
<< Revelation 6:15 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Then the kings of the earth and the great men and the commanders and the rich and the strong and every slave and free man hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains; ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ ἰσχυροὶ καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et reges terrae et principes et tribuni et divites et fortes et omnis servus et liber absconderunt se in speluncis et petris montium ....................................................... Apocalipsis 6:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y los reyes de la tierra, y los grandes, los comandantes, los ricos, los poderosos, y todo siervo y todo libre, se escondieron en las cuevas y entre las peñas de los montes; ....................................................... Offenbarung 6:15 German: Luther (1912) ....................................................... Und die Könige auf Erden und die Großen und die Reichen und die Hauptleute und die Gewaltigen und alle Knechte und alle Freien verbargen sich in den Klüften und Felsen an den Bergen ....................................................... Apocalypse 6:15 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et les hommes libres, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. ....................................................... 启 示 录 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 地 上 的 君 王 、 臣 宰 、 将 军 、 富 户 、 壮 士 , 和 一 切 为 奴 的 、 自 主 的 , 都 藏 在 山 洞 和 岩 石 穴 里 , ....................................................... King James Bible ....................................................... And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; ....................................................... American King James Version ....................................................... And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every slave, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; ....................................................... American Standard Version ....................................................... And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And the kings of the earth, and the rulers, and the chief captains, and the men of wealth, and the strong, and every servant and free man, took cover in the holes and the rocks of the mountains; ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And the kings of the earth, and the princes, and tribunes, and the rich, and the strong, and every bondman, and every freeman, hid themselves in the dens and in the rocks of mountains: ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And the kings of the earth, and the great, and the chiliarchs, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; ....................................................... English Revised Version ....................................................... And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Then the kings of the earth, the important people, the generals, the rich, the powerful, and all the slaves and free people hid themselves in caves and among the rocks in the mountains. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in dens, and in rocks of the hills, ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... The kings of the earth and the great men, the military chiefs, the wealthy and the powerful--all, whether slaves or free men--hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bond-man, and every free-man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; ....................................................... World English Bible ....................................................... The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and the kings of the earth, and the great men, and the rich, and the chiefs of thousands, and the mighty, and every servant, and every freeman, hid themselves in the dens, and in the rocks of the mountains, ....................................................... Zbulesa 6:15 Albanian ....................................................... dhe u thoshnin maleve dhe shkëmbinjve: ''Bini mbi ne dhe na fshihni nga fytyra e atij që rri mbi fron dhe nga zemërimi i Qengjit, ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 6:15 Amharic NT ....................................................... የምድርም ነገሥታትና መኳንንት ሻለቃዎችም ባለ ጠጋዎችም ኃይለኛዎችም ባሪያዎችም ጌቶችም ሁሉ በዋሾችና በተራራዎች ዓለቶች ተሰወሩ፥ ....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:15 Armenian (Western): NT ....................................................... Երկրի թագաւորները, մեծամեծները, հարուստները, հազարապետները, զօրաւորները, եւ բոլոր ստրուկներն ու բոլոր ազատները պահուըտեցան քարայրներու եւ լեռներու ժայռերուն մէջ, ....................................................... Apocacalypsea. 6:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta lurreco regueac, eta princeac, eta abratsac, eta capitainac, eta potentac, eta sclabo guciac, eta libre guciac gorde citecen lecétan eta mendietaco hartoquétan: ....................................................... Откровение 6:15 Bulgarian ....................................................... И земните царе, големците и хилядниците, богатите и силните, всеки роб и [всеки] свободен се скриха в пещерите и между скалите на планините; ....................................................... 启 示 录 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 地 上 的 君 王 、 臣 宰 、 將 軍 、 富 戶 、 壯 士 , 和 一 切 為 奴 的 、 自 主 的 , 都 藏 在 山 洞 和 巖 石 穴 裡 , ....................................................... 启 示 录 6:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 地上的君王、大臣、軍長、財主、勇士和所有作奴隸的、自由的,都藏在山洞和巖穴裡。 ....................................................... 启 示 录 6:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。 ....................................................... Otkrivenje 6:15 Croatian Bible ....................................................... Kraljevi zemaljski, i velikaši, i vojvode, i bogataši, i mogućnici, rob i slobodnjak - svi se sakriše u spilje i pećine gorske ....................................................... Zjevení Janovo 6:15 Czech BKR ....................................................... A králové země, i knížata, i bohatí, a úředníci, a mocní, i každý služebník, i všeliký svobodný, skryli se v jeskyních a v skalí hor, ....................................................... Aabenbaringen 6:15 Danish ....................................................... Og Kongerne på Jorden og Stormændene og Krigsøverstene og de rige og de vældige og hver Træl og fri skjulte sig i Hulerne og i Bjergenes Kløfter, ....................................................... Openbaring 6:15 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En de koningen der aarde, en de groten, en de rijken, en de oversten over duizend, en de machtigen, en alle dienstknechten, en alle vrijen, verborgen zichzelven in de spelonken, en in de steenrotsen der bergen; ....................................................... Jelenések 6:15 Hungarian: Karoli ....................................................... És a földnek királyai és a fejedelmek és a gazdagok és a vezérek és a hatalmasak, és minden szolga és minden szabad, elrejték magokat a barlangokba és a hegyeknek kõszikláiba; ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 6:15 Esperanto ....................................................... Kaj la regxoj de la tero kaj la granduloj kaj la milestroj kaj la ricxuloj kaj la fortuloj kaj cxiu sklavo kaj cxiu liberulo sin kasxis en la kavernoj kaj inter la rokoj de la montoj; ....................................................... Johanneksen ilmestys 6:15 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja kuninkaat maan päällä, ja ylimäiset, ja rikkaat, ja päämiehet, ja väkevät, ja kaikki orjat, ja kaikki vapaat kätkivät itsensä luoliin ja vuorten rotkoihin, ....................................................... Johanneksen ilmestys 6:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja maan kuninkaat ja ylimykset ja sotapäälliköt ja rikkaat ja väkevät ja kaikki orjat ja vapaat kätkeytyivät luoliin ja vuorten rotkoihin ....................................................... Apocalypse 6:15 French: Darby ....................................................... Et les rois de la terre, et les grands, et les chiliarques, et les riches, et les forts, et tout esclave, et tout homme libre, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes; ....................................................... Apocalypse 6:15 French: Martin (1744) ....................................................... Et les Rois de la terre, les Princes, les riches, les capitaines, les puissants, tout esclave, et tout [homme] libre se cachèrent dans les cavernes, et entre les rochers des montagnes. ....................................................... Apocalypse 6:15 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et les rois de la terre, les grands, les riches, les capitaines et les puissants, tout esclave et tout homme libre, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes; ....................................................... Offenbarung 6:15 German: Luther (1545) ....................................................... Und die Könige auf Erden und die Obersten und die Reichen und die Hauptleute und die Gewaltigen und alle Knechte und alle Freien verbargen sich in den Klüften und Felsen an den Bergen ....................................................... Offenbarung 6:15 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und die Könige der Erde und die Großen und die Obersten und die Reichen und die Starken und jeder Knecht (O. Sklave) und Freie verbargen sich in die Höhlen und in die Felsen der Berge; ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καί ὁ βασιλεύς ὁ γῆ καί ὁ μεγιστᾶνες καί ὁ χιλίαρχος καί ὁ πλούσιος καί ὁ ἰσχυρός καί πᾶς δοῦλος καί ἐλεύθερος κρύπτω ἑαυτοῦ εἰς ὁ σπήλαιον καί εἰς ὁ πέτρα ὁ ὄρος ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ ἰσχυροὶ καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων, ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ δυνατοὶ, καὶ πᾶς δοῦλος καὶ πᾶς ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ ἰσχυροὶ καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και οι βασιλεις της γης και οι μεγιστανες και οι χιλιαρχοι και οι πλουσιοι και οι ισχυροι και πας δουλος και ελευθερος εκρυψαν εαυτους εις τα σπηλαια και εις τας πετρας των ορεων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και οι βασιλεις της γης και οι μεγιστανες και οι χιλιαρχοι και οι πλουσιοι και οι ισχυροι και πας δουλος και [πας] ελευθερος εκρυψαν εαυτους εις τα σπηλαια και εις τας πετρας των ορεων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και οι βασιλεις της γης και οι μεγιστανες και οι πλουσιοι και οι χιλιαρχοι και οι δυνατοι και πας δουλος και πας ελευθερος εκρυψαν εαυτους εις τα σπηλαια και εις τας πετρας των ορεων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και οι βασιλεις της γης και οι μεγιστανες και οι πλουσιοι και οι χιλιαρχοι και οι δυνατοι και πας δουλος και πας ελευθερος εκρυψαν εαυτους εις τα σπηλαια και εις τας πετρας των ορεων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και οι βασιλεις της γης και οι μεγιστανες και οι χιλιαρχοι και οι πλουσιοι και οι ισχυροι και πας δουλος και ελευθερος εκρυψαν εαυτους εις τα σπηλαια και εις τας πετρας των ορεων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και οι βασιλεις της γης και οι μεγιστανες και οι χιλιαρχοι και οι πλουσιοι και οι ισχυροι και πας δουλος και ελευθερος εκρυψαν εαυτους εις τα σπηλαια και εις τας πετρας των ορεων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai oi basileis tēs gēs kai oi megistanes kai oi chiliarchoi kai oi plousioi kai oi ischuroi kai pas doulos kai eleutheros ekrupsan eautous eis ta spēlaia kai eis tas petras tōn oreōn kai oi basileis tEs gEs kai oi megistanes kai oi chiliarchoi kai oi plousioi kai oi ischuroi kai pas doulos kai eleutheros ekrupsan eautous eis ta spElaia kai eis tas petras tOn oreOn ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai oi basileis tēs gēs kai oi megistanes kai oi chiliarchoi kai oi plousioi kai oi ischuroi kai pas doulos kai [pas] eleutheros ekrupsan eautous eis ta spēlaia kai eis tas petras tōn oreōn kai oi basileis tEs gEs kai oi megistanes kai oi chiliarchoi kai oi plousioi kai oi ischuroi kai pas doulos kai [pas] eleutheros ekrupsan eautous eis ta spElaia kai eis tas petras tOn oreOn ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai oi basileis tēs gēs kai oi megistanes kai oi plousioi kai oi chiliarchoi kai oi dunatoi kai pas doulos kai pas eleutheros ekrupsan eautous eis ta spēlaia kai eis tas petras tōn oreōn kai oi basileis tEs gEs kai oi megistanes kai oi plousioi kai oi chiliarchoi kai oi dunatoi kai pas doulos kai pas eleutheros ekrupsan eautous eis ta spElaia kai eis tas petras tOn oreOn ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai oi basileis tēs gēs kai oi megistanes kai oi plousioi kai oi chiliarchoi kai oi dunatoi kai pas doulos kai pas eleutheros ekrupsan eautous eis ta spēlaia kai eis tas petras tōn oreōn kai oi basileis tEs gEs kai oi megistanes kai oi plousioi kai oi chiliarchoi kai oi dunatoi kai pas doulos kai pas eleutheros ekrupsan eautous eis ta spElaia kai eis tas petras tOn oreOn ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai oi basileis tēs gēs kai oi megistanes kai oi chiliarchoi kai oi plousioi kai oi ischuroi kai pas doulos kai eleutheros ekrupsan eautous eis ta spēlaia kai eis tas petras tōn oreōn kai oi basileis tEs gEs kai oi megistanes kai oi chiliarchoi kai oi plousioi kai oi ischuroi kai pas doulos kai eleutheros ekrupsan eautous eis ta spElaia kai eis tas petras tOn oreOn ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai oi basileis tēs gēs kai oi megistanes kai oi chiliarchoi kai oi plousioi kai oi ischuroi kai pas doulos kai eleutheros ekrupsan eautous eis ta spēlaia kai eis tas petras tōn oreōn kai oi basileis tEs gEs kai oi megistanes kai oi chiliarchoi kai oi plousioi kai oi ischuroi kai pas doulos kai eleutheros ekrupsan eautous eis ta spElaia kai eis tas petras tOn oreOn ....................................................... Revelasyon 6:15 Haitian Creole Bible ....................................................... Tout wa sou latè, chèf, kòmandan, moun rich, grannèg ansanm ak tout lòt moun, kit yo esklav, kit yo lib, yo tout al kache nan twou wòch ak dèyè gwo wòch nan mòn yo.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 6:15 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وملوك الارض والعظماء والاغنياء والامراء والاقوياء وكل عبد وكل حرّ اخفوا انفسهم في المغاير وفي صخور الجبال ....................................................... Revelation 6:15 Hebrew Bible ....................................................... ומלכי הארץ והרזנים ושרי האלפים והעשירים והתקיפים וכל עבד וכל בן חרים התחבאו במערות ובסלעי ההרים׃ ....................................................... Revelation 6:15 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܡܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܘܪܘܪܒܢܐ ܘܪܝܫܝ ܐܠܦܐ ܘܥܬܝܪܐ ܘܚܝܠܘܬܐ ܘܟܠ ܥܒܕܐ ܘܒܢܝ ܚܐܪܐ ܛܫܝܘ ܢܦܫܗܘܢ ܒܡܥܪܐ ܘܒܫܘܥܐ ܕܛܘܪܐ ܀ ....................................................... Apocalisse 6:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E i re della terra e i grandi e i capitani e i ricchi e i potenti e ogni servo e ogni libero si nascosero nelle spelonche e nelle rocce dei monti; ....................................................... Apocalisse 6:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E i re della terra, e i grandi, e i capitani, e i ricchi, e i possenti, ed ogni servo, ed ogni libero, si nascosero nelle spelonche, e nelle rocce de’ monti. ....................................................... WAHYU 6:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Lalu raja-raja dunia, para pembesar, panglima-panglima, orang-orang kaya dan orang-orang berkuasa, dan orang-orang lainnya, baik hamba maupun orang yang bebas, semuanya menyembunyikan diri di dalam gua-gua dan di celah-celah batu gunung. ....................................................... WAHYU 6:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dan raja-raja di bumi dan pembesar-pembesar serta perwira-perwira, dan orang-orang kaya serta orang-orang berkuasa, dan semua budak serta orang merdeka bersembunyi ke dalam gua-gua dan celah-celah batu karang di gunung. ....................................................... WAHYU 6:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Dan segala raja di bumi dan orang besar-besar, dan panglima, dan orang kaya-kaya, dan yang berkuasa, dan tiap-tiap orang, baik hamba baik merdeka, sekaliannya bersembunyi di dalam segala gua dan di celah-celah batu gunung, ....................................................... Revelation 6:15 Kabyle: NT ....................................................... Igelliden akk-d imeqqranen n ddunit, wid iḥekkmen ɣef lɛeskeṛ, imeṛkantiyen, wid yesɛan lḥekma, aklan akk-d iḥuṛṛiyen, ulin meṛṛa ɣer idurar iwakken ad ffren zdaxel n lɣiṛan d iceṛfan, ....................................................... 요한계시록 6:15 Korean ....................................................... 땅의 임금들과 왕족들과 장군들과 부자들과 강한 자들과 각 종과 자주자가 굴과 산 바위 틈에 숨어 ....................................................... Atklāsmes grāmata 6:15 Latvian New Testament ....................................................... Un zemes ķēniņi un valdnieki, un pavēlnieki, un bagātie, un stiprie, un katrs vergs, un brīvais paslēpās alās un kalnu klintīs, ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 6:15 Lithuanian ....................................................... Ir tada žemės karaliai, didžiūnai, karo vadai, turtuoliai, galiūnai, visi vergai ir visi laisvieji pasislėpė urvuose ir tarp kalnų uolų. ....................................................... Revelation 6:15 Maori ....................................................... Na, ko nga kingi o te whenua, ko nga tangata nunui, ko nga tangata taonga, ko nga rangatira mano, ko nga tangata kaha, ko nga pononga katoa, me nga rangatira katoa, piri ana ratou ki roto ki nga ana, ki nga toka o nga maunga; ....................................................... Apenbaring 6:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og kongene på jorden og stormennene og krigshøvdingene og de rike og de veldige og hver træl og hver fri mann gjemte sig i hulene og imellem berghamrene, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A królowie ziemi i książęta, i bogacze, i hetmani, i mocarze, i każdy niewolnik, i każdy wolny pokryli się w jaskinie i w skały gór, ....................................................... Apocalipse 6:15 Portugese Bible ....................................................... E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas; ....................................................... Apocalipsa 6:15 Romanian: Cornilescu ....................................................... Împăraţii pămîntului, domnitorii, căpitanii oştilor, cei bogaţi şi cei puternici, toţi robii şi toţi oamenii slobozi s'au ascuns în peşteri şi în stîncile munţilor. ....................................................... Откровение 6:15 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор, ....................................................... Откровение 6:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор, ....................................................... Откровение 6:15 Russian koi8r ....................................................... И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор, ....................................................... Revelation 6:15 Shuar New Testament ....................................................... Tura J· nunkanam akupin ainia nusha Nßinnium wear Kayß Wßanam uumkarmai. Niijiaisha Ashφ shuar, uuntcha, Kuφtriniusha, suntara Kapitißntrisha, Ashφ kakaram ainia nusha, tura takarniusha ankant ainia nujai Nßinnium wearmai. ....................................................... Apocalipsis 6:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Los reyes de la tierra, y los grandes, los comandantes, los ricos, los poderosos, y todo siervo y todo libre, se escondieron en las cuevas y entre las peñas de los montes, ....................................................... Apocalipsis 6:15 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y los reyes de la tierra, y los príncipes, y los ricos, y los capitanes, y los fuertes, y todo siervo y todo libre, se escondieron en las cuevas y entre las peñas de los montes; ....................................................... Apocalipsis 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y los reyes de la tierra, y los príncipes, y los ricos, y los capitanes, y los fuertes, y todo siervo y todo libre, se escondieron en las cuevas y entre las piedras de los montes; ....................................................... Apocalipsis 6:15 Spanish: Modern ....................................................... Los reyes de la tierra, los grandes, los comandantes, los ricos, los poderosos, todo esclavo y todo libre se escondieron en las cuevas y entre las peñas de las montañas, ....................................................... Uppenbarelseboken 6:15 Swedish (1917) ....................................................... Och konungarna på jorden och stormännen och krigsöverstarna och alla de rika och de väldiga, ja, alla, både trälar och fria, dolde sig i hålor och bland bergsklippor. ....................................................... Ufunua was Yohana 6:15 Swahili NT ....................................................... Kisha wafalme wa duniani, wakuu, majemadari, matajiri, wenye nguvu, kila mtumwa na mtu huru, wakajificha mapangoni na kwenye majabali milimani. ....................................................... Pahayag 6:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At ang mga hari sa lupa, at ang mga prinsipe, at ang mga pangulong kapitan, at ang mayayaman, at ang mga makapangyarihan, at ang bawa't alipin at ang bawa't laya, ay nagsipagtago sa mga yungib at sa mga bato sa mga bundok; ....................................................... Tamil Bible ....................................................... பூமியின் ராஜாக்களும், பெரியோர்களும், ஐசுவரியவான்களும், சேனைத்தலைவர்களும், பலவான்களும், அடிமைகள் யாவரும், சுயாதீனர் யாவரும், பர்வதங்களின் குகைகளிலும் கன்மலைகளிலும் ஒளித்துக்கொண்டு, ....................................................... Vahiy 6:15 Turkish ....................................................... Dünya kralları, büyükleri, komutanları, zenginleri, güçlüleri, özgürü kölesi herkes mağaralara, dağlardaki kayaların arasına gizlendiler. ....................................................... Откровение 6:15 Ukrainian: NT ....................................................... і царі землї, і вельможі, і багаті, і тисячники, і сильні, і всякий невільник, і всякий вільний окрились у печерах і скелях гірських, ....................................................... Revelation 6:15 Uma New Testament ....................................................... Nto'u toe, magau' -magau' hi dunia', maradika, tadulako, topo'ua', tauna to mokuasa pai' hawe'ea tau ntani' -na wo'o, rata-rata hi batua ba tau biasa, mengkawuni omea-ramo hi rala horoa watu ba hi heka' -heka' tana' to moganga', ....................................................... Khaûi-huyeàn 6:15 Vietnamese (1934) ....................................................... các vua ở trên đất, các quan lớn, các tướng quân, các kẻ giàu, các kẻ quyền thế, các kẻ tôi mọi, các người tự chủ đều ẩn mình trong hang hố cùng hòn đá lớn trên núi,Bondman .......... Bond-Man .......... Captains .......... Caves .......... Chief .......... Chiefs .......... Commanding .......... Cover .......... Dens .......... Earth .......... Free .......... Free-Man .......... Generals .......... Great .......... Hid .......... Kings .......... Mighty .......... Military .......... Mountains .......... Officers .......... Powerful .......... Princes .......... Rich .......... Rocks .......... Servant .......... Slave .......... Slaves .......... Strong .......... Themselves .......... Wealth .......... Wealthy .......... Whether Bondman .......... Bond-Man .......... Captains .......... Caves .......... Chief .......... Chiefs .......... Commanding .......... Cover .......... Dens .......... Earth .......... Free .......... Free-Man .......... Generals .......... Great .......... Hid .......... Kings .......... Mighty .......... Military .......... Mountains .......... Officers .......... Powerful .......... Princes .......... Rich .......... Rocks .......... Servant .......... Slave .......... Slaves .......... Strong .......... Themselves .......... Wealth .......... Wealthy .......... Whether Alphabetical: among .......... and .......... caves .......... commanders .......... earth .......... every .......... free .......... generals .......... great .......... hid .......... in .......... kings .......... man .......... men .......... mighty .......... mountains .......... of .......... princes .......... rich .......... rocks .......... slave .......... strong .......... the .......... themselves .......... Then NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |