New American Standard Bible (©1995) The sky was split apart like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et caelum recessit sicut liber involutus et omnis mons et insulae de locis suis motae sunt Apocalipsis 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el cielo desapareció como un pergamino que se enrolla, y todo monte e isla fueron removidos de su lugar. Offenbarung 6:14 German: Luther (1912) Und der Himmel entwich wie ein zusammengerolltes Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern. Apocalypse 6:14 French: Louis Segond (1910) Le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places. 启 示 录 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 就 挪 移 , 好 像 书 卷 被 卷 起 来 ; 山 岭 海 岛 都 被 挪 移 离 开 本 位 。 King James Bible And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. American King James Version And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. American Standard Version And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places. Bible in Basic English And the heaven was taken away like the roll of a book when it is rolled up; and all the mountains and islands were moved out of their places. Douay-Rheims Bible And the heaven departed as a book folded up: and every mountain, and the islands were moved out of their places. Darby Bible Translation And the heaven was removed as a book rolled up, and every mountain and island were removed out of their places. English Revised Version And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places. GOD'S WORD® Translation (©1995) The sky vanished like a scroll being rolled up. Every mountain and island was moved from its place. Tyndale New Testament And heaven vanished away, as a scroll when it is rolled together. And all mountains and isles, were moved out of their places. Weymouth New Testament The sky too passed away, as if a scroll were being rolled up, and every mountain and island was removed from its place. Webster's Bible Translation And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and isle were moved out of their places. World English Bible The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places. Young's Literal Translation and heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island -- out of their places they were moved; 启 示 录 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 就 挪 移 , 好 像 書 卷 被 捲 起 來 ; 山 嶺 海 島 都 被 挪 移 離 開 本 位 。 启 示 录 6:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 天隱退了,像書被捲起來一樣;山嶺和海島都從原處移去了。 启 示 录 6:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。 Apocalypse 6:14 French: Darby Et le ciel se retira comme un livre qui s'enroule, et toute montagne et toute île furent transportées de leur place. Apocalypse 6:14 French: Martin (1744) Et le ciel se retira comme un Livre qu'on roule; et toutes les montagnes, et les îles furent remuées de leurs places. Apocalypse 6:14 French: Ostervald (1744) Et le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les montagnes et les îles furent ôtées de leurs places; Offenbarung 6:14 German: Luther (1545) Und der Himmel entwich wie ein eingewickelt Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern. Offenbarung 6:14 German: Elberfelder (1871) Und der Himmel entwich wie ein Buch, das aufgerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurden aus ihren Stellen gerückt. | Zbulesa 6:14 Albanian Dhe mbretërit e dheut, dhe të mëdhenjtë, dhe të pasurit, dhe komandantët, dhe të fuqishmit, dhe çdo skllav e çdo i lirë, u fshehën nëpër shpella dhe nëpër krepat e maleve,ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:14 Armenian (Western): NT Երկինքը կծկուեցաւ ոլորուող մագաղաթի մը պէս, եւ բոլոր լեռներն ու կղզիները շարժեցան իրենց տեղերէն: Apocacalypsea. 6:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ceruä retira cedin liburu itzultzen dembat beçala: eta mendi eta isla guciac bere lekuetaric alda citecen. Откровение 6:14 Bulgarian небето биде преместено като свитък, когато се свива; и всички планини и острови се вдигнаха от местата си. Otkrivenje 6:14 Croatian Bible Nebo iščeznu kao savijena knjiga, a sve se planine i otoci pokrenuše s mjesta. Zjevení Janovo 6:14 Czech BKR A nebe se schovalo jako knihy zavřené, a všeliká hora i ostrovové z místa svého pohnuli se. Aabenbaringen 6:14 Danish Og Himmelen veg bort, lig en Bog, der sammenrulles, og hvert Bjerg og hver Ø flyttedes fra deres Steder. Openbaring 6:14 Dutch Staten Vertaling En de hemel is weggeweken, als een boek, dat toegerold wordt; en alle bergen en eilanden zijn bewogen uit hun plaatsen. Jelenések 6:14 Hungarian: Karoli És az ég eltakarodék, mint mikor a papírtekercset összegöngyölítik; és minden hegy és sziget helyébõl elmozdíttaték. Apokalipso de sankta Johano 6:14 Esperanto Kaj la cxielo formovigxis, kvazaux kunvolvata libro; kaj cxiu monto kaj cxiu insulo formovigxis de sia loko. Johanneksen ilmestys 6:14 Finnish: Bible (1776) Ja taivas pakeni niinkuin kämärtynyt kirja, ja kaikki vuoret ja luodot siirrettiin sioistansa. Johanneksen ilmestys 6:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja taivas väistyi pois niinkuin kirja, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät sijoiltansa. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ οὐρανός ἀποχωρίζω ὡς βιβλίον ἑλίσσω καί πᾶς ὄρος καί νῆσος ἐκ ὁ τόπος αὐτός κινέω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν· ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον εἱλισσόμενον καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἐλισσόμενον καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai o ouranos apechōristhē ōs biblion elissomenon kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan kai o ouranos apechOristhE Os biblion elissomenon kai pan oros kai nEsos ek tOn topOn autOn ekinEthEsan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai o ouranos apechōristhē ōs biblion elissomenon kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan kai o ouranos apechOristhE Os biblion elissomenon kai pan oros kai nEsos ek tOn topOn autOn ekinEthEsan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ouranos apechōristhē ōs biblion eilissomenon kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan kai ouranos apechOristhE Os biblion eilissomenon kai pan oros kai nEsos ek tOn topOn autOn ekinEthEsan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ouranos apechōristhē ōs biblion eilissomenon kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan kai ouranos apechOristhE Os biblion eilissomenon kai pan oros kai nEsos ek tOn topOn autOn ekinEthEsan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai o ouranos apechōristhē ōs biblion elissomenon kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan kai o ouranos apechOristhE Os biblion elissomenon kai pan oros kai nEsos ek tOn topOn autOn ekinEthEsan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai o ouranos apechōristhē ōs biblion elissomenon kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan kai o ouranos apechOristhE Os biblion elissomenon kai pan oros kai nEsos ek tOn topOn autOn ekinEthEsan Revelasyon 6:14 Haitian Creole Bible Sièl la disparèt nèt tankou yon woulo papie yo vlope. Yo rache tout mòn yo ak tout zile yo, yo mete yo yon lòt kote. | Apocalisse 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927) E il cielo si ritrasse come una pergamena che si arrotola; e ogni montagna e ogni isola fu rimossa dal suo luogo.WAHYU 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan langit itu pun hilanglah seperti surat yang digulung, dan tiap-tiap gunung dan pulau sudah berubah ke luar daripada tempatnya. Revelation 6:14 Kabyle: NT Igenni yenneḍ am tẓeṛbit yețțlen, idurar ț-țegzirin meṛṛa ḥerrken seg imukan-nsen. 요한계시록 6:14 Korean 하늘은 종이축이 말리는 것같이 떠나가고 각 산과 섬이 제 자리에서 옮기우매 Atklāsmes grāmata 6:14 Latvian New Testament Un debess atkāpās kā satīta grāmata, un katrs kalns un salas tika izvirzīti no savām vietām. Apreiðkimo Jonui knyga 6:14 Lithuanian Dangus nutolo tarsi suvyniojamas knygos rietimas, ir kiekvienas kalnas ir sala buvo išjudinti iš savo vietų. Revelation 6:14 Maori Na ka tahia atu te rangi me te pukapuka e whakakopaia ana; a ka nekehia atu nga maunga katoa me nga motu i o ratou turanga. Apenbaring 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og himmelen vek bort, likesom en bokrull som rulles sammen, og hvert fjell og hver ø blev flyttet fra sitt sted. Polish: Biblia Gdanska A niebo ustąpiło jako księgi zwinione, a wszelka góra i wyspy z miejsca się swego poruszyły; Apocalipse 6:14 Portugese Bible E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares. Apocalipsa 6:14 Romanian: Cornilescu Cerul s'a strîns ca o carte de piele, pe care o faci sul. Şi toţi munţii şi toate ostroavele s'au mutat din locurile lor. Откровение 6:14 Russian: Synodal Translation (1876) И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих. Откровение 6:14 Russian: Victor Zhuromsky NT И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих. Откровение 6:14 Russian koi8r И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих. Revelation 6:14 Shuar New Testament Nayaimpisha Papφ penuara J·amua aintsan menkakamai. Tura naintcha Yajß apujnasarmai. Tura nunkasha nayaantsanam ajapΘn atentrainia nusha Yajß apujnasarmai. Apocalipsis 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El cielo desapareció como un pergamino que se enrolla, y todo monte e isla fueron removidos de su lugar. Apocalipsis 6:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares. Apocalipsis 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte e islas fueron movidas de sus lugares. Apocalipsis 6:14 Spanish: Modern El cielo fue apartado como un pergamino enrollado, y toda montaña e isla fueron removidas de sus lugares. Uppenbarelseboken 6:14 Swedish (1917) Och himmelen vek undan, såsom när en bokrulle rullas tillhopa; och alla berg och öar flyttades bort ifrån sin plats. Ufunua was Yohana 6:14 Swahili NT Anga likatoweka kama vile karatasi inavyokunjwakunjwa; milima yote na visima vyote vikaondolewa mahali pake. Pahayag 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang langit ay nahawi na gaya ng isang lulong aklat kung nalululon; at ang bawa't bundok at pulo ay naalis sa kanilang kinatatayuan. Vahiy 6:14 Turkish Gökyüzü dürülen bir tomar gibi ortadan kalktı. Her dağ, her ada yerinden sökülüp alındı. Откровение 6:14 Ukrainian: NT А небо зникло, як лист звинутий, і всяка гора і виспа двигнулись із місць своїх; Revelation 6:14 Uma New Testament Langi' hangaa mokuhu hewa ali' to ralulu, pai' hawe'ea bulu' pai' hawe'ea lewuto' hi tahi' mentoli ngkai po'ohaa' -ra. Khaûi-huyeàn 6:14 Vietnamese (1934) Trời bị dời đi như quyển sách cuốn tròn, và hết thảy các núi các đảo bị quăng ra khỏi chỗ mình; Apocalisse 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il cielo si ritirò, come una pergamena che si rotola; e ogni montagna ed isola fu mossa dal suo luogo. WAHYU 6:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Langit menghilang seperti kertas digulung, dan semua gunung dan pulau digeserkan dari tempatnya. WAHYU 6:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka menyusutlah langit bagaikan gulungan kitab yang digulung dan tergeserlah gunung-gunung dan pulau-pulau dari tempatnya. Apart .......... Book .......... Departed .......... Heaven .......... Island .......... Islands .......... Isle .......... Mountain .......... Mountains .......... Moved .......... Passed .......... Places .......... Receded .......... Removed .......... Roll .......... Rolled .......... Rolling .......... Scroll .......... Sky .......... Split .......... Together Apart .......... Book .......... Departed .......... Heaven .......... Island .......... Islands .......... Isle .......... Mountain .......... Mountains .......... Moved .......... Passed .......... Places .......... Receded .......... Removed .......... Roll .......... Rolled .......... Rolling .......... Scroll .......... Sky .......... Split .......... Together Alphabetical: a .......... and .......... apart .......... every .......... from .......... is .......... island .......... it .......... its .......... like .......... mountain .......... moved .......... of .......... out .......... place .......... places .......... receded .......... removed .......... rolled .......... rolling .......... scroll .......... sky .......... split .......... The .......... their .......... up .......... was .......... were .......... when NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |