Revelation 3:21
New American Standard Bible (©1995)
'He who overcomes, I will grant to him to sit down with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ' ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui vicerit dabo ei sedere mecum in throno meo sicut et ego vici et sedi cum Patre meo in throno eius

Apocalipsis 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Al vencedor, le concederé sentarse conmigo en mi trono, como yo también vencí y me senté con mi Padre en su trono.

Offenbarung 3:21 German: Luther (1912)
Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen, wie ich überwunden habe und mich gesetzt mit meinem Vater auf seinen Stuhl.

Apocalypse 3:21 French: Louis Segond (1910)
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.

启 示 录 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
得 胜 的 , 我 要 赐 他 在 我 宝 座 上 与 我 同 坐 , 就 如 我 得 了 胜 , 在 我 父 的 宝 座 上 与 他 同 坐 一 般 。

King James Bible
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

American King James Version
To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

American Standard Version
He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.

Bible in Basic English
To him who overcomes I will give a place with me on my high seat, even as I overcame, and am seated with my Father on his high seat.

Douay-Rheims Bible
To him that shall overcome, I will give to sit with me in my throne: as I also have overcome, and am set down with my Father in his throne.

Darby Bible Translation
He that overcomes, to him will I give to sit with me in my throne; as I also have overcome, and have sat down with my Father in his throne.

English Revised Version
He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will allow everyone who wins the victory to sit with me on my throne, as I have won the victory and have sat down with my Father on his throne.

Tyndale New Testament
To him that overcometh will I grant to sit with me in my seat, even as I overcame and have sitten with my father, in his seat.

Weymouth New Testament
"'To him who overcomes I will give the privilege of sitting down with Me on My throne, as I also have overcome and have sat down with My Father on His throne.

Webster's Bible Translation
To him that overcometh will I grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father on his throne.

World English Bible
He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.

Young's Literal Translation
He who is overcoming -- I will give to him to sit with me in my throne, as I also did overcome and did sit down with my Father in His throne.

启 示 录 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
得 勝 的 , 我 要 賜 他 在 我 寶 座 上 與 我 同 坐 , 就 如 我 得 了 勝 , 在 我 父 的 寶 座 上 與 他 同 坐 一 般 。

启 示 录 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
得勝的,我必定賜他和我一同坐在我的寶座上,正像我得了勝和我父一同坐在他的寶座上一樣。

启 示 录 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。

Apocalypse 3:21 French: Darby
Celui qui vaincra, -je lui donnerai de s'asseoir avec moi sur mon trône, comme moi aussi j'ai vaincu et je me suis assis avec mon Père sur son trône.

Apocalypse 3:21 French: Martin (1744)
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, ainsi que j'ai vaincu, et je suis assis avec mon Père dans son trône.

Apocalypse 3:21 French: Ostervald (1744)
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j'ai vaincu et suis assis avec mon Père sur son trône.

Offenbarung 3:21 German: Luther (1545)
Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen; wie ich überwunden habe und bin gesessen mit meinem Vater auf seinem Stuhl.

Offenbarung 3:21 German: Elberfelder (1871)
Wer überwindet, dem werde ich geben, mit mir auf meinem Throne zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem Vater gesetzt habe auf seinen Thron.

Zbulesa 3:21 Albanian
Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave''.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:21 Armenian (Western): NT
Ո՛վ որ յաղթէ, ինծի հետ բազմիլ պիտի տամ անոր՝ իմ գահիս վրայ, ինչպէս ես ալ յաղթեցի ու իմ Հօրս հետ բազմեցայ իր գահին վրայ"”:

Apocacalypsea. 3:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Garaita vkanen duena iar eraciren diat neurequin, neure thronoan: nola nic-ere garaitu vkan baitut eta iarria bainago Aitarequin haren thronoan.

Откровение 3:21 Bulgarian
На този, който победи ще дам да седне с Мене на Моя престол, както и Аз победих и седнах с Отца Си на Неговия престол.

Otkrivenje 3:21 Croatian Bible
Pobjednika ću posjesti sa sobom na prijestolje svoje, kao što i ja, pobijedivši, sjedoh s Ocem svojim na prijestolje njegovo.

Zjevení Janovo 3:21 Czech BKR
Kdož zvítězí, dám jemu seděti s sebou na trůnu svém, jako i já zvítězil jsem, a sedím s Otcem svým na trůnu jeho.

Aabenbaringen 3:21 Danish
Den, som sejrer, ham vil jeg give at tage Sæde hos mig på min Trone, ligesom jeg har sejret og har taget Sæde hos min Fader på hans Trone.

Openbaring 3:21 Dutch Staten Vertaling
Die overwint, Ik zal hem geven met Mij te zitten in Mijn troon, gelijk als Ik overwonnen heb, en ben gezeten met Mijn Vader in Zijn troon.

Jelenések 3:21 Hungarian: Karoli
A ki gyõz, megadom annak, hogy az én királyiszékembe ûljön velem, a mint én is gyõztem és ültem az én Atyámmal az õ királyiszékében.

Apokalipso de sankta Johano 3:21 Esperanto
Al la venkanto mi donos sidigxi kun mi sur mia trono, kiel mi ankaux venkis kaj sidigxis kun mia Patro sur Lia trono.

Johanneksen ilmestys 3:21 Finnish: Bible (1776)
Joka voittaa, sen minä annan istua minun kanssani minun istuimellani, niinkuin minäkin voitin ja olen minun isäni kanssa hänen istuimellansa istunut.

Johanneksen ilmestys 3:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Joka voittaa, sen minä annan istua kanssani valtaistuimellani, niinkuin minäkin olen voittanut ja istunut Isäni kanssa hänen valtaistuimellensa.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ νικάω δίδωμι αὐτός καθίζω μετά ἐγώ ἐν ὁ θρόνος ἐγώ ὡς κἀγώ νικάω καί καθίζω μετά ὁ πατήρ ἐγώ ἐν ὁ θρόνος αὐτός

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὁ νικῶν, δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ' ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o nikōn dōsō autō kathisai met emou en tō thronō mou ōs kagō enikēsa kai ekathisa meta tou patros mou en tō thronō autou
o nikOn dOsO autO kathisai met emou en tO thronO mou Os kagO enikEsa kai ekathisa meta tou patros mou en tO thronO autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o nikōn dōsō autō kathisai met emou en tō thronō mou ōs kagō enikēsa kai ekathisa meta tou patros mou en tō thronō autou
o nikOn dOsO autO kathisai met emou en tO thronO mou Os kagO enikEsa kai ekathisa meta tou patros mou en tO thronO autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o nikōn dōsō autō kathisai met emou en tō thronō mou ōs kagō enikēsa kai ekathisa meta tou patros mou en tō thronō autou
o nikOn dOsO autO kathisai met emou en tO thronO mou Os kagO enikEsa kai ekathisa meta tou patros mou en tO thronO autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o nikōn dōsō autō kathisai met emou en tō thronō mou ōs kagō enikēsa kai ekathisa meta tou patros mou en tō thronō autou
o nikOn dOsO autO kathisai met emou en tO thronO mou Os kagO enikEsa kai ekathisa meta tou patros mou en tO thronO autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o nikōn dōsō autō kathisai met emou en tō thronō mou ōs kagō enikēsa kai ekathisa meta tou patros mou en tō thronō autou
o nikOn dOsO autO kathisai met emou en tO thronO mou Os kagO enikEsa kai ekathisa meta tou patros mou en tO thronO autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o nikōn dōsō autō kathisai met emou en tō thronō mou ōs kagō enikēsa kai ekathisa meta tou patros mou en tō thronō autou
o nikOn dOsO autO kathisai met emou en tO thronO mou Os kagO enikEsa kai ekathisa meta tou patros mou en tO thronO autou

Revelasyon 3:21 Haitian Creole Bible
Tout moun ki goumen jouk yo genyen batay la, m'ap ba yo dwa chita bò kote m' lè m'a sou fòtèy mwen an, menm jan mwen menm mwen te goumen jouk mwen te genyen batay la, pou koulye a mwen chita bò kot Papa m' ki chita sou fòtèy li a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke
من يغلب فسأعطيه ان يجلس معي في عرشي كما غلبت انا ايضا وجلست مع ابي في عرشه.

Revelation 3:21 Hebrew Bible
המנצח אתננו לשבת אתי על כסאי כאשר נצחתי גם אנכי ואשב את אבי על כסאו׃

Revelation 3:21 Aramaic NT: Peshitta
ܘܕܙܟܐ ܐܬܠ ܠܗ ܠܡܬܒ ܥܡܝ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܕܝܠܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܙܟܝܬ ܘܝܬܒܬ ܥܡ ܐܒܝ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܕܝܠܗ ܀

Apocalisse 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
A chi vince io darò di seder meco sul mio trono, come anch’io ho vinto e mi son posto a sedere col Padre mio sul suo trono

WAHYU 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang menang, Aku memberi dia duduk dengan Aku di atas arasy-Ku, sebagaimana Aku juga menang serta duduk dengan Bapa-Ku di atas arasy-Nya.

Revelation 3:21 Kabyle: NT
Win yeṭṭfen deg-i alamma ț-țaggara, a t-sɣimeɣ yid-i deg umkan n lḥekma-inu, akken i ṭṭfeɣ nekk di Baba Ṛebbi alamma ț-țaggara, tura aql-i qqimeɣ yid-es deg umkan n lḥekma-ines.

요한계시록 3:21 Korean
이기는 그에게는 내가 내 보좌에 함께 앉게 하여 주기를 내가 이기고 아버지 보좌에 함께 앉은 것과 같이 하리라

Atklāsmes grāmata 3:21 Latvian New Testament
Kas uzvarēs, tam es ļaušu kopā ar mani sēdēt manā tronī, tāpat kā es uzvarēju un sēžu kopā ar savu Tēvu Viņa tronī.

Apreiðkimo Jonui knyga 3:21 Lithuanian
Nugalėtojui Aš duosiu atsisėsti šalia savęs, savo soste, kaip ir Aš nugalėjau ir atsisėdau šalia savo Tėvo, Jo soste’.

Revelation 3:21 Maori
Ko te tangata i a ia te wikitoria, ka hoatu e ahau ki a ia kia noho ki toku taha ki runga ki toku torona, penei me ahau i ahau nei te wikitoria, kua noho ki te taha o toku Matua i runga i tona torona.

Apenbaring 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som seirer, ham vil jeg gi å sitte med mig på min trone, likesom jeg og har seiret og satt mig med min Fader på hans trone.

Polish: Biblia Gdanska
Kto zwycięży, dam mu siedzieć z sobą na stolicy mojej, jakom i ja zwyciężył i usiadłem z Ojcem moim na stolicy jego.

Apocalipse 3:21 Portugese Bible
Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.   

Apocalipsa 3:21 Romanian: Cornilescu
Celui ce va birui, îi voi da să şadă cu Mine pe scaunul Meu de domnie, după cum şi Eu am biruit şi am şezut cu Tatăl Meu pe scaunul Lui de domnie.

Откровение 3:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его.

Откровение 3:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его.

Откровение 3:21 Russian koi8r
Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его.

Revelation 3:21 Shuar New Testament
Nupetmakuka akupin pujutainium Wijiai pujustatui. Wisha N·nisnak nupetmaku asan winia Aparjai akupin pujutainium pujusuitjai.

Apocalipsis 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Al vencedor, le concederé sentarse conmigo en Mi trono, como yo también vencí y me senté con Mi Padre en Su trono.

Apocalipsis 3:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Al que venciere, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono.

Apocalipsis 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al que venciere, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono.

Apocalipsis 3:21 Spanish: Modern
Al que venza, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo también he vencido y me he sentado con mi Padre en su trono.

Uppenbarelseboken 3:21 Swedish (1917)
Den som vinner seger, honom skall jag låta sitta med mig på min tron, likasom jag själv har vunnit seger och satt mig med min Fader på hans tron.

Ufunua was Yohana 3:21 Swahili NT
Wale wanaoshinda nitawaketisha pamoja nami juu ya kiti changu cha enzi, kama vile mimi mwenyewe nilivyoshinda nikaketi pamoja na Baba yangu juu ya kiti chake cha enzi.

Pahayag 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang magtagumpay, ay aking pagkakaloobang umupong kasama ko sa aking luklukan, gaya ko naman na nagtagumpay, at umupong kasama ng aking Ama sa kaniyang luklukan.

Vahiy 3:21 Turkish
Ben nasıl galip gelerek Babamla birlikte Babamın tahtına oturdumsa, galip gelene de benimle birlikte tahtıma oturma hakkını vereceğim.

Откровение 3:21 Ukrainian: NT
Хто побідить, дам йому сїсти зо мною на престолї моїм, яко ж і я побідив, і сїв з Отцем моїм на престолї Його.

Revelation 3:21 Uma New Testament
Hema to medagi, kupiliu-ra mohura pai' moparenta dohe-ku hi Pohuraa-ku, hewa Aku' wo'o, medagi-ama, pai' wae lau mohura-ama moparenta dohe Tuama-ku hi Pohuraa-na.

Khaûi-huyeàn 3:21 Vietnamese (1934)
Kẻ nào thắng, ta sẽ cho ngồi với ta trên ngôi ta, như chính ta đã thắng và ngồi với Cha ta trên ngôi Ngài.

Apocalisse 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
A chi vince io donerò di seder meco nel trono mio; siccome io ancora ho vinto, e mi son posto a sedere col Padre mio nel suo trono.

WAHYU 3:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka yang menang, akan Kuizinkan duduk di takhta-Ku bersama-Ku, sama seperti Aku sendiri pun sudah menang dan sekarang duduk bersama Bapa-Ku di takhta-Nya.

WAHYU 3:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Barangsiapa menang, ia akan Kududukkan bersama-sama dengan Aku di atas takhta-Ku, sebagaimana Akupun telah menang dan duduk bersama-sama dengan Bapa-Ku di atas takhta-Nya.

Conquered .......... Conquers .......... Grant .......... High .......... Overcame .......... Overcome .......... Overcomes .......... Overcometh .......... Overcoming .......... Privilege .......... Right .......... Sat .......... Seat .......... Seated .......... Sit .......... Sitting .......... Throne

Conquered .......... Conquers .......... Grant .......... High .......... Overcame .......... Overcome .......... Overcomes .......... Overcometh .......... Overcoming .......... Privilege .......... Right .......... Sat .......... Seat .......... Seated .......... Sit .......... Sitting .......... Throne

Alphabetical: also .......... and .......... as .......... down .......... Father .......... give .......... grant .......... He .......... him .......... his .......... I .......... just .......... me .......... my .......... on .......... overcame .......... overcomes .......... right .......... sat .......... sit .......... the .......... throne .......... To .......... who .......... will .......... with

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible