Revelation 3:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'"
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis

................................................................................
Apocalipsis 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias.'
................................................................................
Offenbarung 3:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
................................................................................
Apocalypse 3:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!
................................................................................
启 示 录 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Let the person who has ears listen to what the Spirit says to the churches."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Let him that hath ears, hear what the spirit saith unto the congregations.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches.'"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies.'
................................................................................
启 示 录 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !
................................................................................
启 示 录 3:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。’”
................................................................................
启 示 录 3:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。’”
................................................................................
Apocalypse 3:22 French: Darby
................................................................................
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées.
................................................................................
Apocalypse 3:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.
................................................................................
Apocalypse 3:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises.
................................................................................
Offenbarung 3:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
................................................................................
Offenbarung 3:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
Zbulesa 3:22 Albanian
................................................................................
Pas këtyre gjërave, pashë dhe ja, një derë u hap në qiell dhe zëri i parë që kisha dëgjuar të fliste me mua si bori, tha: ''Ngjitu këtu dhe do të të tregoj gjërat që duhet të ndodhin pas këtyre gjërave''.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»:
................................................................................
Apocacalypsea. 3:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beharriric duenac ençun beça cer Spirituac erraiten drauen Elicey.
................................................................................
Откровение 3:22 Bulgarian
................................................................................
Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите.
................................................................................
Otkrivenje 3:22 Croatian Bible
................................................................................
Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!
................................................................................
Zjevení Janovo 3:22 Czech BKR
................................................................................
Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.
................................................................................
Aabenbaringen 3:22 Danish
................................................................................
Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne!
................................................................................
Openbaring 3:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die oren heeft, die hore, wat de Geest tot de Gemeenten zegt.
................................................................................
Jelenések 3:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 3:22 Esperanto
................................................................................
Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 3:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 3:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.'"
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ ἔχω οὖς ἀκούω τίς ὁ πνεῦμα λέγω ὁ ἐκκλησία
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
................................................................................
o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
................................................................................
o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
................................................................................
o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
................................................................................
o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
................................................................................
o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
................................................................................
o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais

................................................................................
Revelasyon 3:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou moun ki gen zòrèy pou yo tande tande sa Lespri Bondye a ap di legliz yo.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس
................................................................................
Revelation 3:22 Hebrew Bible
................................................................................
מי אשר אזן לו ישמע את אשר הרוח אמר לקהלות׃
................................................................................
Revelation 3:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥ ܡܢܐ ܪܘܚܐ ܡܡܠܠ ܠܥܕܬܐ ܀
Apocalisse 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
................................................................................
WAHYU 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Barangsiapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar kata Roh kepada segala sidang jemaat."
................................................................................
Revelation 3:22 Kabyle: NT
................................................................................
Win yesɛan imeẓẓuɣen, ad ismeḥses i wayen i d-yeqqaṛ Ṛṛuḥ n Ṛebbi i tejmuyaɛ n watmaten !
................................................................................
요한계시록 3:22 Korean
................................................................................
귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다
................................................................................
Atklāsmes grāmata 3:22 Latvian New Testament
................................................................................
Kam ausis, lai dzird, ko Gars saka baznīcām!
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 3:22 Lithuanian
................................................................................
Kas turi ausis, teklauso, ką Dvasia sako bažnyčioms!”
................................................................................
Revelation 3:22 Maori
................................................................................
Ko te tangata he taringa tona, kia rongo ia ki ta te Wairua e mea nei ki nga hahi.
................................................................................
Apenbaring 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom.
................................................................................
Apocalipse 3:22 Portugese Bible
................................................................................
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.   
................................................................................
Apocalipsa 3:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul.
................................................................................
Откровение 3:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
................................................................................
Откровение 3:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
................................................................................
Откровение 3:22 Russian koi8r
................................................................................
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
................................................................................
Revelation 3:22 Shuar New Testament
................................................................................
Kuφshtinia nu shuar Yusa Wakani Ashφ Yus-shuaran timian antukti." Tu Aartß," turutmiai.
................................................................................
Apocalipsis 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias."'"
................................................................................
Apocalipsis 3:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.
................................................................................
Apocalipsis 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias.
................................................................................
Apocalipsis 3:22 Spanish: Modern
................................................................................
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias.
................................................................................
Uppenbarelseboken 3:22 Swedish (1917)
................................................................................
Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna.
................................................................................
Ufunua was Yohana 3:22 Swahili NT
................................................................................
Aliye na masikio, basi, na ayasikie yale Roho anayoyaambia makanisa!
................................................................................
Pahayag 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia.
................................................................................
Vahiy 3:22 Turkish
................................................................................
Kulağı olan, Ruh'un kiliselere ne dediğini işitsin.› ››
................................................................................
Откровение 3:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам.
................................................................................
Revelation 3:22 Uma New Testament
................................................................................
Hema to tilingaa, pe'epei mpu'u-e' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' hi topetuku' -ku hi butu ngata-na.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 3:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai có tai, hãy nghe lời Ðức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh!
................................................................................
Apocalisse 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
................................................................................
WAHYU 3:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Barangsiapa dapat mendengar, hendaklah memperhatikan apa yang dikatakan oleh Roh Allah kepada jemaat-jemaat!
................................................................................
WAHYU 3:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat."
................................................................................
Assemblies .......... Churches .......... Ear .......... Ears .......... Hear .......... Heed .......... Spirit
................................................................................
Assemblies .......... Churches .......... Ear .......... Ears .......... Hear .......... Heed .......... Spirit
................................................................................
Alphabetical: an .......... churches .......... churches' .......... ear .......... has .......... He .......... hear .......... him .......... let .......... says .......... Spirit .......... the .......... to .......... what .......... who
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible