New American Standard Bible (©1995) 'Because you say, "I am rich, and have become wealthy, and have need of nothing," and you do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked,ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὅτι λέγεις ὅτι πλούσιός εἰμι καὶ πεπλούτηκα καὶ οὐδὲν χρείαν ἔχω, καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος καὶ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός, Latin: Biblia Sacra Vulgata quia dicis quod dives sum et locupletatus et nullius egeo et nescis quia tu es miser et miserabilis et pauper et caecus et nudus Apocalipsis 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Porque dices: ``Soy rico, me he enriquecido y de nada tengo necesidad; y no sabes que eres un miserable y digno de lástima, y pobre, ciego y desnudo, Offenbarung 3:17 German: Luther (1912) Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts! und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß. Apocalypse 3:17 French: Louis Segond (1910) Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n'ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu, 启 示 录 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 说 : 我 是 富 足 , 已 经 发 了 财 , 一 样 都 不 缺 ; 却 不 知 道 你 是 那 困 苦 、 可 怜 、 贫 穷 、 瞎 眼 、 赤 身 的 。 King James Bible Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: American King James Version Because you say, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and know not that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: American Standard Version Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked: Bible in Basic English For you say, I have wealth, and have got together goods and land, and have need of nothing; and you are not conscious of your sad and unhappy condition, that you are poor and blind and without clothing. Douay-Rheims Bible Because thou sayest: I am rich, and made wealthy, and have need of nothing: and knowest not, that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked. Darby Bible Translation Because thou sayest, I am rich, and am grown rich, and have need of nothing, and knowest not that thou art the wretched and the miserable, and poor, and blind, and naked; English Revised Version Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked: GOD'S WORD® Translation (©1995) You say, 'I'm rich. I'm wealthy. I don't need anything.' Yet, you do not realize that you are miserable, pitiful, poor, blind, and naked. Tyndale New Testament because thou sayst thou art rich and increased with goods, and hast need of nothing, and knowest not how thou art wretched and miserable, poor, blind, and naked. Weymouth New Testament You say, I am rich, and have wealth stored up, and I stand in need of nothing; and you do not know that if there is a wretched creature it is *you* -- pitiable, poor, blind, naked. Webster's Bible Translation Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: World English Bible Because you say, 'I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;' and don't know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked; Young's Literal Translation because thou sayest -- I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and hast not known that thou art the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked, 启 示 录 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 說 : 我 是 富 足 , 已 經 發 了 財 , 一 樣 都 不 缺 ; 卻 不 知 道 你 是 那 困 苦 、 可 憐 、 貧 窮 、 瞎 眼 、 赤 身 的 。 启 示 录 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你說:我是富足的,已經發了財,毫無缺乏。卻不知你是困苦的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。 启 示 录 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你说:我是富足的,已经发了财,毫无缺乏。却不知你是困苦的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。 Apocalypse 3:17 French: Darby Parce que tu dis: Je suis riche, et je me suis enrichi, et je n'ai besoin de rien; et que tu ne connais pas que, toi, tu es le malheureux et le misérable, et pauvre, et aveugle, et nu, Apocalypse 3:17 French: Martin (1744) Car tu dis : je suis riche, et je suis dans l'abondance, et je n'ai besoin de rien; mais tu ne connais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu. Apocalypse 3:17 French: Ostervald (1744) Car tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n'ai besoin de rien; et tu ne connais pas que tu es malheureux, et misérable, et pauvre, et aveugle, et nu. Offenbarung 3:17 German: Luther (1545) Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts, und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß. Offenbarung 3:17 German: Elberfelder (1871) Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und bedarf nichts, und weißt nicht, daß du der Elende und der Jämmerliche und arm und blind und bloß bist. | Zbulesa 3:17 Albanian Të këshilloj të blesh nga unë ar të kulluar në zjarr që të bëhesh i pasur; edhe petka të bardhë që të vishesh dhe të mos duket turpi i lakuriqësisë sate; edhe vajos sytë e tu me kolir, që të shohësh.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:17 Armenian (Western): NT Քանի որ կ՚ըսես. «Ես հարուստ եմ, հարստացայ, ու ո՛չ մէկ բանի կարիք ունիմ »: Բայց չես գիտեր թէ դուն թշուառ, խեղճ, աղքատ, կոյր եւ մերկ ես: Apocacalypsea. 3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen badioc, Abrats naiz, eta abrastu naiz, eta eztut deusen beharric: eta eztuc eçagutzen ecen dohacabe eta gaicho eta paubre eta itsu eta billuzgorri aicela. Откровение 3:17 Bulgarian Понеже казваш: Богат съм, забогатях и нямам нужда от нищо, а не знаеш, че ти си окаяният, нещастен, сиромах, сляп и гол, Otkrivenje 3:17 Croatian Bible Govoriš: 'Bogat sam, obogatih se, ništa mi ne treba!' A ne znaš da si nevolja i bijeda, i ubog, i slijep, i gol. Zjevení Janovo 3:17 Czech BKR Nebo pravíš: Bohatý jsem, a zbohatl jsem, a žádného nepotřebuji, a nevíš, že jsi bídný, mizerný, a chudý, a slepý, i nahý. Aabenbaringen 3:17 Danish fordi du siger: Jeg er rig og har vundet Rigdom og fattes intet; og du ved ikke, at du er den elendige og jammerlige og fattige og blinde og nøgne. Openbaring 3:17 Dutch Staten Vertaling Want gij zegt: Ik ben rijk, en verrijkt geworden, en heb geens dings gebrek; en gij weet niet, dat gij zijt ellendig, en jammerlijk, en arm, en blind, en naakt. Jelenések 3:17 Hungarian: Karoli Mivel ezt mondod: Gazdag vagyok, és meggazdagodtam és semmire nincs szükségem; és nem tudod, hogy te vagy a nyomorult és a nyavalyás és szegény és vak és mezítelen: Apokalipso de sankta Johano 3:17 Esperanto CXar vi diras:Mi estas ricxa kaj akiris ricxon, kaj nenion mi bezonas; kaj vi ne scias, ke vi estas la mizera kaj kompatinda kaj malricxa kaj blinda kaj nuda; Johanneksen ilmestys 3:17 Finnish: Bible (1776) Ettäs sanot: minä olen rikas, minä olen rikastunut ja en minä mitään tarvitse; ja et tiedä, ettäs viheliäinen ja raadollinen olet, köyhä, sokia ja alastoin. Johanneksen ilmestys 3:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä sinä sanot: Minä olen rikas, minä olen rikastunut enkä mitään tarvitse; etkä tiedä, että juuri sinä olet viheliäinen ja kurja ja köyhä ja sokea ja alaston. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι λέγω ὅτι πλούσιος εἰμί καί πλουτέω καί οὐδείς χρεία ἔχω καί οὐ εἴδω ὅτι σύ εἰμί ὁ ταλαίπωρος καί ἐλεεινός καί πτωχός καί τυφλός καί γυμνός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι λέγεις ὅτι πλούσιός εἰμι καὶ πεπλούτηκα καὶ οὐδενὸς χρείαν ἔχω, - καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος καὶ ὁ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός, - ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι λέγεις ὅτι Πλούσιός εἰμι καὶ πεπλούτηκα καὶ οὐδενὸς χρείαν ἔχω καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος καὶ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι λέγεις ὅτι Πλούσιος εἰμι καὶ πεπλούτηκα καὶ οὐδὲν χρείαν ἔχω, καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος καὶ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι λεγεις οτι πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδεν χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι λεγεις πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ο ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτι λεγεις οτι πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι λεγεις οτι πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort οτι λεγεις οτι πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδεν χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οτι λεγεις οτι πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδεν χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oti legeis oti plousios eimi kai peploutēka kai ouden chreian echō kai ouk oidas oti su ei o talaipōros kai eleeinos kai ptōchos kai tuphlos kai gumnos oti legeis oti plousios eimi kai peploutEka kai ouden chreian echO kai ouk oidas oti su ei o talaipOros kai eleeinos kai ptOchos kai tuphlos kai gumnos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oti legeis plousios eimi kai peploutēka kai oudenos chreian echō kai ouk oidas oti su ei o talaipōros kai o eleeinos kai ptōchos kai tuphlos kai gumnos oti legeis plousios eimi kai peploutEka kai oudenos chreian echO kai ouk oidas oti su ei o talaipOros kai o eleeinos kai ptOchos kai tuphlos kai gumnos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oti legeis oti plousios eimi kai peploutēka kai oudenos chreian echō kai ouk oidas oti su ei o talaipōros kai eleeinos kai ptōchos kai tuphlos kai gumnos oti legeis oti plousios eimi kai peploutEka kai oudenos chreian echO kai ouk oidas oti su ei o talaipOros kai eleeinos kai ptOchos kai tuphlos kai gumnos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oti legeis oti plousios eimi kai peploutēka kai oudenos chreian echō kai ouk oidas oti su ei o talaipōros kai eleeinos kai ptōchos kai tuphlos kai gumnos oti legeis oti plousios eimi kai peploutEka kai oudenos chreian echO kai ouk oidas oti su ei o talaipOros kai eleeinos kai ptOchos kai tuphlos kai gumnos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oti legeis oti plousios eimi kai peploutēka kai ouden chreian echō kai ouk oidas oti su ei o talaipōros kai eleeinos kai ptōchos kai tuphlos kai gumnos oti legeis oti plousios eimi kai peploutEka kai ouden chreian echO kai ouk oidas oti su ei o talaipOros kai eleeinos kai ptOchos kai tuphlos kai gumnos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oti legeis oti plousios eimi kai peploutēka kai ouden chreian echō kai ouk oidas oti su ei o talaipōros kai eleeinos kai ptōchos kai tuphlos kai gumnos oti legeis oti plousios eimi kai peploutEka kai ouden chreian echO kai ouk oidas oti su ei o talaipOros kai eleeinos kai ptOchos kai tuphlos kai gumnos Revelasyon 3:17 Haitian Creole Bible W'ap plede di: Mwen rich, zafè m' ap mache byen. Mwen pa manke anyen. Pòdiab! Konnen ou pa konnen jan ou malere, jan ou nan gwo nesesite, jan ou pòv, toutoni ak tou de je ou yo pete! | Apocalisse 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché tu dici: Io son ricco, e mi sono arricchito, e non ho bisogno di nulla e non sai che tu sei infelice fra tutti, e miserabile e povero e cieco e nudo,WAHYU 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dengan sebab katamu: Aku kaya dan sudahlah aku beroleh kekayaan dan satu pun tiada kekurangan padaku, padahal tiada engkau mengetahui bahwa engkaulah orang malang, dan yang tiada terkasihan, dan miskin, dan buta, dan bertelanjang, Revelation 3:17 Kabyle: NT axaṭer teqqaṛeḍ : srebḥeɣ iman-iw, aql-iyi d ameṛkanti, ur uḥwaǧeɣ ula d acemma, ur d-tewwiḍ ara s lexbaṛ belli tețɣiḍeḍ am umeɣbun, ur tesɛiḍ acemma, aqli-k d aɛeryan, d aderɣal. 요한계시록 3:17 Korean 네가 말하기를 나는 부자라 부요하여 부족한 것이 없다 하나 네 곤고한 것과 가련한 것과 가난한 것과 눈먼 것과 벌거벗은 것을 알지 못하도다 Atklāsmes grāmata 3:17 Latvian New Testament Jo tu saki: es esmu bagāts, pārpilnīgi bagāts un man nekā netrūkst; bet tu nezini, ka tu esi nelaimīgs un nožēlojams, un nabags, un akls, un kails. Apreiðkimo Jonui knyga 3:17 Lithuanian Tu gi sakai: ‘Aš esu turtingas ir pralobęs, ir nieko man nebereikia’,o nežinai, kad esi skurdžius, apgailėtinas, beturtis, aklas ir nuogas. Revelation 3:17 Maori No te mea e ki ana koe, Kua whai taonga ahau, kua tini aku rawa, kahore hoki tetahi mea e matea ana e ahau; kahore hoki e matau he waikorohuhu noa iho koe, he he noa iho, he rawakore, he matapo, he mea kakahukore: Apenbaring 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fordi du sier: Jeg er rik og har overflod og fattes intet, og du vet ikke at du er ussel og ynkelig og fattig og blind og naken, Polish: Biblia Gdanska Albowiem mówisz: Jestem bogaty i zbogaciłem się, a niczego nie potrzebuję; a nie wiesz, żeś ty biedny i mizerny, i ubogi, i ślepy, i nagi. Apocalipse 3:17 Portugese Bible Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu; Apocalipsa 3:17 Romanian: Cornilescu Pentrucă zici: ,,Sînt bogat, m'am îmbogăţit, şi nu duc lipsă de nimic``, şi nu ştii că eşti ticălos, nenorocit, sărac, orb şi gol, Откровение 3:17 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо ты говоришь: „я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды"; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг. Откровение 3:17 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо ты говоришь: "я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды"; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг. Откровение 3:17 Russian koi8r Ибо ты говоришь: `я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды`; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг. Revelation 3:17 Shuar New Testament Iis, "Kuφtrinniuitjai, ti irumpraitjai, warinkisha atsumatsjai" tame. T·rasha Ashφ yajauch, Wßitnenmai, Kuφtrincha, kusuru, tura Mis· iyajme. Apocalipsis 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque dices: 'Soy rico, me he enriquecido y de nada tengo necesidad.' No sabes que eres un miserable y digno de lástima, y pobre, ciego y desnudo. Apocalipsis 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque tú dices: Yo soy rico, y estoy enriquecido, y no tengo necesidad de ninguna cosa; y no conoces que tú eres un cuitado y miserable y pobre y ciego y desnudo; Apocalipsis 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque tú dices: Yo soy rico, y estoy enriquecido, y no tengo necesidad de ninguna cosa; y no conoces que tú eres un desventurado y miserable y pobre y ciego y desnudo; Apocalipsis 3:17 Spanish: Modern Ya que tú dices: 'Soy rico; me he enriquecido y no tengo ninguna necesidad', y no sabes que tú eres desgraciado, miserable, pobre, ciego y desnudo, Uppenbarelseboken 3:17 Swedish (1917) Du säger ju: 'Jag är rik, ja, jag har vunnit rikedomar och behöver intet'; och du vet icke att du just är eländig och ömkansvärd och fattig och blind och naken. Ufunua was Yohana 3:17 Swahili NT Wewe unajisema, Mimi ni tajiri; ninajitosheleza, sina haja ya kitu chochote. Kumbe, hujui kwamba wewe ni mnyonge, unahitaji kuhurumiwa, maskini, kipofu tena uko uchi! Pahayag 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sinasabi mo, Ako'y mayaman, at nagkamit ng kayamanan, at hindi ako nangangailangan ng anoman; at hindi mo nalalamang ikaw ang aba at maralita at dukha at bulag at hubad: Vahiy 3:17 Turkish Zenginim, zenginleştim, hiçbir şeye gereksinmem yok diyorsun; ama zavallı, acınacak durumda, yoksul, kör ve çıplak olduğunu bilmiyorsun. Откровение 3:17 Ukrainian: NT Бо кажеш: Я багатий, і збагатїв, і нїчого не потрібую; а не знаєш, що ти бідолашний, і мізерний, і вбогий, і слїпий і голий. Revelation 3:17 Uma New Testament Ni'uli' -koina mo'ua' -koi, hono' moto katuwua' -ni, uma-pi ria kakuraa' -ni. Ntaa' we'i, uma-di ni'incai kampe'ahii' -nie. Metunai lia-koi, kabu-koi, wero-koi, molawa-koi hi katuwu' kao' -ni. Khaûi-huyeàn 3:17 Vietnamese (1934) Vả, ngươi nói: Ta giàu, ta nên giàu có rồi, không cần chi nữa; song ngươi không biết rằng mình khổ sở, khốn khó, nghèo ngặt, đui mù và lỏa lồ. Apocalisse 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè tu dici: Io son ricco, e sono arricchito, e non ho bisogno di nulla; e non sai che tu sei quel calamitoso, e miserabile, e povero, e cieco, e nudo. WAHYU 3:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalian berkata, 'Kami kaya dan serba cukup; kami tidak kekurangan apa-apa.' Tetapi kalian tidak tahu betapa melarat dan betapa menyedihkan keadaanmu! Kalian miskin, telanjang, dan buta. WAHYU 3:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Karena engkau berkata: Aku kaya dan aku telah memperkayakan diriku dan aku tidak kekurangan apa-apa, dan karena engkau tidak tahu, bahwa engkau melarat, dan malang, miskin, buta dan telanjang, Acquired .......... Blind .......... Clothing .......... Condition .......... Conscious .......... Creature .......... Goods .......... Gotten .......... Increased .......... Miserable .......... Naked .......... Need .......... Poor .......... Prospered .......... Realize .......... Rich .......... Riches .......... Sad .......... Stand .......... Stored .......... Together .......... Unhappy .......... Wealth .......... Wealthy .......... Wretched Acquired .......... Blind .......... Clothing .......... Condition .......... Conscious .......... Creature .......... Goods .......... Gotten .......... Increased .......... Miserable .......... Naked .......... Need .......... Poor .......... Prospered .......... Realize .......... Rich .......... Riches .......... Sad .......... Stand .......... Stored .......... Together .......... Unhappy .......... Wealth .......... Wealthy .......... Wretched Alphabetical: a .......... acquired .......... am .......... and .......... are .......... Because .......... become .......... blind .......... But .......... do .......... have .......... I .......... know .......... miserable .......... naked .......... need .......... not .......... nothing .......... of .......... pitiful .......... poor .......... realize .......... rich .......... say .......... that .......... thing .......... wealth .......... wealthy .......... wretched .......... You NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |