New American Standard Bible (©1995) 'Wake up, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your deeds completed in the sight of My God.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 γίνου γρηγορῶν καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν, οὐ γὰρ εὕρηκά σου [τὰ] ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου. Latin: Biblia Sacra Vulgata esto vigilans et confirma cetera quae moritura erant non enim invenio opera tua plena coram Deo meo Apocalipsis 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Ponte en vela y afirma las cosas que quedan, que estaban a punto de morir, porque no he hallado completas tus obras delante de mi Dios. Offenbarung 3:2 German: Luther (1912) Werde wach und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott. Apocalypse 3:2 French: Louis Segond (1910) Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu. 启 示 录 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 儆 醒 , 坚 固 那 剩 下 将 要 衰 微 ( 原 文 是 死 ) 的 ; 因 我 见 你 的 行 为 , 在 我 神 面 前 , 没 有 一 样 是 完 全 的 。 King James Bible Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. American King James Version Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God. American Standard Version Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God. Bible in Basic English Be on the watch, and make strong the rest of the things which are near to death; because as judged by me your works have not come up to God's measure. Douay-Rheims Bible Be watchful and strengthen the things that remain, which are ready to die. For I find not thy works full before my God. Darby Bible Translation Be watchful, and strengthen the things that remain, which are about to die, for I have not found thy works complete before my God. English Revised Version Be thou watchful, and stablish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine fulfilled before my God. GOD'S WORD® Translation (©1995) Be alert, and strengthen the things that are left which are about to die. I have found that what you are doing has not been completed in the sight of my God. Tyndale New Testament Be awake and strengthen the things which remain, that are ready to die. For I have not found thy works perfect before God. Weymouth New Testament Rouse yourself and keep awake, and strengthen those things which remain but have well-nigh perished; for I have found no doings of yours free from imperfection in the sight of My God. Webster's Bible Translation Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. World English Bible Wake up, and keep the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God. Young's Literal Translation become watching, and strengthen the rest of the things that are about to die, for I have not found thy works fulfilled before God. 启 示 录 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 儆 醒 , 堅 固 那 剩 下 將 要 衰 微 ( 原 文 是 死 ) 的 ; 因 我 見 你 的 行 為 , 在 我 神 面 前 , 沒 有 一 樣 是 完 全 的 。 启 示 录 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要警醒,把那些剩下來將要死的堅強起來;因為我見你的行為在我 神面前是不完全的。 启 示 录 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要警醒,把那些剩下来将要死的坚强起来;因为我见你的行为在我 神面前是不完全的。 Apocalypse 3:2 French: Darby Sois vigilant, et affermis ce qui reste, qui s'en va mourir, car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu. Apocalypse 3:2 French: Martin (1744) Sois vigilant, et confirme le reste qui s'en va mourir; car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu. Apocalypse 3:2 French: Ostervald (1744) Sois vigilant, et affermis le reste qui s'en va mourir; car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu. Offenbarung 3:2 German: Luther (1545) Sei wacker und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott. Offenbarung 3:2 German: Elberfelder (1871) Sei wachsam (Eig. werde wachend) und stärke das Übrige, das sterben will; (Eig. wollte, od. im Begriff stand zu sterben) denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor meinem Gott. | Zbulesa 3:2 Albanian Kujto, pra, atë që more dhe dëgjove, dhe ruaje edhe pendohu. Po të mos rrish zgjuar, unë do të vij te ti si vjedhës, dhe nuk do të dish në ç'orë do të vij te ti.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:2 Armenian (Western): NT Արթո՛ւն կեցիր եւ ամրացո՛ւր մնացած բաները՝ որ մեռնելու մօտ են, որովհետեւ կատարեալ չգտայ գործերդ Աստուծոյ առջեւ: Apocacalypsea. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Aicén iratzarri eta confirmaitzac goitico hiltzera doacenac: ecen hire obrác eztitiát perfect eriden Iaincoaren aitzinean. Откровение 3:2 Bulgarian Бодърствувай и закрепи останалото, което е било близо до умиране; защото не намерих някои от твоите съвършени пред Моя Бог. Otkrivenje 3:2 Croatian Bible Budan budi i utvrdi ostatak koji tek što ne umre. Doista, ne nađoh da su ti djela pred Bogom mojim savršena. Zjevení Janovo 3:2 Czech BKR Budiž bedlivý, a potvrdiž toho, což mělo umříti. Neboť jsem nenalezl skutků tvých plných před Bohem. Aabenbaringen 3:2 Danish Bliv vågen og styrk det øvrige, som ellers vilde dø; thi jeg har ikke fundet dine Gerninger fuldkommede for min Gud. Openbaring 3:2 Dutch Staten Vertaling Zijt wakende, en versterk het overige, dat sterven zou; want Ik heb uw werken niet vol gevonden voor God. Jelenések 3:2 Hungarian: Karoli Vigyázz, és erõsítsd meg a többieket, a kik haló félben vannak; mert nem találtam a te cselekedeteidet Isten elõtt teljeseknek. Apokalipso de sankta Johano 3:2 Esperanto Farigxu vigla, kaj firmigu la restajxojn, kiuj estis preskaux mortantaj; cxar mi ne trovis viajn farojn plenumitaj antaux mia Dio. Johanneksen ilmestys 3:2 Finnish: Bible (1776) Ole valpas ja vahvista niitä muita, jotka kuolemallansa ovat; sillä en minä löytänyt sinun tekojas täydellisiksi Jumalan edessä. Johanneksen ilmestys 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Heräjä valvomaan ja vahvista jäljellejääneitä, niitä, jotka ovat olleet kuolemaisillaan; sillä minä en ole havainnut sinun tekojasi täydellisiksi Jumalani edessä. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γίνομαι γρηγορεύω καί στηρίζω ὁ λοιποί ὅς μέλλω ἀποθνήσκω οὐ γάρ εὑρίσκω σύ ὁ ἔργον πληρόω ἐνώπιον ὁ θεός ἐγώ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθνήσκειν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ μου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) γίνου γρηγορῶν καὶ στήριξον τὰ λοιπὰ ἃ μὲλλει ἀποθανεῖν οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics γίνου γρηγορῶν καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν, οὐ γὰρ εὕρηκα σου ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. γινου γρηγορων και στηρισον τα λοιπα α εμελλον αποθανειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γινου γρηγορων και στηρισον τα λοιπα α εμελλες αποβαλλειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) γινου γρηγορων και στηριξον τα λοιπα α μελλει αποθανειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) γινου γρηγορων και στηριξον τα λοιπα α μελλει αποθανειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort γινου γρηγορων και στηρισον τα λοιπα α εμελλον αποθανειν ου γαρ ευρηκα σου εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants γινου γρηγορων και στηρισον τα λοιπα α εμελλον αποθανειν ου γαρ ευρηκα σου {VAR2: τα } εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ginou grēgorōn kai stērison ta loipa a emellon apothanein ou gar eurēka sou ta erga peplērōmena enōpion tou theou mou ginou grEgorOn kai stErison ta loipa a emellon apothanein ou gar eurEka sou ta erga peplErOmena enOpion tou theou mou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ginou grēgorōn kai stērison ta loipa a emelles apoballein ou gar eurēka sou ta erga peplērōmena enōpion tou theou mou ginou grEgorOn kai stErison ta loipa a emelles apoballein ou gar eurEka sou ta erga peplErOmena enOpion tou theou mou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ginou grēgorōn kai stērixon ta loipa a mellei apothanein ou gar eurēka sou ta erga peplērōmena enōpion tou theou ginou grEgorOn kai stErixon ta loipa a mellei apothanein ou gar eurEka sou ta erga peplErOmena enOpion tou theou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ginou grēgorōn kai stērixon ta loipa a mellei apothanein ou gar eurēka sou ta erga peplērōmena enōpion tou theou ginou grEgorOn kai stErixon ta loipa a mellei apothanein ou gar eurEka sou ta erga peplErOmena enOpion tou theou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ginou grēgorōn kai stērison ta loipa a emellon apothanein ou gar eurēka sou erga peplērōmena enōpion tou theou mou ginou grEgorOn kai stErison ta loipa a emellon apothanein ou gar eurEka sou erga peplErOmena enOpion tou theou mou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ginou grēgorōn kai stērison ta loipa a emellon apothanein ou gar eurēka sou {UBS4: ta } erga peplērōmena enōpion tou theou mou ginou grEgorOn kai stErison ta loipa a emellon apothanein ou gar eurEka sou {UBS4: ta} erga peplErOmena enOpion tou theou mou Revelasyon 3:2 Haitian Creole Bible Souke kò ou, bay ti rès lavi ou rete a fòs anvan ou fin mouri nèt. Paske, mwen wè sa w'ap fè a pa fin kòrèk devan Bondye mwen an. | Apocalisse 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Sii vigilante e rafferma il resto che sta per morire; poiché non ho trovato le opere tue compiute nel cospetto del mio Dio.WAHYU 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jagalah dan kuatkanlah segala yang ada tinggal dan yang hendak mati; karena Aku dapati tiada barang perbuatanmu yang sempurna pada pemandangan Tuhanku. Revelation 3:2 Kabyle: NT Ddekwal-ed, sseǧhed ayen i k-d yeqqimen neɣ m'ulac ad yemmet, axaṭer lecɣal-ik xuṣṣen ɣer Ṛebbi. 요한계시록 3:2 Korean 너는 일깨워 그 남은 바 죽게 된 것을 굳게 하라 내 하나님 앞에 네 행위의 온전한 것을 찾지 못하였노니 Atklāsmes grāmata 3:2 Latvian New Testament Esi nomodā un stiprini tos, kas taisās mirt, jo es neatrodu tavus darbus pilnvērtīgus sava Dieva priekšā! Apreiðkimo Jonui knyga 3:2 Lithuanian Budėk ir stiprink, kas dar yra ir merdi! Aš neradau tavo darbų, kurie būtų pabaigti Dievo akivaizdoje. Revelation 3:2 Maori Kia mataara, whakaukia nga mea e toe nei, ka tata nei te mate; kahore hoki ahau i kite i au mahi kia tino rite ki te aroaro o toku Atua. Apenbaring 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Bli våken, og styrk det annet, som var på vei til å dø! for jeg har ikke funnet dine gjerninger fullkomne for min Gud. Polish: Biblia Gdanska Bądź czujny, a utwierdzaj innych, którzy umrzeć mają; albowiem nie znalazłem uczynków twoich zupełnych przed Bogiem . Apocalipse 3:2 Portugese Bible Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus. Apocalipsa 3:2 Romanian: Cornilescu Veghează, şi întăreşte ce rămîne, care e pe moarte, căci n'am găsit faptele tale desăvîrşite înaintea Dumnezeului Meu. Откровение 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим. Откровение 3:2 Russian: Victor Zhuromsky NT Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим. Откровение 3:2 Russian koi8r Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим. Revelation 3:2 Shuar New Testament Shintiarta. Kajinia nu Umpuφm ekeemakta. Kame Yusjai iisam pΘnker T·richuitme. Apocalipsis 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ponte en vela y afirma las cosas que quedan, que estaban a punto de morir, porque no he hallado completas tus obras delante de Mi Dios. Apocalipsis 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) Sé vigilante y confirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios. Apocalipsis 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sé vigilante, y confirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios. Apocalipsis 3:2 Spanish: Modern Sé vigilante y refuerza las cosas que quedan y están a punto de morir, porque no he hallado que tus obras hayan sido acabadas delante de Dios. Uppenbarelseboken 3:2 Swedish (1917) Vakna upp och håll dig vaken, och styrk det som ännu är kvar, det som har varit nära att dö. Ty jag har icke funnit dina gärningar vara fullkomliga inför min Gud. Ufunua was Yohana 3:2 Swahili NT Amka! Imarisha chochote chema kilichokubakia kabla nacho hakijatoweka kabisa. Maana, mpaka sasa, sijayaona matendo yako kuwa ni makamilifu mbele ya Mungu wangu. Pahayag 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Magpuyat ka, at pagtibayin mo ang mga bagay na natitira, na malapit ng mamatay: sapagka't wala akong nasumpungang iyong mga gawang sakdal sa harapan ng aking Dios. Vahiy 3:2 Turkish Uyan! Geriye kalan ve ölmek üzere olan ne varsa güçlendir. Çünkü yaptıklarının Tanrımın önünde tamamlanmamış olduğunu gördüm. Откровение 3:2 Ukrainian: NT Будь чуйний, і утверджуй инше, що має вмерти, бо не знайшов я, щоб дїла твої були скінчені перед Богом. Revelation 3:2 Uma New Testament Pemata-mokoi! Perohoi pepangala' -ni to ria-pidi kako'ia-na mate omea. Apa' kuhilo hawe'ea to nibabehi tetu, ko'ia ria to sipolea hi poncilo Alata'ala Tuama-ku. Khaûi-huyeàn 3:2 Vietnamese (1934) Hãy tỉnh thức, và làm cho vững sự còn lại, là sự hầu chết; vì ta không thấy công việc của ngươi là trọn vẹn trước mặt Ðức Chúa Trời ta. Apocalisse 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Sii vigilante, e rafferma il rimanente che sta per morire; poichè io non ho trovate le opere tue compiute nel cospetto dell’Iddio mio. WAHYU 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab itu, bangunlah, dan perkuatlah apa yang masih ada pada kalian sebelum itu mati sama sekali. Sebab Aku dapati bahwa apa yang kalian lakukan, belum satu pun yang sempurna di hadapan Allah. WAHYU 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bangunlah, dan kuatkanlah apa yang masih tinggal yang sudah hampir mati, sebab tidak satupun dari pekerjaanmu Aku dapati sempurna di hadapan Allah-Ku. Awake .......... Completed .......... Deeds .......... Die .......... Doings .......... Establish .......... Found .......... Free .......... God's .......... Imperfection .......... Judged .......... Measure .......... Perfect .......... Perfected .......... Perished .......... Point .......... Ready .......... Rest .......... Rouse .......... Strengthen .......... Strong .......... Throw .......... Wake .......... Watch .......... Watchful .......... Well-Nigh .......... Works Awake .......... Completed .......... Deeds .......... Die .......... Doings .......... Establish .......... Found .......... Free .......... God's .......... Imperfection .......... Judged .......... Measure .......... Perfect .......... Perfected .......... Perished .......... Point .......... Ready .......... Rest .......... Rouse .......... Strengthen .......... Strong .......... Throw .......... Wake .......... Watch .......... Watchful .......... Well-Nigh .......... Works Alphabetical: about .......... and .......... complete .......... completed .......... deeds .......... die .......... for .......... found .......... God .......... have .......... I .......... in .......... is .......... my .......... not .......... of .......... remain .......... remains .......... sight .......... Strengthen .......... that .......... the .......... things .......... to .......... up .......... Wake .......... were .......... what .......... which .......... your NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |