Revelation 6:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And there was given to each of them a white robe; and they were told that they should rest for a little while longer, until the number of their fellow servants and their brethren who were to be killed even as they had been, would be completed also.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ἀναπαύσονται ἔτι χρόνον μικρόν, ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et datae sunt illis singulae stolae albae et dictum est illis ut requiescerent tempus adhuc modicum donec impleantur conservi eorum et fratres eorum qui interficiendi sunt sicut et illi

................................................................................
Apocalipsis 6:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y se les dio a cada uno una vestidura blanca; y se les dijo que descansaran un poco más de tiempo, hasta que se completara también el número de sus consiervos y de sus hermanos que habrían de ser muertos como ellos lo habían sido.
................................................................................
Offenbarung 6:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ihnen wurde gegeben einem jeglichen ein weißes Kleid, und ward zu ihnen gesagt, daß sie ruhten noch eine kleine Zeit, bis daß vollends dazukämen ihre Mitknechte und Brüder, die auch sollten noch getötet werden gleich wie sie.
................................................................................
Apocalypse 6:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Une robe blanche fut donnée à chacun d'eux; et il leur fut dit de se tenir en repos quelque temps encore, jusqu'à ce que fût complet le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux.
................................................................................
启 示 录 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 有 白 衣 赐 给 他 们 各 人 ; 又 有 话 对 他 们 说 , 还 要 安 息 片 时 , 等 着 一 同 作 仆 人 的 和 他 们 的 弟 兄 也 像 他 们 被 杀 , 满 足 了 数 目 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And white robes were given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little season, until their fellow servants also and their brothers, that should be killed as they were, should be fulfilled.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, who should be killed even as they were, should have fulfilled their course .
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And there was given to every one a white robe, and they were ordered to take their rest for a little time, till the number was complete of the other servants, their brothers, who would be put to death, even as they had been.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And white robes were given to every one of them one; and it was said to them, that they should rest for a little time, till their fellow servants, and their brethren, who are to be slain, even as they, should be filled up.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And there was given to them, to each one a white robe; and it was said to them that they should rest yet a little while, until both their fellow-bondmen and their brethren, who were about to be killed as they, should be fulfilled.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, which should be killed even as they were, should be fulfilled.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Each of the souls was given a white robe. They were told to rest a little longer until all their coworkers, the other Christians, would be killed as they had been killed.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And long white garments were given unto every one of them. And it was said unto them that they should rest for a little season until the number of their fellows, and brethren, and of them that should be killed as they were, were fulfilled.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And there was given to each of them a long white robe, and they were bidden to wait patiently for a short time longer, until the full number of their fellow bondservants should also complete--namely of their brethren who were soon to be killed just as they had been.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And white robes were given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little season, until their fellow-servants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a while, until their fellow servants and their brothers, who would also be killed even as they were, should complete their course.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and there was given to each one white robes, and it was said to them that they may rest themselves yet a little time, till may be fulfilled also their fellow-servants and their brethren, who are about to be killed -- even as they.
................................................................................
启 示 录 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 有 白 衣 賜 給 他 們 各 人 ; 又 有 話 對 他 們 說 , 還 要 安 息 片 時 , 等 著 一 同 作 僕 人 的 和 他 們 的 弟 兄 也 像 他 們 被 殺 , 滿 足 了 數 目 。
................................................................................
启 示 录 6:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是有白袍賜給他們各人,又有話吩咐他們要安息一會兒,等到那些與他們同作僕人和弟兄,像他們一樣將要被殺的人,湊滿了數目的時候。
................................................................................
启 示 录 6:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是有白袍赐给他们各人,又有话吩咐他们要安息一会儿,等到那些与他们同作仆人和弟兄,像他们一样将要被杀的人,凑满了数目的时候。
................................................................................
Apocalypse 6:11 French: Darby
................................................................................
Et il leur fut donné à chacun une longue robe blanche; et il leur fut dit qu'ils se reposassent encore un peu de temps, jusqu'à ce que, et leurs compagnons d'esclavage et leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux, fussent au complet.
................................................................................
Apocalypse 6:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur fut donné à chacun des robes blanches, et il leur fut dit qu'ils se reposassent encore un peu de temps, jusqu'à ce que le nombre de leurs compagnons de service, et de leurs frères qui doivent être mis à mort comme eux, soit complet.
................................................................................
Apocalypse 6:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et on leur donna à chacun des robes blanches, et on leur dit d'attendre encore un peu de temps, jusqu'à ce que le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères, qui devaient être mis à mort comme eux, fût accompli.
................................................................................
Offenbarung 6:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ihnen wurde gegeben einem jeglichen ein weiß Kleid; und ward zu ihnen gesagt, daß sie ruhten noch eine kleine Zeit, bis daß vollends dazukämen ihre Mitknechte und Brüder, die auch sollten noch getötet werden gleich wie sie.
................................................................................
Offenbarung 6:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es wurde ihnen einem jeden ein weißes Gewand gegeben; und es wurde ihnen gesagt, daß sie noch eine kleine Zeit ruhen sollten, bis auch ihre Mitknechte und ihre Brüder vollendet sein würden, die ebenso wie sie getötet werden würden.
Zbulesa 6:11 Albanian
................................................................................
Dhe pashë, kur ai hapi vulën e gjashtë; dhe ja, u bë një tërmet i madh, dhe dielli u bë i zi si një thes prej leshi, dhe hëna u bë si gjak;
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ճերմակ պարեգօտ տրուեցաւ անոնցմէ իւրաքանչիւրին, եւ ըսուեցաւ անոնց որ հանգչին քիչ մը ժամանակ ալ, մինչեւ որ ամբողջանան իրենց ծառայակիցներն ու անոնց եղբայրները՝ որոնք պիտի սպաննուէին իրենց պէս:
................................................................................
Apocacalypsea. 6:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eman cequiztén batbederari arropa churiac, eta erran cequién reposa litecen oraino dembora appurbat, hayén cerbitzari quideac, eta hayén anaye hec-ere beçala heriotara eman behar ciradenac compli litezqueno.
................................................................................
Откровение 6:11 Bulgarian
................................................................................
И на всеки от тях се даде по една бяла дреха; и рече им се да си почиват още малко време, докле се допълни [числото] и [на] съслужителите им и братята им, които щяха да бъдат убити като тях.
................................................................................
Otkrivenje 6:11 Croatian Bible
................................................................................
I svakome je od njih dana bijela haljina i rečeno im je neka se strpe još malo vremena dok se ne ispuni broj njihovih sudrugova u službi i braće njihove koja imaju biti pobijena kao i oni.
................................................................................
Zjevení Janovo 6:11 Czech BKR
................................................................................
Tedy dáno jednomu každému z nich roucho bílé, a řečeno jest jim, aby odpočívali ještě za malý čas, až by se naplnil počet spoluslužebníků jejich a bratří jejich, kteříž zmordováni býti mají, jako i oni.
................................................................................
Aabenbaringen 6:11 Danish
................................................................................
Og der blev givet dem hver især en lang, hvid Klædning, og der blev sagt til dem, at de skulde hvile endnu en liden Tid, indtil også Tallet på deres Medtjenere og deres Brødre blev fuldt, hvilke skulde ihjelslås ligesom de.
................................................................................
Openbaring 6:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En aan een iegelijk werden lange witte klederen gegeven, en hun werd gezegd, dat zij nog een kleinen tijd rusten zouden, totdat ook hun mededienstknechten en hun broeders zouden vervuld zijn, die gedood zouden worden, gelijk als zij.
................................................................................
Jelenések 6:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor adatának azoknak egyenként fehér ruhák; és mondaték nékik, hogy még egy kevés ideig nyugodjanak, a míg beteljesedik mind az [õ] szolgatársaik[nak], mind az õ atyjokfiai[nak száma, ]a kiknek meg kell öletniök, a mint õk is [megölettek.]
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 6:11 Esperanto
................................................................................
Kaj estis donita al cxiu el ili blanka robo; kaj estis dirite al ili, ke ili atendu ankoraux kelkan tempon, gxis ankaux iliaj kunservistoj kaj iliaj fratoj, mortigotaj kiel ili mem, plensumigxos.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 6:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kullekin heistä annettiin valkia vaate ja sanottiin heille, että heidän piti vielä vähän aikaa lepäämän, siihenasti kuin heidän kanssapalveliainsa ja veljeinsä luku täytetyksi tulis, jotka piti tapettaman niinkuin hekin.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 6:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heille kullekin annettiin pitkä valkoinen vaippa, ja heille sanottiin, että vielä vähän aikaa pysyisivät levollisina, kunnes oli täyttyvä myös heidän kanssapalvelijainsa ja veljiensä luku, joiden tuli joutua tapettaviksi niinkuin hekin.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί δίδωμι αὐτός ἕκαστος στολή λευκός καί ἐρέω αὐτός ἵνα ἀναπαύω ἔτι χρόνος μικρόν ἕως πληρόω καί ὁ σύνδουλος αὐτός καί ὁ ἀδελφός αὐτός ὁ μέλλω ἀποκτείνω ὡς καί αὐτός
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή, καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ἀναπαύσωνται ἔτι χρόνον μικρόν, ἕως πληρώσωσι καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐδόθησαν ἑκάστοις στολαὶ λευκαὶ, καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ἀναπαύσωνται ἔτι χρόνον μικρόν ἕως οὗ πληρωσονται καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ μέλλοντες ἀποκτείνεσθαι ὡς καὶ αὐτοί
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκὴ καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ἀναπαύσονται ἔτι χρόνον μικρόν, ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εδοθη αυτοις εκαστω στολη λευκη και ερρεθη αυτοις ινα αναπαυσωνται ετι χρονον μικρον εως πληρωθωσιν και οι συνδουλοι αυτων και οι αδελφοι αυτων οι μελλοντες αποκτεννεσθαι ως και αυτοι
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εδοθη αυτοις εκαστω στολη λευκη και ερρεθη αυτοις ινα αναπαυσωνται ετι χρονον εως [ου] πληρωσωσιν και οι συνδουλοι αυτων και οι αδελφοι αυτων [και] οι μελλοντες αποκτενεσθαι ως και αυτοι
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εδοθησαν εκαστοις στολαι λευκαι και ερρεθη αυτοις ινα αναπαυσωνται ετι χρονον μικρον εως ου πληρωσονται και οι συνδουλοι αυτων και οι αδελφοι αυτων οι μελλοντες αποκτεινεσθαι ως και αυτοι
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εδοθησαν εκαστοις στολαι λευκαι και ερρεθη αυτοις ινα αναπαυσωνται ετι χρονον μικρον εως ου πληρωσονται και οι συνδουλοι αυτων και οι αδελφοι αυτων οι μελλοντες αποκτεινεσθαι ως και αυτοι
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εδοθη αυτοις εκαστω στολη λευκη και ερρεθη αυτοις ινα αναπαυσονται ετι χρονον μικρον εως πληρωθωσιν και οι συνδουλοι αυτων και οι αδελφοι αυτων οι μελλοντες αποκτεννεσθαι ως και αυτοι
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εδοθη αυτοις εκαστω στολη λευκη και ερρεθη αυτοις ινα αναπαυσονται ετι χρονον μικρον εως πληρωθωσιν και οι συνδουλοι αυτων και οι αδελφοι αυτων οι μελλοντες αποκτεννεσθαι ως και αυτοι
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai edothē autois ekastō stolē leukē kai errethē autois ina anapausōntai eti chronon mikron eōs plērōthōsin kai oi sundouloi autōn kai oi adelphoi autōn oi mellontes apoktennesthai ōs kai autoi
................................................................................
kai edothE autois ekastO stolE leukE kai errethE autois ina anapausOntai eti chronon mikron eOs plErOthOsin kai oi sundouloi autOn kai oi adelphoi autOn oi mellontes apoktennesthai Os kai autoi

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai edothē autois ekastō stolē leukē kai errethē autois ina anapausōntai eti chronon eōs [ou] plērōsōsin kai oi sundouloi autōn kai oi adelphoi autōn [kai] oi mellontes apoktenesthai ōs kai autoi
................................................................................
kai edothE autois ekastO stolE leukE kai errethE autois ina anapausOntai eti chronon eOs [ou] plErOsOsin kai oi sundouloi autOn kai oi adelphoi autOn [kai] oi mellontes apoktenesthai Os kai autoi

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai edothēsan ekastois stolai leukai kai errethē autois ina anapausōntai eti chronon mikron eōs ou plērōsontai kai oi sundouloi autōn kai oi adelphoi autōn oi mellontes apokteinesthai ōs kai autoi
................................................................................
kai edothEsan ekastois stolai leukai kai errethE autois ina anapausOntai eti chronon mikron eOs ou plErOsontai kai oi sundouloi autOn kai oi adelphoi autOn oi mellontes apokteinesthai Os kai autoi

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai edothēsan ekastois stolai leukai kai errethē autois ina anapausōntai eti chronon mikron eōs ou plērōsontai kai oi sundouloi autōn kai oi adelphoi autōn oi mellontes apokteinesthai ōs kai autoi
................................................................................
kai edothEsan ekastois stolai leukai kai errethE autois ina anapausOntai eti chronon mikron eOs ou plErOsontai kai oi sundouloi autOn kai oi adelphoi autOn oi mellontes apokteinesthai Os kai autoi

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai edothē autois ekastō stolē leukē kai errethē autois ina anapausontai eti chronon mikron eōs plērōthōsin kai oi sundouloi autōn kai oi adelphoi autōn oi mellontes apoktennesthai ōs kai autoi
................................................................................
kai edothE autois ekastO stolE leukE kai errethE autois ina anapausontai eti chronon mikron eOs plErOthOsin kai oi sundouloi autOn kai oi adelphoi autOn oi mellontes apoktennesthai Os kai autoi

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai edothē autois ekastō stolē leukē kai errethē autois ina anapausontai eti chronon mikron eōs plērōthōsin kai oi sundouloi autōn kai oi adelphoi autōn oi mellontes apoktennesthai ōs kai autoi
................................................................................
kai edothE autois ekastO stolE leukE kai errethE autois ina anapausontai eti chronon mikron eOs plErOthOsin kai oi sundouloi autOn kai oi adelphoi autOn oi mellontes apoktennesthai Os kai autoi

................................................................................
Revelasyon 6:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo ba yo chak yon rad blan mete sou yo. Apre sa, yo mande yo pran pasians pou yon ti tan ankò, jouk kantite frè ak kanmarad sèvis ki gen pou mouri tankou yo a fin kont.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 6:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأعطوا كل واحد ثيابا بيضا وقيل لهم ان يستريحوا زمانا يسيرا ايضا حتى يكمل العبيد رفقاؤهم واخوتهم ايضا العتيدون ان يقتلوا مثلهم
................................................................................
Revelation 6:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויתן לאיש איש מהם שמלות לבנות ויאמר אליהם לנוח עוד זמן מעט עד מלאת מספר העבדים חברים ואחיהם העתידים להרג כמוהם׃
................................................................................
Revelation 6:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܝܗܒܬ ܠܟܠܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܐܤܛܠܐ ܚܘܪܬܐ ܘܐܬܐܡܪ ܕܢܬܬܢܝܚܘܢ ܥܕ ܥܕܢ ܙܒܢ ܙܥܘܪ ܥܕܡܐ ܕܡܫܬܡܠܝܢ ܐܦ ܟܢܘܬܗܘܢ ܘܐܚܝܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܝܢ ܠܡܬܩܛܠܘ ܐܝܟ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܀
Apocalisse 6:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E a ciascun d’essi fu data una veste bianca e fu loro detto che si riposassero ancora un po’ di tempo, finché fosse completo il numero dei loro conservi e dei loro fratelli, che hanno ad essere uccisi come loro.
................................................................................
WAHYU 6:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kepada masing-masing dikaruniakanlah sehelai jubah putih, dan dikatakan kepada mereka itu bahwa haruslah mereka itu bersabar di dalam sedikit masa, sehingga genap bilangan segala orang yang sertanya menjadi hamba, yaitu saudara-saudaranya yang akan dibunuh kelak sama seperti mereka itu juga.
................................................................................
Revelation 6:11 Kabyle: NT
................................................................................
Mkul yiwen deg-sen yețțunefk as uqenduṛ d ammellal ; nnan-asen ad rnun ad ṛǧun kra lweqt alamma rnan-d ɣuṛ-sen yeṛfiqen-nsen di leqdic d watmaten-nsen ara nɣen am nutni.
................................................................................
요한계시록 6:11 Korean
................................................................................
각각 저희에게 흰 두루마기를 주시며 가라사대 `아직 잠시 동안 쉬되 저희 동무 종들과 형제들도 자기처럼 죽임을 받아 그 수가 차기까지 하라' 하시더라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 6:11 Latvian New Testament
................................................................................
Un katram no viņiem tika dotas baltas drānas un sacīts, lai apmierinās vēl neilgu laiku, kamēr pilns būs viņu līdzstrādnieku un brāļu skaits, kas nonāvējami tāpat kā viņi.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 6:11 Lithuanian
................................................................................
Tada kiekvienam iš jų buvo duotas baltas drabužis, ir jiems buvo pasakyta, kad dar truputį palūkėtų, kol skaičių papildys jų draugai ir broliai, kurie bus nužudyti kaip ir jie.
................................................................................
Revelation 6:11 Maori
................................................................................
A i hoatu he kakahu ma ki tenei, ki tenei o ratou; a i kiia atu ki a ratou, kia okioki ratou he wa iti nei, kia rite ra ano o ratou hoa pononga me o ratou teina, i meinga nei kia patua, kia peratia me ratou.
................................................................................
Apenbaring 6:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det blev gitt hver av dem en lang hvit kjortel, og det blev sagt til dem at de ennu skulde slå sig til ro en liten stund, inntil tallet på deres medtjenere og deres brødre som herefter skulde slåes ihjel likesom de selv, blev fullt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I dane są każdemu z nich szaty białe, i powiedziano im, aby odpoczywali jeszcze na mały czas, ażby się dopełnił poczet spółsług ich i braci ich, którzy mają być pobici, jako i oni.
................................................................................
Apocalipse 6:11 Portugese Bible
................................................................................
E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.   
................................................................................
Apocalipsa 6:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiecăruia din ei i s'a dat o haină albă, şi li s'a spus să se mai odihnească puţină vreme, pînă se va împlini numărul tovarăşilor lor de slujbă şi al fraţilor lor, cari aveau să fie omorîţi ca şi ei.
................................................................................
Откровение 6:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время,пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число.
................................................................................
Откровение 6:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число.
................................................................................
Откровение 6:11 Russian koi8r
................................................................................
И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число.
................................................................................
Revelation 6:11 Shuar New Testament
................................................................................
Tuφniakui Pushφ P·jun susar tiarmai "Chikichcha Krφstunun etserainiakui mantamnatin ainiawai. Nu Nßkakrum ishichik ayampratarum" tiarmai.
................................................................................
Apocalipsis 6:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y se les dio a cada uno de ellos una vestidura blanca, y se les dijo que descansaran un poco más de tiempo, hasta que se completara también el número de sus consiervos y de sus hermanos que habrían de ser muertos como ellos lo habían sido.
................................................................................
Apocalipsis 6:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les fueron dadas sendas ropas blancas, y fuéles dicho que reposasen todavía un poco de tiempo, hasta que se completaran sus consiervos y sus hermanos, que también habían de ser muertos como ellos.
................................................................................
Apocalipsis 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les fueron dadas sendas ropas blancas, y les fue dicho que aun reposasen todavía un poco de tiempo, hasta que sus compañeros consiervos, sus hermanos, que también habían de ser muertos como ellos fuesen cumplidos.
................................................................................
Apocalipsis 6:11 Spanish: Modern
................................................................................
Y a cada uno de ellos le fue dado un vestido blanco; y se les dijo que descansaran todavía un poco de tiempo, hasta que se completase el número de sus consiervos y sus hermanos que también habían de ser muertos como ellos.
................................................................................
Uppenbarelseboken 6:11 Swedish (1917)
................................................................................
Och åt var och en av dem gavs en vit, fotsid klädnad, och åt dem blev tillsagt att de ännu en liten tid skulle giva sig till ro, till dess jämväl skaran av deras medtjänare och bröder, som skulle bliva dräpta likasom de själva, hade blivit fulltalig.
................................................................................
Ufunua was Yohana 6:11 Swahili NT
................................................................................
Wakapewa kila mmoja vazi refu jeupe, wakaambiwa wazidi kusubiri kwa muda mfupi, mpaka itakapotimia idadi ya watumishi wenzao na ndugu ambao watawaua kama wao wenyewe walivyouawa.
................................................................................
Pahayag 6:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At binigyan ang bawa't isa sa kanila ng isang maputing balabal; at sa kanila'y sinabi, na mangagpahinga pa ng kaunting panahon, hanggang sa maganap ang bilang ng kanilang mga kapuwa alipin at ng kanilang mga kapatid, na mga papatayin namang gaya nila.
................................................................................
Vahiy 6:11 Turkish
................................................................................
Onların her birine beyaz birer kaftan verildi. Kendileri gibi öldürülecek olan öbür Tanrı kullarının ve kardeşlerinin sayısı tamamlanıncaya dek kısa bir süre daha beklemeleri istendi.
................................................................................
Откровение 6:11 Ukrainian: NT
................................................................................
І дано кожному одїж білу, і сказано їм, щоб впокоїлись ще малий час, доки не доповнять (числа) слуги-товариші їх, і брати їх, що мають бути вбиті, як і вони.
................................................................................
Revelation 6:11 Uma New Testament
................................................................................
Butu dua-ra rawai' hantonga' baju to bula. Pai' Alata'ala mpo'uli' -raka: "Rodo-mokoi ulu, apa' ria-pidi mpai' doo-doo hampobagoa-ni pai' ompi' hampepangalaa' -ni to rapatehi hewa koi'. Ane hono' -damo kawori' -ni to rapatehi, lako' kupehawai-di."
................................................................................
Khaûi-huyeàn 6:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có kẻ bèn cho họ mỗi người một cái áo trắng dài; và có lời phán rằng phải ở yên ít lâu nữa, cho đến khi được đủ số người cùng làm việc và anh em mình phải bị giết như mình vậy.
................................................................................
Apocalisse 6:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E furono date a ciascuna d’esse delle stole bianche, e fu loro detto che si riposassero ancora un poco di tempo, infino a tanto che fosse ancora compiuto il numero de’ lor conservi, e de’ lor fratelli, che hanno da essere uccisi, com’essi.
................................................................................
WAHYU 6:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka masing-masing diberi sehelai jubah yang putih. Lalu mereka disuruh beristirahat sebentar lagi, sampai sudah lengkap jumlah teman-teman seperjuangan dan saudara-saudara mereka yang akan dibunuh seperti mereka.
................................................................................
WAHYU 6:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan kepada mereka masing-masing diberikan sehelai jubah putih, dan kepada mereka dikatakan, bahwa mereka harus beristirahat sedikit waktu lagi hingga genap jumlah kawan-kawan pelayan dan saudara-saudara mereka, yang akan dibunuh sama seperti mereka.
................................................................................
Bidden .......... Complete .......... Completed .......... Course .......... Fellow .......... Fellowservants .......... Killed .......... Little .......... Namely .......... Patiently .......... Rest .......... Robe .......... Robes .......... Season .......... Servants .......... Short .......... Soon .......... Themselves .......... Time .......... Wait .......... White
................................................................................
Bidden .......... Complete .......... Completed .......... Course .......... Fellow .......... Fellowservants .......... Killed .......... Little .......... Namely .......... Patiently .......... Rest .......... Robe .......... Robes .......... Season .......... Servants .......... Short .......... Soon .......... Themselves .......... Time .......... Wait .......... White
................................................................................
Alphabetical: a .......... also .......... and .......... as .......... be .......... been .......... brethren .......... brothers .......... completed .......... each .......... even .......... fellow .......... for .......... given .......... had .......... killed .......... little .......... longer .......... number .......... of .......... rest .......... robe .......... servants .......... should .......... that .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... there .......... they .......... to .......... told .......... until .......... wait .......... was .......... were .......... while .......... white .......... who .......... would
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible