New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and they cried out with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who dwell on the earth?" ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, ἕως πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et clamabant voce magna dicentes usquequo Domine sanctus et verus non iudicas et vindicas sanguinem nostrum de his qui habitant in terra ................................................................................ Apocalipsis 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y clamaban a gran voz, diciendo: ¿Hasta cuándo, oh Señor santo y verdadero, esperarás para juzgar y vengar nuestra sangre de los que moran en la tierra? ................................................................................ Offenbarung 6:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie schrieen mit großer Stimme und sprachen: HERR, du Heiliger und Wahrhaftiger, wie lange richtest du nicht und rächest unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen? ................................................................................ Apocalypse 6:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils crièrent d'une voix forte, en disant: Jusques à quand, Maître saint et véritable, tardes-tu à juger, et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre? ................................................................................ 启 示 录 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 声 喊 着 说 : 圣 洁 真 实 的 主 阿 , 你 不 审 判 住 在 地 上 的 人 , 给 我 们 伸 流 血 的 冤 , 要 等 到 几 时 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, do you not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they gave a great cry, saying, How long will it be, O Ruler, holy and true, before you take your place as judge and give punishment for our blood to those on the earth? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they cried with a loud voice, saying: How long, O Lord (holy and true) dost thou not judge and revenge our blood on them that dwell on the earth? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and they cried with a loud voice, saying, How long, O sovereign Ruler, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell upon the earth? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They cried out in a loud voice, "Holy and true Master, how long before you judge and take revenge on those living on earth who shed our blood?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and they cried with a loud voice saying: How long tarriest thou Lord holy and true, to judge and to avenge our blood on them that dwell on the earth? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And now in loud voices they cried out, saying, "How long, O Sovereign Lord, the holy One and the true, dost Thou delay judgment and the taking of vengeance upon the inhabitants of the earth for our blood?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They cried with a loud voice, saying, "How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they were crying with a great voice, saying, 'Till when, O Master, the Holy and the True, dost Thou not judge and take vengeance of our blood from those dwelling upon the land?' ................................................................................ 启 示 录 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 聲 喊 著 說 : 聖 潔 真 實 的 主 阿 , 你 不 審 判 住 在 地 上 的 人 , 給 我 們 伸 流 血 的 冤 , 要 等 到 幾 時 呢 ? ................................................................................ 启 示 录 6:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們大聲喊叫,說:“聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要到幾時呢?” ................................................................................ 启 示 录 6:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?” ................................................................................ Apocalypse 6:10 French: Darby ................................................................................ Et elles criaient à haute voix, disant: Jusques à quand, ô Souverain, saint et véritable, ne juges-tu pas et ne venges-tu pas notre sang sur ceux qui habitent sur la terre? ................................................................................ Apocalypse 6:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et elles criaient à haute voix, disant : Jusqu'à quand, Seigneur, qui es saint et véritable, ne juges-tu point, et ne venges-tu point notre sang de ceux qui habitent sur la terre? ................................................................................ Apocalypse 6:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et elles criaient à grande voix, en disant: Jusqu'à quand, ô Souverain, le saint et le véritable, ne jugeras-tu point, et ne vengeras-tu point notre sang sur ceux qui habitent sur la terre? ................................................................................ Offenbarung 6:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie schrieen mit großer Stimme und sprachen: HERR, du Heiliger und Wahrhaftiger, wie lange richtest du und rächst nicht unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen? ................................................................................ Offenbarung 6:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Bis wann, o Herrscher, (O. Gebieter) der du heilig und wahrhaftig bist, richtest und rächst du nicht unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen? | Zbulesa 6:10 Albanian ................................................................................ Dhe secilit prej tyre ju dha një petk i bardhë dhe ju thanë që të preheshin edhe për pak kohë, deri sa të plotësohej numri edhe i bashkësherbëtoreve e tyre dhe i vëllezërve të tyre që duhet të vriteshin posi ata. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք բարձրաձայն աղաղակեցին. «Սո՛ւրբ եւ ճշմարի՛տ Տիրակալ, մինչեւ ե՞րբ պիտի չդատես ու չառնես մեր արիւնին վրէժը երկրի բնակիչներէն»: ................................................................................ Apocacalypsea. 6:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ceuden oihuz ocengui, cioitela, Noiz artean, Iaun sainduá eta eguiatiá, eztuc iugeatzen eta mendecatzen gure odola lurrean habitatzen diradenetaric? ................................................................................ Откровение 6:10 Bulgarian ................................................................................ И те викаха с висок глас, казвайки: До кога, Господарю свети и истинни, не ще съдиш и въздадеш на живеещите по земята за нашата кръв? ................................................................................ Otkrivenje 6:10 Croatian Bible ................................................................................ Vikahu iza glasa: Ta dokle, Gospodaru sveti i istiniti! Zar nećeš suditi i osvetiti krv našu na pozemljarima? ................................................................................ Zjevení Janovo 6:10 Czech BKR ................................................................................ I volali hlasem velikým, řkouce: Až dokud, Pane svatý a pravý, nesoudíš a nemstíš krve naší nad těmi, kteříž přebývají na zemi? ................................................................................ Aabenbaringen 6:10 Danish ................................................................................ Og de råbte med høj Røst og sagde: Hvor længe, Herre, du hellige og sanddru! undlader du at dømme og hævne vort Blod på dem, som bo på Jorden? ................................................................................ Openbaring 6:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij riepen met grote stem, zeggende: Hoelang, o heilige en waarachtige Heerser, oordeelt en wreekt Gij ons bloed niet van degenen, die op de aarde wonen? ................................................................................ Jelenések 6:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kiáltának nagy szóval, mondván: Uram, te szent és igaz, meddig nem ítélsz még, és nem állasz bosszút a mi vérünkért azokon, a kik a földön laknak? ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 6:10 Esperanto ................................................................................ kaj ili kriis per granda vocxo, dirante:GXis kiam, ho Estro, la sankta kaj vera, Vi ne jugxas kaj ne vengxas nian sangon al la logxantoj sur la tero? ................................................................................ Johanneksen ilmestys 6:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he huusivat suurella äänellä sanoen: sinä pyhä ja totinen Herra! kuinka kauvan et sinä tuomitse ja meidän vertamme kosta niille, jotka maan päällä asuvat? ................................................................................ Johanneksen ilmestys 6:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he huusivat suurella äänellä sanoen: "Kuinka kauaksi sinä, pyhä ja totinen Valtias, siirrät tuomiosi ja jätät kostamatta meidän veremme niille, jotka maan päällä asuvat?" ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί κράζω φωνή μέγας λέγω ἕως πότε ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καί ἀληθινός οὐ κρίνω καί ἐκδικέω ὁ αἷμα ἡμᾶς ἐκ ὁ κατοικέω ἐπί ὁ γῆ ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· Ἕως πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ὁ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς; ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔκραζον φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, Ἕως πότε ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ὁ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἀπὸ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς; ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, Ἕως πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς; ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εκραξαν φωνη μεγαλη λεγοντες εως ποτε ο δεσποτης ο αγιος και αληθινος ου κρινεις και εκδικεις το αιμα ημων εκ των κατοικουντων επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εκραξαν φωνη μεγαλη λεγοντες εως ποτε ο δεσποτης ο αγιος και αληθινος ου κρινεις και εκδικεις το αιμα ημων εκ των κατοικουντων επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εκραζον φωνη μεγαλη λεγοντες εως ποτε ο δεσποτης ο αγιος και ο αληθινος ου κρινεις και εκδικεις το αιμα ημων απο των κατοικουντων επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εκραζον φωνη μεγαλη λεγοντες εως ποτε ο δεσποτης ο αγιος και ο αληθινος ου κρινεις και εκδικεις το αιμα ημων απο των κατοικουντων επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εκραξαν φωνη μεγαλη λεγοντες εως ποτε ο δεσποτης ο αγιος και αληθινος ου κρινεις και εκδικεις το αιμα ημων εκ των κατοικουντων επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εκραξαν φωνη μεγαλη λεγοντες εως ποτε ο δεσποτης ο αγιος και αληθινος ου κρινεις και εκδικεις το αιμα ημων εκ των κατοικουντων επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ekraxan phōnē megalē legontes eōs pote o despotēs o agios kai alēthinos ou krineis kai ekdikeis to aima ēmōn ek tōn katoikountōn epi tēs gēs ................................................................................ kai ekraxan phOnE megalE legontes eOs pote o despotEs o agios kai alEthinos ou krineis kai ekdikeis to aima EmOn ek tOn katoikountOn epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ekraxan phōnē megalē legontes eōs pote o despotēs o agios kai alēthinos ou krineis kai ekdikeis to aima ēmōn ek tōn katoikountōn epi tēs gēs ................................................................................ kai ekraxan phOnE megalE legontes eOs pote o despotEs o agios kai alEthinos ou krineis kai ekdikeis to aima EmOn ek tOn katoikountOn epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ekrazon phōnē megalē legontes eōs pote o despotēs o agios kai o alēthinos ou krineis kai ekdikeis to aima ēmōn apo tōn katoikountōn epi tēs gēs ................................................................................ kai ekrazon phOnE megalE legontes eOs pote o despotEs o agios kai o alEthinos ou krineis kai ekdikeis to aima EmOn apo tOn katoikountOn epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ekrazon phōnē megalē legontes eōs pote o despotēs o agios kai o alēthinos ou krineis kai ekdikeis to aima ēmōn apo tōn katoikountōn epi tēs gēs ................................................................................ kai ekrazon phOnE megalE legontes eOs pote o despotEs o agios kai o alEthinos ou krineis kai ekdikeis to aima EmOn apo tOn katoikountOn epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ekraxan phōnē megalē legontes eōs pote o despotēs o agios kai alēthinos ou krineis kai ekdikeis to aima ēmōn ek tōn katoikountōn epi tēs gēs ................................................................................ kai ekraxan phOnE megalE legontes eOs pote o despotEs o agios kai alEthinos ou krineis kai ekdikeis to aima EmOn ek tOn katoikountOn epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ekraxan phōnē megalē legontes eōs pote o despotēs o agios kai alēthinos ou krineis kai ekdikeis to aima ēmōn ek tōn katoikountōn epi tēs gēs ................................................................................ kai ekraxan phOnE megalE legontes eOs pote o despotEs o agios kai alEthinos ou krineis kai ekdikeis to aima EmOn ek tOn katoikountOn epi tEs gEs ................................................................................ Revelasyon 6:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo t'ap rele byen fò: O Mèt, ou menm ki sen, ou menm ki verite a, konbe tan ou gen pou tann ankò anvan pou ou vini jije moun ki rete sou latè a, pou ou vin peni yo paske yo te touye nou? ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 6:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وصرخوا بصوت عظيم قائلين حتى متى ايها السيد القدوس والحق لا تقضي وتنتقم لدمائنا من الساكنين على الارض. ................................................................................ Revelation 6:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויזעקו בקול גדול ויאמרו עד מתי אדני הקדוש והאמתי לא תשפט ולא תקום את דמינו מישבי הארץ׃ ................................................................................ Revelation 6:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܩܥܘ ܒܩܠܐ ܪܒܐ ܘܐܡܪܝܢ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܡܪܝܐ ܩܕܝܫܐ ܘܫܪܝܪܐ ܠܐ ܕܝܢܬ ܘܬܒܥܬ ܕܡܢ ܡܢ ܥܡܘܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܀ | Apocalisse 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e gridarono con gran voce, dicendo: Fino a quando, o nostro Signore che sei santo e verace, non fai tu giudicio e non vendichi il nostro sangue su quelli che abitano sopra la terra? ................................................................................ WAHYU 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka berteriaklah mereka itu dengan suara besar, katanya, "Berapa lamakah lagi, ya Tuhan yang kudus dan yang benar, Engkau tiada menghukumkan dan membelakan darah kami ke atas segala orang yang duduk di bumi itu?" ................................................................................ Revelation 6:10 Kabyle: NT ................................................................................ ?ɛeggiḍen s taɣect ɛlayen, qqaṛen : A Ssid-nneɣ imqeddes, a Bab n tideț, d acu i tețṛaǧuḍ aț-țḥasbeḍ, aț-țerreḍ țțaṛ i imezdaɣ n ddunit ɣef yidammen-nneɣ i ssazlen ? ................................................................................ 요한계시록 6:10 Korean ................................................................................ 큰 소리로 불러 가로되 `거룩하고 참되신 대주재여 땅에 거하는 자들을 심판하여 우리 피를 신원하여 주지 아니하시기를 어느 때까지 하시려나이까' 하니 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 6:10 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi sauca stiprā balsī, sacīdami: Cik ilgi, Kungs, (svētais un patiesais) Tu netiesā un neatrieb mūsu asinis pie tiem, kas dzīvo virs zemes? ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 6:10 Lithuanian ................................................................................ Jie šaukė garsiu balsu, sakydami: “Kaip ilgai, Šventasis ir Teisusis Valdove, neteisi ir nekeršysi už mūsų kraują žemės gyventojams?!” ................................................................................ Revelation 6:10 Maori ................................................................................ Nui atu to ratou reo ki te karanga, ki te mea, Kia pehea te roa, e te Ariki, e te tapu, e te pono, a kore ana koe e whakawa, e rapu utu mo o matou toto, i te hunga e noho ana i runga i te whenua? ................................................................................ Apenbaring 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de ropte med høi røst og sa: Herre, du hellige og sanndrue! hvor lenge skal det vare før du holder dom og hevner vårt blod på dem som bor på jorden? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wołali głosem wielkim, mówiąc: Dokądże, Panie święty i prawdziwy! nie sądzisz i nie mścisz się krwi naszej nad tymi, którzy mieszkają na ziemi? ................................................................................ Apocalipse 6:10 Portugese Bible ................................................................................ E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?. ................................................................................ Apocalipsa 6:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei strigau cu glas tare, şi ziceau: ,,Pînă cînd, Stăpîne, Tu, care eşti sfînt şi adevărat, zăboveşti să judeci şi să răzbuni sîngele nostru asupra locuitorilor pămîntului?`` ................................................................................ Откровение 6:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И возопили они громким голосом, говоря: доколе,Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу? ................................................................................ Откровение 6:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святой и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу? ................................................................................ Откровение 6:10 Russian koi8r ................................................................................ И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу? ................................................................................ Revelation 6:10 Shuar New Testament ................................................................................ Nusha kakantar untsumainiak tiarmai "Uuntß, ti penker asam Tßmena nu Umφatsmek. ┐Urutiak Nunkß pujuinia N· shuar ii mantamnamunam Yapajmißtruktam?" tiarmai. ................................................................................ Apocalipsis 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Clamaban a gran voz: "¿Hasta cuándo, oh Señor santo y verdadero, esperarás para juzgar y vengar nuestra sangre de los que moran en la tierra?" ................................................................................ Apocalipsis 6:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y clamaban en alta voz diciendo: ¿Hasta cuándo, Señor, santo y verdadero, no juzgas y vengas nuestra sangre de los que moran en la tierra? ................................................................................ Apocalipsis 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y clamaban a alta voz diciendo: ¿Hasta cuándo, Señor, Santo y Verdadero, no juzgas y vengas nuestra sangre de los que moran en la tierra? ................................................................................ Apocalipsis 6:10 Spanish: Modern ................................................................................ Y clamaban a gran voz diciendo: "¿Hasta cuándo, oh soberano Señor, santo y verdadero, no juzgas y vengas nuestra sangre sobre los que moran en la tierra?" ................................................................................ Uppenbarelseboken 6:10 Swedish (1917) ................................................................................ Och de ropade med hög röst och sade: »Huru länge, du helige och sannfärdige Herre, skall du dröja att hålla dom och att utkräva vårt blod av jordens inbyggare?» ................................................................................ Ufunua was Yohana 6:10 Swahili NT ................................................................................ Basi, wakalia kwa sauti kubwa: "Ee Bwana, uliye mtakatifu na mwaminifu, mpaka lini utakawia kulipiza kisasi kwa wakazi wote wa dunia kwa ajili ya kuuawa kwetu?" ................................................................................ Pahayag 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y sumigaw ng tinig na malakas, na nagsasabi, Hanggang kailan, Oh Panginoong banal at totoo, hindi mo hahatulan at ipaghihiganti ang aming dugo, sa mga nananahan sa ibabaw ng lupa? ................................................................................ Vahiy 6:10 Turkish ................................................................................ Yüksek sesle feryat ederek şöyle diyorlardı: ‹‹Kutsal ve gerçek olan Efendimiz! Yeryüzünde yaşayanları yargılayıp onlardan kanımızın öcünü almak için daha ne kadar bekleyeceksin?›› ................................................................................ Откровение 6:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Доки, Владико сьвятий і правдивий, не будеш судити і мстити за кров нашу над тими, що домують на землї? ................................................................................ Revelation 6:10 Uma New Testament ................................................................................ Rapesukui me'au, ra'uli': "O Pue' to mokuasa, Pue' to moroli' pai' makono! Hangkuja-pi kahae-na pai' lako' nuhuku' tauna to dada'a to mo'oha' hi dunia'? Kiperapi' nupehawai kehi-ra to mpopatehi-kai." ................................................................................ Khaûi-huyeàn 6:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng đều kêu lên lớn tiếng rằng: Lạy Chúa là Ðấng thánh và chơn thật, Chúa trì hưỡn xét đoán và chẳng vì huyết chúng tôi báo thù những kẻ ở trên đất cho đến chừng nào? ................................................................................ Apocalisse 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E gridarono con gran voce, dicendo: Infino a quando, o Signore, che sei il santo, e il verace, non fai tu giudicio, e non vendichi tu il nostro sangue sopra coloro che abitano sopra la terra? ................................................................................ WAHYU 6:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka berteriak dengan suara yang keras, Ya Tuhan Yang Mahakuasa, yang suci dan benar! Berapa lama lagi baru Engkau mengadili penduduk bumi dan menghukum mereka karena telah membunuh kami? ................................................................................ WAHYU 6:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan mereka berseru dengan suara nyaring, katanya: "Berapa lamakah lagi, ya Penguasa yang kudus dan benar, Engkau tidak menghakimi dan tidak membalaskan darah kami kepada mereka yang diam di bumi?" ................................................................................ Avenge .......... Blood .......... Cried .......... Cry .......... Delay .......... Dwell .......... Earth .......... Holy .......... Inhabitants .......... Judge .......... Judging .......... Judgment .......... Loud .......... Master .......... Punishment .......... Refrain .......... Ruler .......... Sovereign .......... True. .......... Vengeance .......... Voice .......... Voices .......... Wilt ................................................................................ Avenge .......... Blood .......... Cried .......... Cry .......... Delay .......... Dwell .......... Earth .......... Holy .......... Inhabitants .......... Judge .......... Judging .......... Judgment .......... Loud .......... Master .......... Punishment .......... Refrain .......... Ruler .......... Sovereign .......... True. .......... Vengeance .......... Voice .......... Voices .......... Wilt ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... avenge .......... avenging .......... blood .......... called .......... cried .......... dwell .......... earth .......... from .......... holy .......... How .......... in .......... inhabitants .......... judge .......... judging .......... long .......... Lord .......... loud .......... O .......... of .......... on .......... our .......... out .......... refrain .......... saying .......... Sovereign .......... the .......... They .......... those .......... until .......... voice .......... who .......... will .......... with .......... you ................................................................................ NT Prophecy ................................................................................ ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |