New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You have made them to be a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth." ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς καὶ βασιλεύουσιν / βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et fecisti eos Deo nostro regnum et sacerdotes et regnabunt super terram ................................................................................ Apocalipsis 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los has hecho un reino y sacerdotes para nuestro Dios; y reinarán sobre la tierra. ................................................................................ Offenbarung 5:10 German: Luther (1912) ................................................................................ und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden. ................................................................................ Apocalypse 5:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ tu as fait d'eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre. ................................................................................ 启 示 录 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 叫 他 们 成 为 国 民 , 作 祭 司 归 於 神 , 在 地 上 执 掌 王 权 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And have made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And have made them a kingdom and priests to our God, and they are ruling on the earth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And hast made us to our God a kingdom and priests, and we shall reign on the earth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and made them to our God kings and priests; and they shall reign over the earth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You made them a kingdom and priests for our God. They will rule as kings on the earth." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and hast made us unto our God, kings and priests and we shall reign on the earth. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And hast formed them into a Kingdom to be priests to our God, And they reign over the earth." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and made us kings and priests to our God, and we will reign on earth." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.' ................................................................................ 启 示 录 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 叫 他 們 成 為 國 民 , 作 祭 司 歸 於 神 , 在 地 上 執 掌 王 權 。 ................................................................................ 启 示 录 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 使他們成為我們 神的國度和祭司,他們要在地上執掌王權。” ................................................................................ 启 示 录 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 使他们成为我们 神的国度和祭司,他们要在地上执掌王权。” ................................................................................ Apocalypse 5:10 French: Darby ................................................................................ et tu les as faits rois et sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre. ................................................................................ Apocalypse 5:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tu nous as faits Rois et Sacrificateurs à notre Dieu; et nous régnerons sur la terre. ................................................................................ Apocalypse 5:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tu nous as faits rois et sacrificateurs à notre Dieu; et nous régnerons sur la terre. ................................................................................ Offenbarung 5:10 German: Luther (1545) ................................................................................ und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden. ................................................................................ Offenbarung 5:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und hast sie unserem Gott zu Königen und Priestern gemacht, und sie werden über die Erde herrschen! | Zbulesa 5:10 Albanian ................................................................................ Pastaj pashë, dhe dëgjova zërin e shumë engjëjve përqark fronit, qenieve të gjalla dhe pleqve; dhe numri i tyre ishte dhjetë mijëra dhjetë mijërash dhe mijëra mijërash, ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 5:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ թագաւորներ ու քահանաներ ըրիր մեզ մեր Աստուծոյն, եւ երկրի վրայ պիտի թագաւորենք»: ................................................................................ Apocacalypsea. 5:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eguin guerauzcac gure Iaincoari regue eta sacrificadore: eta regnaturen diagu lurraren gainean. ................................................................................ Откровение 5:10 Bulgarian ................................................................................ и направил си ги на нашия Бог царство и свещеници; и те царуват на земята. ................................................................................ Otkrivenje 5:10 Croatian Bible ................................................................................ učinio si ih Bogu našemu kraljevstvom i svećenicima i kraljevat će na zemlji. ................................................................................ Zjevení Janovo 5:10 Czech BKR ................................................................................ A učinil jsi nás Bohu našemu krále a kněží, a budeme kralovati na zemi. ................................................................................ Aabenbaringen 5:10 Danish ................................................................................ og du har gjort dem for vor Gud til et Kongerige og til Præster, og de skulle være Konger på Jorden. ................................................................................ Openbaring 5:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Gij hebt ons onzen God gemaakt tot koningen en priesteren; en wij zullen als koningen heersen op de aarde. ................................................................................ Jelenések 5:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És tettél minket a mi Istenünknek királyokká és papokká; és uralkodunk a földön. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 5:10 Esperanto ................................................................................ kaj faris ilin al nia Dio regno kaj pastroj; kaj ili regxas sur la tero. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 5:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja olet meidät tehnyt meidän Jumalallemme kuninkaiksi ja papeiksi, ja me saamme vallita maan päällä. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja tehnyt heidät meidän Jumalallemme kuningaskunnaksi ja papeiksi, ja he tulevat hallitsemaan maan päällä". ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ποιέω αὐτός ὁ θεός ἡμᾶς βασιλεία καί ἱερεύς καί βασιλεύω ἐπί ὁ γῆ ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐποίησας ἡμᾶς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς καὶ βασιλεύσομεν ἐπὶ τῆς γῆς ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς καὶ βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλειαν και ιερεις και βασιλευσουσιν επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσουσιν επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εποιησας ημας τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσομεν επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εποιησας ημας τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσομεν επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλειαν και ιερεις και βασιλευουσιν επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλειαν και ιερεις και {VAR1: βασιλευουσιν } {VAR2: βασιλευσουσιν } επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsas autous tō theō ēmōn basileian kai iereis kai basileusousin epi tēs gēs ................................................................................ kai epoiEsas autous tO theO EmOn basileian kai iereis kai basileusousin epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsas autous tō theō ēmōn basileis kai iereis kai basileusousin epi tēs gēs ................................................................................ kai epoiEsas autous tO theO EmOn basileis kai iereis kai basileusousin epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsas ēmas tō theō ēmōn basileis kai iereis kai basileusomen epi tēs gēs ................................................................................ kai epoiEsas Emas tO theO EmOn basileis kai iereis kai basileusomen epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsas ēmas tō theō ēmōn basileis kai iereis kai basileusomen epi tēs gēs ................................................................................ kai epoiEsas Emas tO theO EmOn basileis kai iereis kai basileusomen epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsas autous tō theō ēmōn basileian kai iereis kai basileuousin epi tēs gēs ................................................................................ kai epoiEsas autous tO theO EmOn basileian kai iereis kai basileuousin epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsas autous tō theō ēmōn basileian kai iereis kai {WH: basileuousin } {UBS4: basileusousin } epi tēs gēs ................................................................................ kai epoiEsas autous tO theO EmOn basileian kai iereis kai {WH: basileuousin} {UBS4: basileusousin} epi tEs gEs ................................................................................ Revelasyon 5:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou fè yo tounen yon sèl nasyon pou Wa a, yon bann prèt k'ap sèvi Bondye nou an. Se yo ki va gouvènen sou latè a. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 5:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجعلتنا لالهنا ملوكا وكهنة فسنملك على الارض ................................................................................ Revelation 5:10 Hebrew Bible ................................................................................ ותעש אתם מלכים וכהנים לאלהינו וימלכו על הארץ׃ ................................................................................ Revelation 5:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܒܕܬ ܐܢܘܢ ܠܐܠܗܢ ܡܠܟܘܬܐ ܘܟܗܢܐ ܘܡܠܟܐ ܘܢܡܠܟܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀ | Apocalisse 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e ne hai fatto per il nostro Dio un regno e de’ sacerdoti; e regneranno sulla terra. ................................................................................ WAHYU 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan Engkau telah menjadikan mereka itu bagi Tuhan kita suatu kerajaan, dan imam-imam; lalu mereka itu memerintah di atas bumi." ................................................................................ Revelation 5:10 Kabyle: NT ................................................................................ Terriḍ-ten am igelliden, d lmuqedmin i Sidi Ṛebbi Illu-nneɣ, ad ḥekmen ɣef ddunit. ................................................................................ 요한계시록 5:10 Korean ................................................................................ 저희로 우리 하나님 앞에서 나라와 제사장을 삼으셨으니 저희가 땅에서 왕노릇하리로다' 하더라 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 5:10 Latvian New Testament ................................................................................ Un Tu mūs padarīji par valdniekiem un priesteriem Dieva priekšā, un mēs valdīsim virs zemes. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 5:10 Lithuanian ................................................................................ Ir iš mūsų padarei mūsų Dievui karalystę bei kunigus, ir mes viešpatausime žemėje”. ................................................................................ Revelation 5:10 Maori ................................................................................ A meinga ana ratou e koe hei kingi, hei tohunga ki to matou Atua: ka kingi ano ratou ki runga ki te whenua. ................................................................................ Apenbaring 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og gjorde dem til et kongerike og til prester for vår Gud, og de skal være konger på jorden! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I uczyniłeś nas Bogu naszemu królami i kapłanami, i królować będziemy na ziemi. ................................................................................ Apocalipse 5:10 Portugese Bible ................................................................................ e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra. ................................................................................ Apocalipsa 5:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ai făcut din ei o împărăţie şi preoţi pentru Dumnezeul nostru, şi ei vor împărăţi pe pămînt!`` ................................................................................ Откровение 5:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле. ................................................................................ Откровение 5:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле. ................................................................................ Откровение 5:10 Russian koi8r ................................................................................ и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле. ................................................................................ Revelation 5:10 Shuar New Testament ................................................................................ Turam akupin awajkartusuitme tura N·nisan ii Y·sriniun pujurin awajkartusuitme. Tuma asakmin akupin ajasar ju nunkanam akupkattaji." Tu kantamainiawai. ................................................................................ Apocalipsis 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y los has hecho un reino y sacerdotes para nuestro Dios; y reinarán sobre la tierra." ................................................................................ Apocalipsis 5:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra. ................................................................................ Apocalipsis 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos en la tierra. ................................................................................ Apocalipsis 5:10 Spanish: Modern ................................................................................ Tú los has constituido en un reino y sacerdotes para nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra." ................................................................................ Uppenbarelseboken 5:10 Swedish (1917) ................................................................................ och gjort dem åt vår Gud till ett konungadöme och till präster, och de skola regera på jorden» ................................................................................ Ufunua was Yohana 5:10 Swahili NT ................................................................................ Wewe umewafanya wawe ufalme wa makuhani wamtumikie Mungu wetu nao watatawala duniani." ................................................................................ Pahayag 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y iyong ginawang kaharian at mga saserdote sa aming Dios; at sila'y nangaghahari sa ibabaw ng lupa. ................................................................................ Vahiy 5:10 Turkish ................................................................................ Onları Tanrımızın hizmetinde Bir krallık haline getirdin, Kâhinler yaptın. Dünya üzerinde egemenlik sürecekler.›› ................................................................................ Откровение 5:10 Ukrainian: NT ................................................................................ і зробив єси нас Богу нашому царями і священиками; і царювати мем на землї. ................................................................................ Revelation 5:10 Uma New Testament ................................................................................ nupajadi' -ra magau', nupajadi' -ra imam to mpokamu bago mpepue' hi Pue' -kai Alata'ala, pai' moparenta-ra hewa magau' hi wongko dunia'." ................................................................................ Khaûi-huyeàn 5:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ và Ngài đã làm cho những người ấy nên nước, và thầy tế lễ cho Ðức Chúa Trời chúng ta; những người ấy sẽ trị vì trên mặt đất. ................................................................................ Apocalisse 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e ci hai fatti re, e sacerdoti all’Iddio nostro; e noi regneremo sopra la terra. ................................................................................ WAHYU 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Engkau sudah menjadikan mereka suatu bangsa khusus imam-imam, supaya mereka melayani Allah kita, dan memerintah di atas bumi. ................................................................................ WAHYU 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan Engkau telah membuat mereka menjadi suatu kerajaan, dan menjadi imam-imam bagi Allah kita, dan mereka akan memerintah sebagai raja di bumi." ................................................................................ Earth .......... Formed .......... Kingdom .......... Kings .......... Madest .......... Priests .......... Reign .......... Ruling .......... Serve ................................................................................ Earth .......... Formed .......... Kingdom .......... Kings .......... Madest .......... Priests .......... Reign .......... Ruling .......... Serve ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... be .......... earth .......... God .......... have .......... kingdom .......... made .......... on .......... our .......... priests .......... reign .......... serve .......... the .......... them .......... they .......... to .......... upon .......... will .......... You ................................................................................ NT Prophecy ................................................................................ ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |