basic English
Saying with a loud voice, Salvation to our God who is seated on the high seat, and to the Lamb.

Douay-Rheims Bible
And they cried with a loud voice, saying: Salvation to our God, who sitteth upon the throne, and to the Lamb.

Darby Bible Translation
And they cry with a loud voice, saying, Salvation to our God who sits upon the throne, and to the Lamb.

English Revised Version
and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God which sitteth on the throne, and unto the Lamb.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
and crying out in a loud voice, "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the lamb!"

Tyndale New Testament
and cried with a loud voice, saying: Health be to him that sitteth upon the seat of our God, and unto the lamb.

Weymouth New Testament
In loud voices they were exclaiming, "It is to our God who is seated on the throne, and to the Lamb, that we owe our salvation!"

Webster's Bible Translation
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God who sitteth upon the throne, and to the Lamb.

World English Bible
They cried with a loud voice, saying, "Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!"

Young's Literal Translation
and crying with a great voice, saying, 'The salvation is to Him who is sitting upon the throne -- to our God, and to the Lamb!'

启 示 录 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 聲 喊 著 說 : 願 救 恩 歸 與 坐 在 寶 座 上 我 們 的 神 , 也 歸 與 羔 羊 !

启 示 录 7:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們大聲呼喊,說:“願救恩歸給那坐在寶座上我們的 神,也歸給羊羔!”

启 示 录 7:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们大声呼喊,说:“愿救恩归给那坐在宝座上我们的 神,也归给羊羔!”

Apocalypse 7:10 French: Darby
Et ils crient à haute voix, disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'Agneau.

Apocalypse 7:10 French: Martin (1744)
Et ils criaient à haute voix, en disant : Le salut est de notre Dieu, qui est assis sur le trône, et de l'agneau.

Apocalypse 7:10 French: Ostervald (1744)
Et ils criaient à grande voix, disant: Le salut vient de notre Dieu, qui est assis sur le trône, et de l'Agneau.

Offenbarung 7:10 German: Luther (1545)
schrieen mit großer Stimme und sprachen: Heil sei dem, der auf dem Stuhl sitzt, unserm Gott, und dem Lamm!

Offenbarung 7:10 German: Elberfelder (1871)
Und sie rufen mit lauter Stimme und sagen: Das Heil unserem Gott, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamme!

Zbulesa 7:10 Albanian
Dhe të gjithë engjëjt rrinin në këmbë përqark fronit, dhe pleqve dhe katër qenieve e gjalla, dhe ranë përmbys mbi fytyrën e tyre përpara fronit dhe adhuruan Perëndinë,

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 7:10 Armenian (Western): NT
եւ բարձրաձայն կ՚աղաղակէին. «Փրկութիւնը մեր Աստուծոյնն է՝ որ կը բազմի գահին վրայ, նաեւ՝ Գառնուկինը»:

Apocacalypsea. 7:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta oihuz ceuden ocengui, cioitela, Saluamendua gure Iainco throno gainean iarria denaganic eta Bildotsaganic.

Откровение 7:10 Bulgarian
и викаха с висок глас, казвайки: Спасение на нашия Бог, Който седи на престола и на Агнето!

Otkrivenje 7:10 Croatian Bible
Viču iz glasa: Spasenje Bogu našemu koji sjedi na prijestolju i Jaganjcu!

Zjevení Janovo 7:10 Czech BKR
A volali hlasem velikým, řkouce: Spasení jest od Boha našeho na trůnu sedícího a od Beránka.

Aabenbaringen 7:10 Danish
og de råbte med høj Røst og sagde: Frelsen tilhører vor Gud, som sidder på Tronen, og Lammet!

Openbaring 7:10 Dutch Staten Vertaling
En zij riepen met grote stem, zeggende: De zaligheid zij onzen God, Die op den troon zit, en het Lam.

Jelenések 7:10 Hungarian: Karoli
És kiáltanak nagy szóval, mondván: Az idvesség a mi Istenünké, a ki a királyiszékben ül, és a Bárányé!

Apokalipso de sankta Johano 7:10 Esperanto
kaj ili kriis per granda vocxo, dirante:Savo al nia Dio, la sidanta sur la trono, kaj al la SXafido.

Johanneksen ilmestys 7:10 Finnish: Bible (1776)
Ja he huusivat suurella äänellä, sanoen: autuus olkoon meidän Jumalallemme, joka istuimella istuu, ja Karitsalle!

Johanneksen ilmestys 7:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja he huusivat suurella äänellä sanoen: "Pelastus tulee meidän Jumalaltamme, joka valtaistuimella istuu, ja Karitsalta".

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί κράζω φωνή μέγας λέγω ὁ σωτηρία ὁ θεός ἡμᾶς ὁ κάθημαι ἐπί ὁ θρόνος καί ὁ ἀρνίον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ κράζουσι φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· Ἡ σωτηρία τῷ Θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ τῷ ἀρνίῳ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ κράζοντες φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, Ἡ σωτηρία τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ τῷ ἀρνίῳ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, Ἡ σωτηρία τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και κραζουσιν φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι τω θρονω και τω αρνιω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και κραζουσιν φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι τω θρονω και τω αρνιω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και κραζοντες φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω καθημενω επι του θρονου του θεου ημων και τω αρνιω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και κραζοντες φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι του θρονου και τω αρνιω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Greek NT: Westcott/Hort
και κραζουσιν φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι τω θρονω και τω αρνιω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και κραζουσιν φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι τω θρονω και τω αρνιω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai krazousin phōnē megalē legontes ē sōtēria tō theō ēmōn tō kathēmenō epi tō thronō kai tō arniō
kai krazousin phOnE megalE legontes E sOtEria tO theO EmOn tO kathEmenO epi tO thronO kai tO arniO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai krazousin phōnē megalē legontes ē sōtēria tō theō ēmōn tō kathēmenō epi tō thronō kai tō arniō
kai krazousin phOnE megalE legontes E sOtEria tO theO EmOn tO kathEmenO epi tO thronO kai tO arniO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai krazontes phōnē megalē legontes ē sōtēria tō kathēmenō epi tou thronou tou theou ēmōn kai tō arniō
kai krazontes phOnE megalE legontes E sOtEria tO kathEmenO epi tou thronou tou theou EmOn kai tO arniO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai krazontes phōnē megalē legontes ē sōtēria tō theō ēmōn tō kathēmenō epi tou thronou kai tō arniō
kai krazontes phOnE megalE legontes E sOtEria tO theO EmOn tO kathEmenO epi tou thronou kai tO arniO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai krazousin phōnē megalē legontes ē sōtēria tō theō ēmōn tō kathēmenō epi tō thronō kai tō arniō
kai krazousin phOnE megalE legontes E sOtEria tO theO EmOn tO kathEmenO epi tO thronO kai tO arniO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai krazousin phōnē megalē legontes ē sōtēria tō theō ēmōn tō kathēmenō epi tō thronō kai tō arniō
kai krazousin phOnE megalE legontes E sOtEria tO theO EmOn tO kathEmenO epi tO thronO kai tO arniO

Revelasyon 7:10 Haitian Creole Bible
Yo t'ap rele byen fò, yo t'ap di: Se Bondye nou an ki chita sou fòtèy la. Se li menm ansanm ak ti Mouton an ki vin delivre nou.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 7:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وهم يصرخون بصوت عظيم قائلين الخلاص لالهنا الجالس على العرش وللخروف.

Revelation 7:10 Hebrew Bible
ויקראו בקול גדול לאמר הישועה לאלהינו הישב על הכסא ולשה׃

Revelation 7:10 Aramaic NT: Peshitta
ܘܩܥܝܢ ܒܩܠܐ ܪܒܐ ܘܐܡܪܝܢ ܦܘܪܩܢܐ ܠܐܠܗܢ ܘܠܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܘܠܐܡܪܐ ܀

Apocalisse 7:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gridavano con gran voce dicendo: La salvezza appartiene all’Iddio nostro il quale siede sul trono, ed all’Agnello.

WAHYU 7:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka mereka itu berseru-serulah dengan suara besar, katanya, "Selamat bagi Tuhan kami yang duduk di atas arasy itu, dan bagi Anak domba itu."

Revelation 7:10 Kabyle: NT
?ɛeggiḍen s taɣect ɛlayen qqaṛen : Leslak-nneɣ yekka-d s ɣuṛ Izimer, s ɣuṛ Ṛebbi Illu-nneɣ yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma.

요한계시록 7:10 Korean
큰 소리로 외쳐 가로되 `구원하심이 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양에게 있도다' 하니

Atklāsmes grāmata 7:10 Latvian New Testament
Kas sauca skaļā balsī, sacīdami: Slava mūsu Dievam, kas sēd tronī, un Jēram!

Apreiðkimo Jonui knyga 7:10 Lithuanian
Jie šaukė skambiu balsu: “Išgelbėjimas iš mūsų Dievo, sėdinčio soste, ir Avinėlio!”

Revelation 7:10 Maori
Nui atu to ratou reo ki te karanga, ki te mea, Ko te whakaoranga ki to tatou Atua, e noho nei i runga i te torona, ki te Reme hoki.

Apenbaring 7:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de ropte med høi røst og sa: Frelsen tilhører vår Gud, han som sitter på tronen, og Lammet!

Polish: Biblia Gdanska
I wołali głosem wielkim, mówiąc: Zbawienie należy Bogu naszemu, siedzącemu na stolicy i Barankowi.

Apocalipse 7:10 Portugese Bible
e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.   

Apocalipsa 7:10 Romanian: Cornilescu
şi strigau cu glas tare, şi ziceau: ,,Mîntuirea este a Dumnezeului nostru, care şade pe scaunul de domnie, şi a Mielului!``

Откровение 7:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И восклицали громким голосом, говоря: спасение Богунашему, сидящему на престоле, и Агнцу!

Откровение 7:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
И восклицали громким голосом, говоря: спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу!

Откровение 7:10 Russian koi8r
И восклицали громким голосом, говоря: спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу!

Revelation 7:10 Shuar New Testament
Ashφ kakantar untsumainiak tiarmai: "Ii Yusri uunt akupin pujutainium eketna au tura Muriksha imia Ninki Uwemtikin ainiawai" tiarmai.

Apocalipsis 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Clamaban a gran voz: "La salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado en el trono, y al Cordero."

Apocalipsis 7:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y clamaban en alta voz, diciendo: Salvación á nuestro Dios que está sentado sobre el trono, y al Cordero.

Apocalipsis 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y clamaban a alta voz, diciendo: Salvación al que está sentado sobre el trono de nuestro Dios, y al Cordero.

Apocalipsis 7:10 Spanish: Modern
Aclaman a gran voz diciendo: "¡La salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado sobre el trono, y al Cordero!"

Uppenbarelseboken 7:10 Swedish (1917)
Och de ropade med hög röst och sade: »Frälsningen tillhör vår Gud, honom som sitter på tronen, och Lammet.»

Ufunua was Yohana 7:10 Swahili NT
Wakapaaza sauti: "Ukombozi wetu watoka kwa Mungu wetu aketiye juu ya kiti cha enzi, na kutoka kwa Mwanakondoo!"

Pahayag 7:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsisigawan ng tinig na malakas, na nangagsasabi, Ang pagliligtas ay sumaaming Dios na nakaupo sa luklukan, at sa Cordero.

Vahiy 7:10 Turkish
Yüksek sesle bağırıyorlardı: ‹‹Kurtarış, tahtta oturan Tanrımıza Ve Kuzuya özgüdür!››

Откровение 7:10 Ukrainian: NT
І покликували великим голосом, говорячи: Спасеннє Богу нашому, сидячому на престолі, і Агнцеві.

Revelation 7:10 Uma New Testament
Mogora mpesukui-ra, ra'uli': Mai-tamo mpo'une' Pue' -ta, Pue' Alata'ala to mohura hi Pohuraa Magau'! Mai-ta mpo'une' Ana' Bima! Apa' hira' to mpohore-ta ngkai silaka pai' mpowai' -ta kalompea'."

Khaûi-huyeàn 7:10 Vietnamese (1934)
cất tiếng lớn kêu rằng: Sự cứu rỗi thuộc về Ðức Chúa Trời ta, là Ðấng ngự trên ngôi, và thuộc về Chiên Con.

Apocalisse 7:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gridavano con gran voce, dicendo: La salute appartiene all’Iddio nostro, il quale siede sopra il trono, ed all’Agnello.

WAHYU 7:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu dengan suara yang kuat mereka berseru, Keselamatan kita datangnya dari Allah kita, yang duduk di atas takhta, dan dari Anak Domba itu!

WAHYU 7:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan dengan suara nyaring mereka berseru: "Keselamatan bagi Allah kami yang duduk di atas takhta dan bagi Anak Domba!"

Belongs .......... Cried .......... Cry .......... Crying .......... Exclaiming .......... Great .......... High .......... Loud .......... Owe .......... Salvation .......... Seat .......... Seated .......... Sits .......... Sitteth .......... Sitting .......... Throne .......... Voice .......... Voices

Belongs .......... Cried .......... Cry .......... Crying .......... Exclaiming .......... Great .......... High .......... Loud .......... Owe .......... Salvation .......... Seat .......... Seated .......... Sits .......... Sitteth .......... Sitting .......... Throne .......... Voice .......... Voices

Alphabetical: a .......... And .......... belongs .......... cried .......... cry .......... God .......... in .......... Lamb .......... loud .......... on .......... our .......... out .......... Salvation .......... saying .......... sits .......... the .......... they .......... throne .......... to .......... voice .......... who .......... with

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible