Revelation 4:8
New American Standard Bible (©1995)
And the four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within; and day and night they do not cease to say, "HOLY, HOLY, HOLY is THE LORD GOD, THE ALMIGHTY, WHO WAS AND WHO IS AND WHO IS TO COME."

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ' ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est

Apocalipsis 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y los cuatro seres vivientes, cada uno de ellos con seis alas, estaban llenos de ojos alrededor y por dentro, y día y noche no cesaban de decir: SANTO, SANTO, SANTO, es EL SEÑOR DIOS, EL TODOPODEROSO, el que era, el que es y el que ha de venir.

Offenbarung 4:8 German: Luther (1912)
Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt!

Apocalypse 4:8 French: Louis Segond (1910)
Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d'yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient!

启 示 录 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
四 活 物 各 有 六 个 翅 膀 , 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 的 说 : 圣 哉 ! 圣 哉 ! 圣 哉 ! 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。

King James Bible
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.

American King James Version
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.

American Standard Version
and the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.

Bible in Basic English
And the four beasts, having every one of them six wings, are full of eyes round about and inside: and without resting day and night, they say, Holy, holy, holy, Lord God, Ruler of all, who was and is and is to come.

Douay-Rheims Bible
And the four living creatures had each of them six wings; and round about and within they are full of eyes. And they rested not day and night, saying: Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.

Darby Bible Translation
And the four living creatures, each one of them having respectively six wings; round and within they are full of eyes; and they cease not day and night saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.

English Revised Version
And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, which was and which is and which is to come.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Each of the four living creatures had six wings and were covered with eyes, inside and out. Without stopping day or night they were singing, "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was, who is, and who is coming."

Tyndale New Testament
And the iiij. beasts had each one of them vj. wings about him, and they were full of eyes within. And they had no rest day neither night saying: holy, holy, holy, Lord God almighty, which was, and is, and is to come.

Weymouth New Testament
And each of the four living creatures had six wings, and in every direction, and within, are full of eyes; and day after day, and night after night, they never cease saying, "Holy, holy, holy, Lord God, the Ruler of all, who wast and art and evermore shalt be."

Webster's Bible Translation
And the four living beings had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come.

World English Bible
The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, "Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!"

Young's Literal Translation
And the four living creatures, each by itself severally, had six wings, around and within are full of eyes, and rest they have not day and night, saying, 'Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is coming;'

启 示 录 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 , 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 : 聖 哉 ! 聖 哉 ! 聖 哉 ! 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。

启 示 录 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
四個活物各有六個翅膀,裡外布滿了眼睛。他們晝夜不停地說:“聖哉!聖哉!聖哉!主、全能的 神,昔在、今在、以後永在的那一位。”

启 示 录 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
四个活物各有六个翅膀,里外布满了眼睛。他们昼夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主、全能的 神,昔在、今在、以后永在的那一位。”

Apocalypse 4:8 French: Darby
Et les quatre animaux, chacun d'eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d'yeux; et ils ne cessent jour et nuit, disant: Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui était, et qui est, et qui vient.

Apocalypse 4:8 French: Martin (1744)
Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l'entour; et par dedans ils [étaient] pleins d'yeux; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint! Saint! Saint! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR.

Apocalypse 4:8 French: Ostervald (1744)
Et les quatre animaux avaient chacun six ailes, et à l'entour et au-dedans ils étaient pleins d'yeux; et ils ne cessaient, jour et nuit, de dire: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI SERA!

Offenbarung 4:8 German: Luther (1545)
Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel umher, und waren inwendig voll Augen; und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott, der HERR, der Allmächtige, der da war, und der da ist, und der da kommt!

Offenbarung 4:8 German: Elberfelder (1871)
Und die vier lebendigen Wesen hatten, ein jedes von ihnen für sich, je sechs Flügel; ringsum und inwendig sind sie voller Augen, und sie hören Tag und Nacht nicht auf zu sagen: (W. sie haben… keine Ruhe, sagend) Heilig, heilig, heilig, Herr, Gott, Allmächtiger, der da war und der da ist und der da kommt!

Zbulesa 4:8 Albanian
Sa herë që qeniet e gjalla i japin lavdi, nder e të falenderim atij që rri ulur mbi fron, atij që rron në shekuj të shekujve,

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 4:8 Armenian (Western): NT
Չորս էակներէն ամէն մէկը վեց թեւ ունէր շուրջը, եւ ներսէն լեցուն էր աչքերով: Անոնք առանց հանգստանալու՝ ցերեկ ու գիշեր կ՚ըսէին. «Սո՜ւրբ, Սո՜ւրբ, Սո՜ւրբ է Տէրը, Ամենակալ Աստուածը, որ էր, որ է եւ որ պիտի գայ»:

Apocacalypsea. 4:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena.

Откровение 4:8 Bulgarian
И четирите живи същества, имащи по шест крила, бяха пълни с очи изоколо и извътре; и те не престават денем и нощем да казват: Свет, свет, свет е Господ Бог Всемогъщий, Който бе и Който е, и Който ще бъде.

Otkrivenje 4:8 Croatian Bible
Ta su četiri bića - u svakoga po šest krila - sve naokolo i iznutra puna očiju. Bez predaha dan i noć govore: Svet! Svet! Svet Gospodin, Bog Svevladar, Onaj koji bijaše i koji jest i koji dolazi!

Zjevení Janovo 4:8 Czech BKR
A jedno každé z těch čtyř zvířat mělo šest křídel okolo, a vnitř plná byla očí, a neměla odpočinutí dnem i nocí, říkajíce: Svatý, svatý, svatý Pán Bůh všemohoucí, kterýž byl, a jest, i přijíti má.

Aabenbaringen 4:8 Danish
Og de fire Væsener have hvert især seks Vinger, rundt om og indadtil ere de fulde af Øjne; og uden Ophør sige de Dag og Nat: Hellig, hellig, hellig er Herren, Gud, den Almægtige, han, som var, og som er, og som kommer!

Openbaring 4:8 Dutch Staten Vertaling
En de vier dieren hadden elkeen voor zichzelven zes vleugelen rondom, en waren van binnen vol ogen; en hebben geen rust dag en nacht, zeggende: Heilig, heilig, heilig is de Heere God, de Almachtige, Die was, en Die is, en Die komen zal.

Jelenések 4:8 Hungarian: Karoli
És a négy lelkes állat, a melyek közül mindeniknek hat-hat szárnya [vala], köröskörül és belül teljes [vala] szemekkel; és meg nem szûnik [vala] nappal és éjjel ezt mondani: Szent, szent, szent az Úr, a mindenható Isten, a ki vala és a ki van és a ki eljövendõ,

Apokalipso de sankta Johano 4:8 Esperanto
Kaj la kvar kreitajxoj, havantaj po ses flugiloj, estas cxirkauxe kaj interne plenaj de okuloj; kaj pauxzon ili ne havas tage kaj nokte, dirante:Sankta, sankta, sankta, estas Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, la estanta kaj estinta kaj venonta.

Johanneksen ilmestys 4:8 Finnish: Bible (1776)
Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on.

Johanneksen ilmestys 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja niillä neljällä olennolla oli kullakin kuusi siipeä, ja ne olivat yltympäri ja sisältä silmiä täynnä. Ja ne sanoivat lakkaamatta yötä päivää: "Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka oli ja joka on ja joka tuleva on".

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁ τέσσαρες ζῶον εἷς κατά εἷς αὐτός ἔχω ἀνά πτέρυξ ἕξ κυκλόθεν καί ἔσωθεν γέμω ὀφθαλμός καί ἀνάπαυσις οὐ ἔχω ἡμέρα καί νύξ λέγω ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεός ὁ παντοκράτωρ ὁ εἰμί καί ὁ εἰμί καί ὁ ἔρχομαι

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες· Ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τέσσαρα ζῷα ἓν καθ' ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντα, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἓξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος´ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και τα τεσσερα ζωα εν καθ εν αυτων εχων ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμουσιν οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντες αγιος αγιος αγιος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και [τα] τεσσαρα ζωα εν καθ εν εχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμουσιν οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντες αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και τεσσαρα ζωα εν καθ εαυτο ειχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμοντα οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντα αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τεσσαρα ζωα εν καθ εαυτο ειχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμοντα οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντα αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort
και τα τεσσαρα ζωα εν καθ εν αυτων εχων ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμουσιν οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντες αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και τα τεσσαρα ζωα εν καθ εν αυτων εχων ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμουσιν οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντες αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ta tessera zōa en kath en autōn echōn ana pterugas ex kuklothen kai esōthen gemousin ophthalmōn kai anapausin ouk echousin ēmeras kai nuktos legontes agios agios agios o theos o pantokratōr o ēn kai o ōn kai o erchomenos
kai ta tessera zOa en kath en autOn echOn ana pterugas ex kuklothen kai esOthen gemousin ophthalmOn kai anapausin ouk echousin Emeras kai nuktos legontes agios agios agios o theos o pantokratOr o En kai o On kai o erchomenos

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai [ta] tessara zōa en kath en echon ana pterugas ex kuklothen kai esōthen gemousin ophthalmōn kai anapausin ouk echousin ēmeras kai nuktos legontes agios agios agios kurios o theos o pantokratōr o ēn kai o ōn kai o erchomenos
kai [ta] tessara zOa en kath en echon ana pterugas ex kuklothen kai esOthen gemousin ophthalmOn kai anapausin ouk echousin Emeras kai nuktos legontes agios agios agios kurios o theos o pantokratOr o En kai o On kai o erchomenos

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tessara zōa en kath eauto eichon ana pterugas ex kuklothen kai esōthen gemonta ophthalmōn kai anapausin ouk echousin ēmeras kai nuktos legonta agios agios agios kurios o theos o pantokratōr o ēn kai o ōn kai o erchomenos
kai tessara zOa en kath eauto eichon ana pterugas ex kuklothen kai esOthen gemonta ophthalmOn kai anapausin ouk echousin Emeras kai nuktos legonta agios agios agios kurios o theos o pantokratOr o En kai o On kai o erchomenos

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tessara zōa en kath eauto eichon ana pterugas ex kuklothen kai esōthen gemonta ophthalmōn kai anapausin ouk echousin ēmeras kai nuktos legonta agios agios agios kurios o theos o pantokratōr o ēn kai o ōn kai o erchomenos
kai tessara zOa en kath eauto eichon ana pterugas ex kuklothen kai esOthen gemonta ophthalmOn kai anapausin ouk echousin Emeras kai nuktos legonta agios agios agios kurios o theos o pantokratOr o En kai o On kai o erchomenos

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ta tessara zōa en kath en autōn echōn ana pterugas ex kuklothen kai esōthen gemousin ophthalmōn kai anapausin ouk echousin ēmeras kai nuktos legontes agios agios agios kurios o theos o pantokratōr o ēn kai o ōn kai o erchomenos
kai ta tessara zOa en kath en autOn echOn ana pterugas ex kuklothen kai esOthen gemousin ophthalmOn kai anapausin ouk echousin Emeras kai nuktos legontes agios agios agios kurios o theos o pantokratOr o En kai o On kai o erchomenos

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ta tessara zōa en kath en autōn echōn ana pterugas ex kuklothen kai esōthen gemousin ophthalmōn kai anapausin ouk echousin ēmeras kai nuktos legontes agios agios agios kurios o theos o pantokratōr o ēn kai o ōn kai o erchomenos
kai ta tessara zOa en kath en autOn echOn ana pterugas ex kuklothen kai esOthen gemousin ophthalmOn kai anapausin ouk echousin Emeras kai nuktos legontes agios agios agios kurios o theos o pantokratOr o En kai o On kai o erchomenos

Revelasyon 4:8 Haitian Creole Bible
Yo chak yo te gen sis zèl. Tout kò yo se te je andedan kou deyò. Lajounen kou lannwit y'ap chante san rete: Wi, li sen, li sen, li sen vre, Bondye sèl Mèt ki gen tout pouvwa a, Li menm ki te la, ki la koulye a, ki gen pou vini an.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke
والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي.

Revelation 4:8 Hebrew Bible
ולכל אחת מארבע החיות שש כנפים מסביב ולפנימה הנה מלאות עינים ואין דמי להן יומם ולילה ואמרות קדוש קדוש קדוש יהוה אלהים צבאות היה והוה ויבוא׃

Revelation 4:8 Aramaic NT: Peshitta
ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ ܚܝܘܬܐ ܟܠܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܩܝܡܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܡܢ ܛܦܪܝܗ ܘܠܥܠ ܫܬܐ ܓܦܝܢ ܚܘܕܪܢܐܝܬ ܘܡܢ ܠܓܘ ܡܠܝܢ ܥܝܢܐ ܘܫܠܝܐ ܠܝܬ ܠܗܝܢ ܐܝܡܡܐ ܘܠܠܝܐ ܠܡܐܡܪ ܩܕܝܫ ܩܕܝܫ ܩܕܝܫ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܐܝܬܘܗܝ ܘܐܬܐ ܀

Apocalisse 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene.

WAHYU 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keempat zat yang hidup itu masing-masing ada bersayap enam, penuh dengan mata sekeliling di luar dan di dalam; maka keempatnya dengan tiada berhenti siang malam menyebut, "Kudus, kudus, kudus Allah, Tuhan Yang Mahakuasa, Yang sudah sedia ada, dan Yang ada, dan Yang akan datang kelak."

Revelation 4:8 Kabyle: NT
Ṛebɛa lxuluq-nni mkul yiwen seg-sen yesɛa sețța wafriwen, yerna ččuṛen d allen s wadda s ufella, am yiḍ am ass ur țsusumen ara qqaṛen : D imqeddes, d imqeddes, d imqeddes i gella Yillu, Sidi Ṛebbi Bab n tezmert, Win yellan si tazwara, yellan ass-a, ara d-yasen !

요한계시록 4:8 Korean
네 생물이 각각 여섯 날개가 있고 그 안과 주위에 눈이 가득하더라 그들이 밤낮 쉬지 않고 이르기를 `거룩하다, 거룩하다, 거룩하다, 주 하나님 곧 전능하신 이여 전에도 계셨고 이제도 계시고 장차 오실 자라' 하고

Atklāsmes grāmata 4:8 Latvian New Testament
Un četri dzīvnieki, kam bija katram seši spārni un visapkārt un iekšpusē pilni acīm, nemitīgi dienu un nakti sauca: Svēts, svēts, svēts visvarenais Kungs Dievs, kas bija, kas ir un kas nāks!

Apreiðkimo Jonui knyga 4:8 Lithuanian
Kiekviena iš keturių būtybių turėjo po šešis sparnus; aplinkui ir viduryje jos buvo pilnos akių. Ir be paliovos, dieną ir naktį, jos šaukė: “Šventas, šventas, šventas, Viešpats, visagalis Dievas, kuris buvo, kuris yra ir kuris ateina!”

Revelation 4:8 Maori
Na, ko aua mea ora e wha, he parirau o ratou, e ono o tena, o tena, i nga taha katoa; ki tonu hoki a roto o ratou me nga taha i te kanohi: a kahore he tanga i te ao, i te po, he mea tonu ta ratou, Tapu, tapu, tapu, te Ariki, te Atua Kaha Rawa, i mua nei ia, tenei ano inaianei, a e haere mai nei.

Apenbaring 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de fire livsvesener har, hvert især av dem, seks vinger; rundt omkring og innenfor er de fulle av øine; og de holder ikke op dag eller natt med å si: Hellig, hellig, hellig er Herren Gud, den allmektige, han som var og som er og som kommer!

Polish: Biblia Gdanska
A oto każde z osobna z onych czterech zwierząt miało sześć skrzydeł wokoło, a wewnątrz były pełne oczów, a odpoczynku nie mają we dnie i w nocy, mówiąc: Święty, święty, święty Pan, Bóg wszechmogący, który był i jest, i przyjść ma.

Apocalipse 4:8 Portugese Bible
Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.   

Apocalipsa 4:8 Romanian: Cornilescu
Fiecare din aceste patru făpturi vii avea cîte şase aripi, şi erau pline cu ochi de jur împrejur şi pe dinlăuntru. Zi şi noapte, ziceau fără încetare: ,,Sfînt, Sfînt, Sfînt, este Domnul Dumnezeu, Cel Atotputernic, care era, care este, care vine!``

Откровение 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет.

Откровение 4:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет.

Откровение 4:8 Russian koi8r
И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет.

Revelation 4:8 Shuar New Testament
Nusha sais nanamtin ßrmai. Tura jiisha ti irunainiak Ashφ wainmarmai. Kßshisha tsawaisha tuke iniaitsuk juna tiniu armai: "Ti nekas pΘnkeraiti Uunt Yus. Ashφ nankaamas kakarmaiti. Tuke yaunchu pujuyayi. N·nisan yamaisha pujawai. Tura ataksha juke winittiawai" tiniu armai.

Apocalipsis 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los cuatro seres vivientes, cada uno de ellos con seis alas, estaban llenos de ojos alrededor y por dentro, y día y noche no cesaban de decir: "SANTO, SANTO, SANTO, es EL SEÑOR DIOS, EL TODOPODEROSO, el que era, el que es y el que ha de venir."

Apocalipsis 4:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los cuatro animales tenían cada uno por sí seis alas alrededor, y de dentro estaban llenos de ojos; y no tenían reposo día ni noche, diciendo: Santo, santo, santo el Señor Dios Todopoderoso, que era, y que es, y que ha de venir.

Apocalipsis 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los cuatro animales tenían cada uno por sí seis alas alrededor; y de dentro estaban llenos de ojos; y no cesaban día ni noche, diciendo: Santo, Santo, Santo el Señor Dios Todopoderoso, el que era, y que es, y que ha de venir.

Apocalipsis 4:8 Spanish: Modern
Y cada uno de los cuatro seres vivientes tiene seis alas, y alrededor y por dentro están llenos de ojos. Ni de día ni de noche cesan de decir: "¡Santo, Santo, Santo es el Señor Dios Todopoderoso, que era y que es y que ha de venir!"

Uppenbarelseboken 4:8 Swedish (1917)
Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.»

Ufunua was Yohana 4:8 Swahili NT
Viumbe hivyo vinne vilikuwa na mabawa sita kila kimoja, na vilikuwa vimejaa macho, ndani na nje. Usiku na mchana, bila kupumzika huimba: "Mtakatifu, mtakatifu, mtakatifu ni Bwana, Mungu Mwenye Uwezo, aliyekuwako, aliyeko na anayekuja!"

Pahayag 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa't isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila'y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating.

Vahiy 4:8 Turkish
Dört yaratığın her birinin altışar kanadı vardı. Yaratıkların her yanı, kanatlarının alt tarafı bile gözlerle kaplıydı. Gece gündüz durup dinlenmeden şöyle diyorlar: ‹‹Kutsal, kutsal, kutsaldır, Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı, Var olmuş, var olan ve gelecek olan.››

Откровение 4:8 Ukrainian: NT
А четверо животних мали, кожне з осібна, по шість крил в округ, а в серединї повно очей; і не мають вони впокою день і ніч, говорячи: Сьвят, сьвят, сьвят Господь Бог вседержитель, що був, і єсть, і прийде.

Revelation 4:8 Uma New Testament
Anu tuwu' to opo' toera mopanii' hore-hore ono meha', pai' hobo' woto-ra ria mata. Nangka' hi une' pani' -ra, ria mata. Uma ria kaputua-na anu tuwu' toera mpohowa' pe'une' -ra. Hi eo-na pai' hi bengi-na ra'uli' ncuu: Moroli'! Moroli'! Moroli'! Pue' Alata'ala to meliu kuasa-na ngkai hawe'ea! Ria-imi ngkai lomo' -na, Ria-i wae lau, Pai' ria-i duu' kahae-hae-na!"

Khaûi-huyeàn 4:8 Vietnamese (1934)
Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh, chung quanh mình và trong mình đều có mắt; ngày đêm lúc nào cũng nói luôn không dứt: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Chúa, là Ðức Chúa Trời, Ðấng Toàn năng, Trước Ðã Có, Nay Hiện Có, Sau Còn Ðến!

Apocalisse 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire!

WAHYU 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Keempat makhluk itu, masing-masing mempunyai enam sayap, dan sekelilingnya dan di sebelah dalamnya penuh dengan mata. Siang malam makhluk-makhluk itu tidak berhenti-hentinya menyanyi, Kudus, kudus, kuduslah Tuhan, Allah Mahakuasa; yang ada, yang sudah ada, dan yang ada seterusnya.

WAHYU 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan keempat makhluk itu masing-masing bersayap enam, sekelilingnya dan di sebelah dalamnya penuh dengan mata, dan dengan tidak berhenti-hentinya mereka berseru siang dan malam: "Kudus, kudus, kuduslah Tuhan Allah, Yang Mahakuasa, yang sudah ada dan yang ada dan yang akan datang."

Almighty .......... Beasts .......... Cease .......... Creatures .......... Direction .......... Evermore .......... Eyes .......... Four .......... Full .......... Holy .......... Night .......... Rest .......... Ruler .......... Six .......... Wast .......... Wings .......... Within

Almighty .......... Beasts .......... Cease .......... Creatures .......... Direction .......... Evermore .......... Eyes .......... Four .......... Full .......... Holy .......... Night .......... Rest .......... Ruler .......... Six .......... Wast .......... Wings .......... Within

Alphabetical: all .......... Almighty .......... and .......... are .......... around .......... cease .......... come .......... covered .......... creatures .......... Day .......... do .......... Each .......... even .......... eyes .......... four .......... full .......... God .......... had .......... having .......... his .......... Holy .......... is .......... living .......... Lord .......... never .......... night .......... not .......... of .......... one .......... say .......... saying .......... six .......... stop .......... the .......... them .......... they .......... to .......... under .......... was .......... who .......... wings .......... with .......... within

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible