New American Standard Bible (©1995) "And to the angel of the church in Philadelphia write: He who is holy, who is true, who has the key of David, who opens and no one will shut, and who shuts and no one opens, says this:ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινός, ὁ ἔχων τὴν κλεῖν Δαυίδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει καὶ κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει· Latin: Biblia Sacra Vulgata et angelo Philadelphiae ecclesiae scribe haec dicit sanctus et verus qui habet clavem David qui aperit et nemo cludit et cludit et nemo aperit Apocalipsis 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y escribe al ángel de la iglesia en Filadelfia: ``El Santo, el Verdadero, el que tiene la llave de David, el que abre y nadie cierra, y cierra y nadie abre, dice esto: Offenbarung 3:7 German: Luther (1912) Und dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der da hat den Schlüssel Davids, der auftut, und niemand schließt zu, der zuschließt, und niemand tut auf: Apocalypse 3:7 French: Louis Segond (1910) Ecris à l'ange de l'Eglise de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n'ouvrira: 启 示 录 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 写 信 给 非 拉 铁 非 教 会 的 使 者 , 说 : 那 圣 洁 、 真 实 、 拿 着 大 卫 的 钥 匙 、 开 了 就 没 有 人 能 关 、 关 了 就 没 有 人 能 开 的 , 说 : King James Bible And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; American King James Version And to the angel of the church in Philadelphia write; These things said he that is holy, he that is true, he that has the key of David, he that opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens; American Standard Version And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth: Bible in Basic English And to the angel of the church in Philadelphia say: These things says he who is holy, he who is true, he who has the key of David, opening the door so that it may be shut by no one, and shutting it so that it may be open to no one. Douay-Rheims Bible And to the angel of the church of Philadelphia, write: These things saith the Holy One and the true one, he that hath the key of David; he that openeth, and no man shutteth; shutteth, and no man openeth: Darby Bible Translation And to the angel of the assembly in Philadelphia write: These things saith the holy, the true; he that has the key of David, he who opens and no one shall shut, and shuts and no one shall open: English Revised Version And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and none shall shut, and that shutteth, and none openeth: GOD'S WORD® Translation (©1995) "To the messenger of the church in Philadelphia, write: The one who is holy, who is true, who has the key of David, who opens a door that no one can shut, and who shuts a door that no one can open, says: Tyndale New Testament And write unto the angel of Philadelphia: This sayth he that is holy and true, which hath the key of David: which openeth and no man shuteth, and shuteth and no man openeth. Weymouth New Testament "To the minister of the Church at Philadelphia write as follows: "'This is what the holy One and the true says--He who has the key of David--He who opens and no one shall shut, and shuts and no one shall open. Webster's Bible Translation And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth: World English Bible "To the angel of the assembly in Philadelphia write: "He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens, says these things: Young's Literal Translation 'And to the messenger of the assembly in Philadelphia write: These things saith he who is holy, he who is true, he who is having the key of David, he who is opening and no one doth shut, and he shutteth and no one doth open! 启 示 录 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 寫 信 給 非 拉 鐵 非 教 會 的 使 者 , 說 : 那 聖 潔 、 真 實 、 拿 著 大 衛 的 鑰 匙 、 開 了 就 沒 有 人 能 關 、 關 了 就 沒 有 人 能 開 的 , 說 : 启 示 录 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 給非拉鐵非教會的信“你要寫信給在非拉鐵非教會的使者,說:‘那聖潔的、真實的,拿著大衛的鑰匙,開了就沒有人能關,關了就沒有人能開的(“拿著大衛的鑰匙……沒有人能開的”引自賽22:22),這樣說: 启 示 录 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 给非拉铁非教会的信“你要写信给在非拉铁非教会的使者,说:‘那圣洁的、真实的,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的(“拿着大卫的钥匙......没有人能开的”引自赛22:22),这样说: Apocalypse 3:7 French: Darby Et à l'ange de l'assemblée qui est à Philadelphie, écris: Voici ce que dit le saint, le véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre et nul ne fermera, qui ferme et nul n'ouvrira: Apocalypse 3:7 French: Martin (1744) Ecris aussi à l'Ange de l'Eglise de Philadelphie : le Saint et le Véritable, qui a la clef de David, qui ouvre, et nul ne ferme; qui ferme, et nul n'ouvre, dit ces choses. Apocalypse 3:7 French: Ostervald (1744) Écris aussi à l'ange de l'Église de PHILADELPHIE: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David; qui ouvre, et personne ne ferme; et qui ferme, et personne n'ouvre: Offenbarung 3:7 German: Luther (1545) Und dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: Das saget der Heilige, der Wahrhaftige, der da hat den Schlüssel Davids, der auftut und niemand zuschließet, der zuschließet und niemand auftut: Offenbarung 3:7 German: Elberfelder (1871) Und dem Engel der Versammlung in Philadelphia schreibe: Dieses sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel des David hat, der da öffnet, und niemand wird schließen, und schließt und niemand wird öffnen: | Zbulesa 3:7 Albanian Unë njoh veprat e tua; ja, të vura përpara një dere të hapur që asnjëri nuk mund ta mbyllë; sepse ke pak forcë, dhe e ruajte fjalën time edhe nuk mohove emrin tim.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:7 Armenian (Western): NT «Գրէ՛ նաեւ Ֆիլատելֆիայի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Սուրբը, Ճշմարիտը, ա՛ն՝ որ ունի Դաւիթի բանալին, ա՛ն՝ որ կը բանայ ու ո՛չ մէկը կը գոցէ, եւ կը գոցէ ու ո՛չ մէկը կը բանայ. Apocacalypsea. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Philadelphian den Eliçaco Aingueruäri scriba ieçóc, Sainduac eta Eguiatiac, ceinec baitu Dauid-en gakoa, ceinec irequiten baitu, eta nehorc ez ersten: eta ersten baitu, eta nehorc ez irequiten, gauça hauc erraiten citic: Откровение 3:7 Bulgarian До ангела на филаделфийската църква пиши: Това казва Светият, истинският, у Когото е Давидовият ключ; който отваря, и никой няма да затваря; и затваря, и никой не отваря. Otkrivenje 3:7 Croatian Bible I anđelu Crkve u Filadelfiji napiši: Ovo govori Sveti, Istiniti, Onaj koji ima ključ Davidov i kad otvori, nitko neće zatvoriti; kad zatvori, nitko neće otvoriti: Zjevení Janovo 3:7 Czech BKR Andělu pak Filadelfitské církve piš: Totoť praví ten svatý a pravý, jenž má klíč Davidův, kterýžto otvírá, a žádný nezavírá, a zavírá, žádný pak neotvírá: Aabenbaringen 3:7 Danish Og skriv til Menighedens Engel i Filadelfia: Dette siger den hellige, den sanddru, han, som har Davids Nøgle, han, som lukker op, så ingen lukker i, og lukker i, så ingen lukker op: Openbaring 3:7 Dutch Staten Vertaling En schrijf aan den engel der Gemeente, die in Filadelfia is: Dit zegt de Heilige, de Waarachtige, Die den sleutel Davids heeft; Die opent, en niemand sluit, en Hij sluit, en niemand opent: Jelenések 3:7 Hungarian: Karoli A Filadelfiabeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja a Szent, az Igaz, a kinél a Dávid kulcsa van, a ki megnyitja és senki be nem zárja, és bezárja és senki meg nem nyitja: Apokalipso de sankta Johano 3:7 Esperanto Kaj al la angxelo de la eklezio en Filadelfia skribu: Tiele diras la sanktulo, la verulo, kiu havas la sxlosilon de David, tiu, kiu malfermas, kaj neniu fermas; kiu fermas, kaj neniu malfermas: Johanneksen ilmestys 3:7 Finnish: Bible (1776) Ja Philadelphian seurakunnan enkelille kirjoita: näitä sanoo se Pyhä, se totinen, jolla on Davidin avain, joka avaa ja ei yksikään sulje, joka sulkee ja ei yksikään avaa; Johanneksen ilmestys 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Filadelfian seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo Pyhä, Totinen, jolla on Daavidin avain, hän, joka avaa, eikä kukaan sulje, ja joka sulkee, eikä kukaan avaa: ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ ἄγγελος ὁ ἐν φιλαδελφία ἐκκλησία γράφω ὅδε λέγω ὁ ἅγιος ὁ ἀληθινός ὁ ἔχω ὁ κλείς Δαβίδ ὁ ἀνοίγω καί οὐδείς κλείω καί κλείω καί οὐδείς ἀνοίγω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινός, ὁ ἔχων τὴν κλεῖν τοῦ Δαυῒδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει, καὶ κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίξει· ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἅγιος ὁ ἀληθινός ὁ ἔχων τὴν κλεῖδα τοῦ Δαβίδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείει, καὶ κλείει καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει· ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ τῷ ἀγγέλω τῆς ἐν Φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινός, ὁ ἔχων τὴν κλεῖν Δαυὶδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει καὶ κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει· ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τω αγγελω της εν φιλαδελφια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αγιος ο αληθινος ο εχων την κλειν δαυειδ ο ανοιγων και ουδεις κλεισει και κλειων και ουδεις ανοιξει ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τω αγγελω της εν φιλαδελφεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αγιος ο αληθινος ο εχων την κλειν του δαυιδ ο ανοιγων και ουδεις κλεισει αυτην ει μη ο ανοιγων και ουδεις ανοιξει ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τω αγγελω της εν φιλαδελφεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αγιος ο αληθινος ο εχων την κλειδα του δαβιδ ο ανοιγων και ουδεις κλειει και κλειει και ουδεις ανοιγει ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τω αγγελω της εν φιλαδελφεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αγιος ο αληθινος ο εχων την κλειδα του δαβιδ ο ανοιγων και ουδεις κλειει και κλειει και ουδεις ανοιγει ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort και τω αγγελω της εν φιλαδελφεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αγιος ο αληθινος ο εχων την κλειν δαυιδ ο ανοιγων και ουδεις κλεισει και κλειων και ουδεις ανοιγει ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και τω αγγελω της εν φιλαδελφεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αγιος ο αληθινος ο εχων την κλειν δαυιδ ο ανοιγων και ουδεις κλεισει και κλειων και ουδεις ανοιγει ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai tō angelō tēs en philadelphia ekklēsias grapson tade legei o agios o alēthinos o echōn tēn klein daueid o anoigōn kai oudeis kleisei kai kleiōn kai oudeis anoixei kai tO angelO tEs en philadelphia ekklEsias grapson tade legei o agios o alEthinos o echOn tEn klein daueid o anoigOn kai oudeis kleisei kai kleiOn kai oudeis anoixei ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai tō angelō tēs en philadelpheia ekklēsias grapson tade legei o agios o alēthinos o echōn tēn klein tou dauid o anoigōn kai oudeis kleisei autēn ei mē o anoigōn kai oudeis anoixei kai tO angelO tEs en philadelpheia ekklEsias grapson tade legei o agios o alEthinos o echOn tEn klein tou dauid o anoigOn kai oudeis kleisei autEn ei mE o anoigOn kai oudeis anoixei ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai tō angelō tēs en philadelpheia ekklēsias grapson tade legei o agios o alēthinos o echōn tēn kleida tou dabid o anoigōn kai oudeis kleiei kai kleiei kai oudeis anoigei kai tO angelO tEs en philadelpheia ekklEsias grapson tade legei o agios o alEthinos o echOn tEn kleida tou dabid o anoigOn kai oudeis kleiei kai kleiei kai oudeis anoigei ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai tō angelō tēs en philadelpheia ekklēsias grapson tade legei o agios o alēthinos o echōn tēn kleida tou dabid o anoigōn kai oudeis kleiei kai kleiei kai oudeis anoigei kai tO angelO tEs en philadelpheia ekklEsias grapson tade legei o agios o alEthinos o echOn tEn kleida tou dabid o anoigOn kai oudeis kleiei kai kleiei kai oudeis anoigei ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai tō angelō tēs en philadelpheia ekklēsias grapson tade legei o agios o alēthinos o echōn tēn klein dauid o anoigōn kai oudeis kleisei kai kleiōn kai oudeis anoigei kai tO angelO tEs en philadelpheia ekklEsias grapson tade legei o agios o alEthinos o echOn tEn klein dauid o anoigOn kai oudeis kleisei kai kleiOn kai oudeis anoigei ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai tō angelō tēs en philadelpheia ekklēsias grapson tade legei o agios o alēthinos o echōn tēn klein dauid o anoigōn kai oudeis kleisei kai kleiōn kai oudeis anoigei kai tO angelO tEs en philadelpheia ekklEsias grapson tade legei o agios o alEthinos o echOn tEn klein dauid o anoigOn kai oudeis kleisei kai kleiOn kai oudeis anoigei Revelasyon 3:7 Haitian Creole Bible Ekri zanj legliz ki nan lavil Filadèlfi a. Di l' konsa: Moun ki sen an, moun k'ap di verite a, moun ki gen kle wa David la nan men l' lan, moun ki lè li louvri pesonn pa ka fèmen, lè l' fèmen pesonn pa ka louvri a, men sa l' voye di ou: | Apocalisse 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927) E all’angelo della chiesa di Filadelfia scrivi: Queste cose dice il santo, il verace, colui che ha la chiave di Davide, colui che apre e nessuno chiude, colui che chiude e nessuno apre:WAHYU 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Suratkanlah kepada malaekat sidang jemaat yang di Filadelfia seperti yang demikian: Inilah sabda daripada Dia yang kudus dan yang benar, yang memegang anak kunci Daud, yang membuka, dan tiada seorang pun dapat menutup, dan yang menutup, tiada dapat seorang pun membuka: Revelation 3:7 Kabyle: NT Aru ayagi i lmelk n tejmaɛt n watmaten yellan di temdint n Filadelfya : atah wayen i d-yeqqaṛ Win yeṣfan, yellan ț-țideț, Win yeṭṭfen tasaruț n Dawed, ayen ara yeldi ur yezmir yiwen a t-iɣleq, ayen ara yeɣleq ulac win izemren a t-ildi : 요한계시록 3:7 Korean 빌라델비아 교회의 사자에게 편지하기를 거룩하고 진실하사 다윗의 열쇠를 가지신 이 곧 열면 닫을 사람이 없고 닫으면 열 사람이 없는 그이가 가라사대 Atklāsmes grāmata 3:7 Latvian New Testament Un Filadelfijas baznīcas eņģelim raksti: To saka Svētais un Patiesīgais, kam ir Dāvida atslēga, kas atver un neviens neizslēdz, kas aizslēdz un neviens neatver. Apreiðkimo Jonui knyga 3:7 Lithuanian “Filadelfijos bažnyčios angelui rašyk: ‘Tai kalba Šventasis, Tikrasis, turintis Dovydo raktą,Tas, kuris atidaro, ir niekas negali uždaryti, uždaro, ir niekas negali atidaryti. Revelation 3:7 Maori Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hahi i Pirarerepia; Ko nga kupu enei a te tapu, a te pono, kei a ia nei te ki o Rawiri, ko ia hei whakapuare, a kahore tetahi hei tutaki; mana hoki e tutaki a kahore tetahi hei whakapuare; Apenbaring 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og skriv til engelen for menigheten i Filadelfia: Dette sier den Hellige, den Sanndrue, han som har Davids nøkkel, han som lukker op, og ingen lukker til, og lukker til, og ingen lukker op: Polish: Biblia Gdanska A Aniołowi zboru Filadelfskiego napisz: To mówi on Święty i Prawdziwy, który ma klucz Dawidowy, który otwiera, a nikt nie zawiera i zawiera, a nikt nie otwiera. Apocalipse 3:7 Portugese Bible Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre: Apocalipsa 3:7 Romanian: Cornilescu Îngerului Bisericii din Filadelfia scrie -i: ,,Iată ce zice Cel Sfînt, Cel Adevărat, Celce ţine cheia lui David, Celce deschide, şi nimeni nu va închide, Celce închide, şi nimeni nu va deschide: Откровение 3:7 Russian: Synodal Translation (1876) И Ангелу Филадельфийской церкви напиши: так говоритСвятый, Истинный, имеющий ключ Давидов, Который отворяет – иникто не затворит, затворяет – и никто не отворит: Откровение 3:7 Russian: Victor Zhuromsky NT И Ангелу Филадельфийской церкви напиши: так говорит Святый, Истинный, имеющий ключ Давидов, Который отворяет - и никто не затворит, затворяет - и никто не отворит: Откровение 3:7 Russian koi8r И Ангелу Филадельфийской церкви напиши: так говорит Святый, Истинный, имеющий ключ Давидов, Который отворяет--и никто не затворит, затворяет--и никто не отворит: Revelation 3:7 Shuar New Testament Nuyß turutmiai `Piratφrpianmaya Yus-shuaran Wßinin ju Aatratß: Ti shiir T·rin tuke nekasan tana nu, uunt akupin Tawitia yawiri takaku asa uraimtai Chφkich penkΘ epenchamniaiti. Tura epenmiatai Chφkich penkΘ uraichminiaiti. Juna tawai: Apocalipsis 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Escribe al ángel de la iglesia en Filadelfia: 'El Santo, el Verdadero, el que tiene la llave de David, el que abre y nadie cierra, y cierra y nadie abre, dice esto: Apocalipsis 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y escribe al ángel de la iglesia en FILADELFIA: Estas cosas dice el Santo, el Verdadero, el que tiene la llave de David, el que abre y ninguno cierra, y cierra y ninguno abre: Apocalipsis 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y escribe al ángel de la Iglesia que está en Filadelfia: El Santo y Verdadero, que tiene la llave de David; que abre y ninguno cierra; que cierra y ninguno abre, dice estas cosas: Apocalipsis 3:7 Spanish: Modern Escribe al ángel de la iglesia en Filadelfia: El Santo y Verdadero, el que tiene la llave de David, el que abre y nadie cierra, y cierra y nadie abre, dice estas cosas: Uppenbarelseboken 3:7 Swedish (1917) Och skriv till Filadelfias församlings ängel: »Så säger den Helige, den Sannfärdige, han som har 'Davids nyckel', han som 'upplåter, och ingen kan tillsluta', han som 'tillsluter, och ingen upplåter': Ufunua was Yohana 3:7 Swahili NT Kwa malaika wa kanisa la Filadelfia andika hivi: Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye aliye mtakatifu na wa kweli, ambaye anao ule ufunguo wa Daudi, na ambaye hufungua na hakuna mtu awezaye kufungua. Pahayag 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sa anghel ng iglesia sa Filadelfia ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng banal, niyaong totoo, niyaong may susi ni David, niyaong nagbubukas at di mailalapat ng sinoman, at naglalapat at di maibubukas ng sinoman: Vahiy 3:7 Turkish ‹‹Filadelfyadaki kilisenin meleğine yaz. Kutsal ve gerçek olan, Davutun anahtarına sahip olan, açtığını kimsenin kapayamadığı, kapadığını kimsenin açamadığı kişi şöyle diyor: Откровение 3:7 Ukrainian: NT ангелові церкви, що в Филадельфиї, напиши: Се глаголе Сьвятий, Правдивий, що має ключ Давидів, котрий відчиняє, і нїхто не зачинить, і зачиняє, - і нїхто не відчинить: Revelation 3:7 Uma New Testament Na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Filadelfia: "Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, Hi'a to moroli' pai' to makono. Hi'a-mi to mokuasa hi kamagaua' Daud. Ane Hi'a mpobea wobo', uma hema to ma'ala mpo'unca. Ane Hi'a mpo'unca, uma hema to ma'ala mpobea. Khaûi-huyeàn 3:7 Vietnamese (1934) Ngươi cũng hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Phi-la-đen-phi rằng: Nầy là lời phán của Ðấng thánh, chân thật, là Ðấng có chìa khóa của Ða-vít, mở thì không ai đóng được, đóng thì không ai mở được: Apocalisse 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E ALL’ANGELO della chiesa di Filadelfia scrivi: Queste cose dice il santo, il verace, colui che ha la chiave di Davide; il quale apre, e niuno chiude; il qual chiude, e niuno apre: WAHYU 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kepada malaikat jemaat di Filadelfia, tulislah begini: Inilah pesan dari Dia yang suci dan sejati. Dialah pemegang kunci yang dimiliki Daud; kalau Ia membuka, tidak seorang pun dapat menutupnya, dan kalau Ia menutup, tidak seorang pun dapat membukanya. WAHYU 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Filadelfia: Inilah firman dari Yang Kudus, Yang Benar, yang memegang kunci Daud; apabila Ia membuka, tidak ada yang dapat menutup; apabila Ia menutup, tidak ada yang dapat membuka. Angel .......... Assembly .......... Church .......... David .......... Door .......... Follows .......... Holds .......... Holy .......... Key .......... Minister .......... Openeth .......... Opening .......... Opens .......... Philadelphia .......... Shut .......... Shuts .......... Shutteth .......... True. .......... Words .......... Write Angel .......... Assembly .......... Church .......... David .......... Door .......... Follows .......... Holds .......... Holy .......... Key .......... Minister .......... Openeth .......... Opening .......... Opens .......... Philadelphia .......... Shut .......... Shuts .......... Shutteth .......... True. .......... Words .......... Write Alphabetical: and .......... angel .......... are .......... can .......... church .......... David .......... has .......... he .......... him .......... holds .......... holy .......... in .......... is .......... key .......... no .......... of .......... one .......... open .......... opens .......... Philadelphia .......... says .......... shut .......... shuts .......... the .......... These .......... this .......... To .......... What .......... who .......... will .......... words .......... write NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |