Revelation 6:2
New American Standard Bible (©1995)
I looked, and behold, a white horse, and he who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός καὶ ὁ καθήμενος ἐπ' αὐτὸν ἔχων τόξον καὶ ἐδόθη αὐτῷ στέφανος καὶ ἐξῆλθεν νικῶν καὶ ἵνα νικήσῃ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vidi et ecce equus albus et qui sedebat super illum habebat arcum et data est ei corona et exivit vincens ut vinceret

Apocalipsis 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Miré, y he aquí, un caballo blanco; y el que estaba montado en él tenía un arco; se le dio una corona, y salió conquistando y para conquistar.

Offenbarung 6:2 German: Luther (1912)
Und ich sah, und siehe, ein weißes Pferd. Und der daraufsaß, hatte einen Bogen; und ihm ward gegeben eine Krone, und er zog aus sieghaft, und daß er siegte.

Apocalypse 6:2 French: Louis Segond (1910)
Je regardai, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc; une couronne lui fut donnée, et il partit en vainqueur et pour vaincre.

启 示 录 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 观 看 , 见 有 一 匹 白 马 ; 骑 在 马 上 的 , 拿 着 弓 , 并 有 冠 冕 赐 给 他 。 他 便 出 来 , 胜 了 又 要 胜 。

King James Bible
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.

American King James Version
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer.

American Standard Version
And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer.

Bible in Basic English
And I saw a white horse, and he who was seated on it had a bow; and there was given to him a crown: and he went out with power to overcome.

Douay-Rheims Bible
And I saw: and behold a white horse, and he that sat on him had a bow, and there was a crown given him, and he went forth conquering that he might conquer.

Darby Bible Translation
And I saw: and behold, a white horse, and he that sat upon it having a bow; and a crown was given to him, and he went forth conquering and that he might conquer.

English Revised Version
And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then I looked, and there was a white horse, and its rider had a bow. He was given a crown and rode off as a warrior to win battles.

Tyndale New Testament
And I saw, and behold there was a white horse, and he that sat on him had a bow, and a crown was given unto him, and he went forth conquering and for to overcome.

Weymouth New Testament
And I looked and a white horse appeared, and its rider carried a bow; and a victor's wreath was given to him; and he went out conquering and in order to conquer.

Webster's Bible Translation
And I saw, and behold, a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer.

World English Bible
And behold, a white horse, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came forth conquering, and to conquer.

Young's Literal Translation
and I saw, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is having a bow, and there was given to him a crown, and he went forth overcoming, and that he may overcome.

启 示 录 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 觀 看 , 見 有 一 匹 白 馬 ; 騎 在 馬 上 的 , 拿 著 弓 , 並 有 冠 冕 賜 給 他 。 他 便 出 來 , 勝 了 又 要 勝 。

启 示 录 6:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我觀看,見有一匹白馬;騎在馬上的拿著弓,有冠冕賜給他,他就出去,得勝並且要再得勝。

启 示 录 6:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我观看,见有一匹白马;骑在马上的拿着弓,有冠冕赐给他,他就出去,得胜并且要再得胜。

Apocalypse 6:2 French: Darby
Et je vis: et voici un cheval blanc, et celui qui était assis dessus ayant un arc; et une couronne lui fut donnée, et il sortit en vainqueur et pour vaincre.

Apocalypse 6:2 French: Martin (1744)
Et je regardai, et je vis un cheval blanc; et celui qui était monté dessus avait un arc, et il lui fut donné une couronne; et il sortit victorieux, et afin de vaincre.

Apocalypse 6:2 French: Ostervald (1744)
Or, je regardai, et voici un cheval blanc, et celui qui était monté dessus avait un arc, et on lui donna une couronne, et il partit en vainqueur, et pour remporter la victoire.

Offenbarung 6:2 German: Luther (1545)
Und ich sah, und siehe, ein weiß Pferd, und der daraufsaß, hatte einen Bogen; und ihm ward gegeben eine Krone; und er zog aus zu überwinden, und daß er siegete.

Offenbarung 6:2 German: Elberfelder (1871)
Und ich sah: und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf saß (O. sitzt) hatte einen Bogen; und eine Krone wurde ihm gegeben, und er zog aus, siegend und auf daß er siegte.

Zbulesa 6:2 Albanian
Kur ai hapi vulën e dytë, dëgjova qenien e dytë të gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:2 Armenian (Western): NT
Եւ տեսայ. ահա՛ ճերմակ ձի մը կար, որուն վրայ հեծնողը ունէր աղեղ մը: Պսակ մը տրուեցաւ անոր, ու դուրս ելաւ իբր յաղթող՝ որպէսզի յաղթէ:

Apocacalypsea. 6:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta beha neçan, eta huná, çaldi churibat: eta haren gainean iarriric cegoenac çuen fletchabat, eta eman cequión hari coroabat, eta ilki cedin garaitzen çuela, eta garaita luençát.

Откровение 6:2 Bulgarian
И видях, и ето бял кон; и яздещият на него имаше лък; и даде му се корона и той излезе побеждаващ и да победи.

Otkrivenje 6:2 Croatian Bible
Pogledam, a ono konj bijelac i u njegova konjanika luk. I dan mu je vijenac te kao pobjednik pođe da pobijedi.

Zjevení Janovo 6:2 Czech BKR
I pohleděl jsem, a aj, kůň bílý, a ten, jenž seděl na něm, měl lučiště. A dána jest jemu koruna, i vyjel, přemáhaje, a aby přemáhal.

Aabenbaringen 6:2 Danish
Og jeg så, og se en hvid Hest, og han, som sad på den, havde en Bue; og der blev givet ham en Krone, og han drog ud sejrende og til Sejer.

Openbaring 6:2 Dutch Staten Vertaling
En ik zag, en ziet, een wit paard, en Die daarop zat, had een boog; en Hem is een kroon gegeven, en Hij ging uit overwinnende, en opdat Hij overwonne!

Jelenések 6:2 Hungarian: Karoli
És látám, és ímé egy fehér ló, és a rajta ülõnél íjj vala; és adaték néki korona; és kijöve gyõzve, és hogy gyõzzön.

Apokalipso de sankta Johano 6:2 Esperanto
Kaj mi rigardis, kaj jen blanka cxevalo, kaj la sidanta sur gxi havis pafarkon; kaj estis donita al li krono; kaj li eliris venkanta, kaj por venki.

Johanneksen ilmestys 6:2 Finnish: Bible (1776)
Ja minä näin, ja katso, valkia orhi; ja se, joka sen päällä istui, piti joutsea, ja hänelle annettiin kruunu, ja hän läksi voittamaan ja saamaan voittoa.

Johanneksen ilmestys 6:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja minä näin, ja katso: valkea hevonen; ja sen selässä istuvalla oli jousi, ja hänelle annettiin seppele, ja hän lähti voittajana ja voittamaan.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁράω καί ὁράω ἵππος λευκός καί ὁ κάθημαι ἐπί αὐτός ἔχω τόξον καί δίδωμι αὐτός στέφανος καί ἐξέρχομαι νικάω καί ἵνα νικάω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ἔχων τόξον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ στέφανος, καὶ ἐξῆλθε νικῶν καὶ ἵνα νικήσῃ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶδον καὶ ἰδού, ἵππος λευκός καὶ ὁ καθήμενος ἐπ' αὐτῷ ἔχων τόξον καὶ ἐδόθη αὐτῷ στέφανος καὶ ἐξῆλθεν νικῶν καὶ ἵνα νικήσῃ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ἔχων τόξον καὶ ἐδόθη αὐτῷ στέφανος καὶ ἐξῆλθεν νικῶν καὶ ἵνα νικήσῃ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ιδον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον εχων τοξον και εδοθη αυτω στεφανος και εξηλθεν νικων και ινα νικηση

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον εχων τοξον και εδοθη αυτω στεφανος και εξηλθεν νικων και ινα νικηση

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειδον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτω εχων τοξον και εδοθη αυτω στεφανος και εξηλθεν νικων και ινα νικηση

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειδον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτω εχων τοξον και εδοθη αυτω στεφανος και εξηλθεν νικων και ινα νικηση

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort
και ειδον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον εχων τοξον και εδοθη αυτω στεφανος και εξηλθεν νικων και ινα νικηση

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ειδον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον εχων τοξον και εδοθη αυτω στεφανος και εξηλθεν νικων και ινα νικηση

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai idon kai idou ippos leukos kai o kathēmenos ep auton echōn toxon kai edothē autō stephanos kai exēlthen nikōn kai ina nikēsē
kai idon kai idou ippos leukos kai o kathEmenos ep auton echOn toxon kai edothE autO stephanos kai exElthen nikOn kai ina nikEsE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai idou ippos leukos kai o kathēmenos ep auton echōn toxon kai edothē autō stephanos kai exēlthen nikōn kai ina nikēsē
kai idou ippos leukos kai o kathEmenos ep auton echOn toxon kai edothE autO stephanos kai exElthen nikOn kai ina nikEsE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eidon kai idou ippos leukos kai o kathēmenos ep autō echōn toxon kai edothē autō stephanos kai exēlthen nikōn kai ina nikēsē
kai eidon kai idou ippos leukos kai o kathEmenos ep autO echOn toxon kai edothE autO stephanos kai exElthen nikOn kai ina nikEsE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eidon kai idou ippos leukos kai o kathēmenos ep autō echōn toxon kai edothē autō stephanos kai exēlthen nikōn kai ina nikēsē
kai eidon kai idou ippos leukos kai o kathEmenos ep autO echOn toxon kai edothE autO stephanos kai exElthen nikOn kai ina nikEsE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai eidon kai idou ippos leukos kai o kathēmenos ep auton echōn toxon kai edothē autō stephanos kai exēlthen nikōn kai ina nikēsē
kai eidon kai idou ippos leukos kai o kathEmenos ep auton echOn toxon kai edothE autO stephanos kai exElthen nikOn kai ina nikEsE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eidon kai idou ippos leukos kai o kathēmenos ep auton echōn toxon kai edothē autō stephanos kai exēlthen nikōn kai ina nikēsē
kai eidon kai idou ippos leukos kai o kathEmenos ep auton echOn toxon kai edothE autO stephanos kai exElthen nikOn kai ina nikEsE

Revelasyon 6:2 Haitian Creole Bible
Mwen gade, mwen wè yon chwal blan. Moun ki te moute l' la te kenbe yon banza nan men l'. Yo ba l' yon kouwòn met sou tèt li. Li pati tankou yon moun ki fin genyen yon batay men ki soti pou l' genyen ankò.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 6:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فنظرت واذا فرس ابيض والجالس عليه معه قوس وقد أعطي اكليلا وخرج غالبا ولكي يغلب

Revelation 6:2 Hebrew Bible
ואביט והנה סוס לבן והרכב עליו קשת בידו ותנתן לו עטרה ויצא מנצח ולמען ינצח׃

Revelation 6:2 Aramaic NT: Peshitta
ܘܫܡܥܬ ܘܚܙܝܬ ܘܗܐ ܤܘܤܝܐ ܚܘܪܐ ܘܕܝܬܒ ܥܠܘܗܝ ܐܝܬ ܠܗ ܩܫܬܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܟܠܝܠܐ ܘܢܦܩ ܙܟܝ ܘܙܟܐ ܘܕܢܙܟܐ ܀

Apocalisse 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E vidi, ed ecco un cavallo bianco; e colui che lo cavalcava aveva un arco; e gli fu data una corona, ed egli uscì fuori da vincitore, e per vincere.

WAHYU 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku tampak adalah seekor kuda putih, dan orang yang duduk di atasnya itu ada berpanah; maka suatu makota pun dikaruniakanlah kepadanya, lalu keluarlah ia dengan tanda kemenangan dan supaya ia menang lagi.

Revelation 6:2 Kabyle: NT
Walaɣ yiwen uɛewdiw d amellal. Win i t-id irekben yeṭṭef lqus deg ufus-is ; tețțunefk-as tɛeṣṣabt, iṛuḥ s tezmert tameqqrant iwakken ad iɣleb.

요한계시록 6:2 Korean
내가 이에 보니 흰 말이 있는데 그 탄 자가 활을 가졌고 면류관을 받고 나가서 이기고 또 이기려고 하더라

Atklāsmes grāmata 6:2 Latvian New Testament
Un es redzēju: lūk, balts zirgs un tanī jātnieks, kam bija šaujamais loks un bija dots kronis; un viņš izgāja uzvarēdams, lai uzvarētu.

Apreiðkimo Jonui knyga 6:2 Lithuanian
Aš pažvelgiau, ir štai pasirodė baltas žirgas ir ant jo raitelis, turintis lanką. Jam buvo duotas vainikas, ir jis išjojo kaip nugalėtojas, kad dar nugalėtų.

Revelation 6:2 Maori
I kite ano ahau, na, he hoihoi ma: a ko te tangata e noho ana i runga he kopere tana; a ka hoatu he karauna ki a ia: a haere atu ana ia i runga i te wikitoria ki te wikitoria.

Apenbaring 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg så, og se, en hvit hest, og han som satt på den, hadde en bue, og det blev gitt ham en krone, og han drog ut med seier og til seier.

Polish: Biblia Gdanska
I widziałem, a oto koń biały, a ten, który na nim siedział, miał łuk, i dano mu koronę, i wyszedł jako zwycięzca, ażeby zwyciężał.

Apocalipse 6:2 Portugese Bible
Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.   

Apocalipsa 6:2 Romanian: Cornilescu
M'am uitat, şi iată că s'a arătat un cal alb. Cel ce sta pe el, avea un arc; i s'a dat o cunună, şi a pornit biruitor, şi ca să biruiască.

Откровение 6:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить.

Откровение 6:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить.

Откровение 6:2 Russian koi8r
Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он [как] победоносный, и чтобы победить.

Revelation 6:2 Shuar New Testament
T·rutkui kaway P·jun wainkiamjai. Nui ekeemia nu Tφshimkiun takakuyi. Akuptai tawaspasha susamuyi. Tura tuke nupetmaktinian Jφinkimiai.

Apocalipsis 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Miré, y había un caballo blanco. El que estaba montado en él tenía un arco. Se le dio una corona, y salió conquistando y para conquistar.

Apocalipsis 6:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y miré, y he aquí un caballo blanco: y el que estaba sentado encima de él, tenía un arco; y le fué dada una corona, y salió victorioso, para que también venciese.

Apocalipsis 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y miré, y he aquí un caballo blanco; y el que estaba sentado encima de él, tenía un arco; y le fue dada una corona, y salió victorioso, para que también venciese.

Apocalipsis 6:2 Spanish: Modern
Y miré, y he aquí un caballo blanco. El que estaba montado sobre él tenía un arco, y le fue dada una corona; y salió venciendo y para vencer.

Uppenbarelseboken 6:2 Swedish (1917)
Då fick jag se en vit häst; och mannen som satt på den hade en båge, och en segerkrans blev honom given, och han drog ut såsom segrare och för att segra.

Ufunua was Yohana 6:2 Swahili NT
Mimi nikatazama, na kumbe palikuwa na farasi mmoja mweupe hapo. Na mpanda farasi wake alikuwa na upinde, akapewa na taji. Basi, akatoka kama mshindi aendelee kushinda.

Pahayag 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tumingin ako, at narito, ang isang kabayong maputi, at yaong nakasakay dito ay may isang busog; at binigyan siya ng isang putong: at siya'y yumaong nagtatagumpay, at upang magtagumpay.

Vahiy 6:2 Turkish
Bakınca beyaz bir at gördüm. Binicisinin yayı vardı. Kendisine bir taç verildi ve galip gelen biri olarak zafer kazanmaya çıktı.

Откровение 6:2 Ukrainian: NT
І я поглянув, і ось, кінь білий, а, що сидїв на ньому, мав лук; і дано йому вінець, і вийшов яко побідник, щоб побіждати.

Revelation 6:2 Uma New Testament
Kakunaa-na, kuhilo-kuwo hama'a jara' to bula. Tauna to mpohawi' -i mpokakamu rewa mpanga'e to rahanga' panah, pai' rawai' -i songko pedagia. Kahilou-nami hewa topedagi to mpodagi bali' -na.

Khaûi-huyeàn 6:2 Vietnamese (1934)
Tôi nhìn xem, thấy một con ngựa bạch. Người cỡi ngựa có một cái cung; có kẻ ban cho người một cái mão triều thiên, và người đi như kẻ đã thắng lại đến đâu cũng thắng.

Apocalisse 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io vidi, ed ecco un caval bianco; e colui che lo cavalcava avea un arco; e gli fu data una corona, ed egli uscì fuori vincitore, ed acciocchè vincesse.

WAHYU 6:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka saya melihat, lalu nampak seekor kuda putih. Penunggangnya memegang sebuah busur, dan kepadanya diberi sebuah mahkota. Ia maju sebagai seorang pemenang yang pergi merebut kemenangan.

WAHYU 6:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan aku melihat: sesungguhnya, ada seekor kuda putih dan orang yang menungganginya memegang sebuah panah dan kepadanya dikaruniakan sebuah mahkota. Lalu ia maju sebagai pemenang untuk merebut kemenangan.

Appeared .......... Bent .......... Bow .......... Carried .......... Conquer .......... Conqueror .......... Conquest .......... Crown .......... Forth .......... Held .......... Horse .......... Order .......... Overcome .......... Overcoming .......... Power .......... Rider .......... Rode .......... Sat .......... Sitting .......... Thereon .......... Victor's .......... White .......... Wreath

Appeared .......... Bent .......... Bow .......... Carried .......... Conquer .......... Conqueror .......... Conquest .......... Crown .......... Forth .......... Held .......... Horse .......... Order .......... Overcome .......... Overcoming .......... Power .......... Rider .......... Rode .......... Sat .......... Sitting .......... Thereon .......... Victor's .......... White .......... Wreath

Alphabetical: a .......... and .......... as .......... before .......... behold .......... bent .......... bow .......... conquer .......... conquering .......... conqueror .......... conquest .......... crown .......... given .......... had .......... he .......... held .......... him .......... horse .......... I .......... it .......... Its .......... looked .......... me .......... on .......... out .......... rider .......... rode .......... sat .......... there .......... to .......... was .......... went .......... white .......... who

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible