Revelation 3:16
New American Standard Bible (©1995)
'So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed quia tepidus es et nec frigidus nec calidus incipiam te evomere ex ore meo

Apocalipsis 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Así, puesto que eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.

Offenbarung 3:16 German: Luther (1912)
Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.

Apocalypse 3:16 French: Louis Segond (1910)
Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

启 示 录 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 既 如 温 水 , 也 不 冷 也 不 热 , 所 以 我 必 从 我 口 中 把 你 吐 出 去 。

King James Bible
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

American King James Version
So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.

American Standard Version
So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.

Bible in Basic English
So because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you.

Douay-Rheims Bible
But because thou art lukewarm, and neither cold, not hot, I will begin to vomit thee out of my mouth.

Darby Bible Translation
Thus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth.

English Revised Version
So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But since you are lukewarm and not hot or cold, I'm going to spit you out of my mouth.

Tyndale New Testament
So then because thou art between both, and nether cold ner hot, I will spew thee out of my mought:

Weymouth New Testament
Accordingly, because you are lukewarm and neither hot nor cold, before long I will vomit you out of My mouth.

Webster's Bible Translation
So then, because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth:

World English Bible
So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.

Young's Literal Translation
So -- because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit thee out of my mouth;

启 示 录 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 既 如 溫 水 , 也 不 冷 也 不 熱 , 所 以 我 必 從 我 口 中 把 你 吐 出 去 。

启 示 录 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為你好像溫水,不熱也不冷,所以我要把你從我口中吐出去。

启 示 录 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为你好像温水,不热也不冷,所以我要把你从我口中吐出去。

Apocalypse 3:16 French: Darby
Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche.

Apocalypse 3:16 French: Martin (1744)
Parce donc que tu es tiède, et que tu n'es ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

Apocalypse 3:16 French: Ostervald (1744)
Ainsi, parce que tu es tiède, ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

Offenbarung 3:16 German: Luther (1545)
Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.

Offenbarung 3:16 German: Elberfelder (1871)
Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien (O. stehe ich im Begriff dich auszuspeien) aus meinem Munde.

Zbulesa 3:16 Albanian
Sepse ti thua: "Unë jam i pasur, u pasurova dhe s'kam nevojë për asgjë"; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:16 Armenian (Western): NT
Ուստի դուն որ գաղջ ես, եւ ո՛չ տաք, ո՛չ ալ պաղ, բերանէս դուրս պիտի փսխեմ քեզ:

Apocacalypsea. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina ceren eppel baitaiz, eta ezpaitaiz hotz ez eraquin, vomituren aut neure ahotic.

Откровение 3:16 Bulgarian
Така, понеже си хладък, нито топъл, нито студен, ще те повърна из устата Си.

Otkrivenje 3:16 Croatian Bible
Ali jer si mlak, ni vruć ni studen, povratit ću te iz usta.

Zjevení Janovo 3:16 Czech BKR
A tak, že jsi vlažný, a ani studený, ani horký, vyvrhu tě z úst svých.

Aabenbaringen 3:16 Danish
Derfor, efterdi du er lunken og 'hverken varm eller kold, vil jeg udspy dig af min Mund;

Openbaring 3:16 Dutch Staten Vertaling
Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen.

Jelenések 3:16 Hungarian: Karoli
Így mivel lágymeleg vagy, sem hideg, sem hév, kivetlek téged az én számból.

Apokalipso de sankta Johano 3:16 Esperanto
Tial, cxar vi estas varmeta, kaj nek malvarma nek varmega, mi elsputos vin el mia busxo.

Johanneksen ilmestys 3:16 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ettäs pensiä olet, ja et kylmä etkä palava, rupean minä sinua minun suustani oksentamaan ulos.

Johanneksen ilmestys 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta nyt, koska olet penseä, etkä ole palava etkä kylmä, olen minä oksentava sinut suustani ulos.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὕτω ὅτι χλιαρός εἰμί καί οὔτε ζεστός οὔτε ψυχρός μέλλω σύ ἐμέω ἐκ ὁ στόμα ἐγώ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ψυχρός οὔτε ζεστὸς μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἷ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματος μου.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουτως οτι χλιαρος ει και ου ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou
outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
outōs oti chliaros ei kai ou zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou
outOs oti chliaros ei kai ou zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
outōs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellō se emesai ek tou stomatos mou
outOs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellO se emesai ek tou stomatos mou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
outōs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellō se emesai ek tou stomatos mou
outOs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellO se emesai ek tou stomatos mou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou
outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou
outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou

Revelasyon 3:16 Haitian Creole Bible
Men, ou kièd, ou pa cho, ou pa frèt. Mwen pral vonmi ou soti nan bouch mwen.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا لانك فاتر ولست باردا ولا حارا انا مزمع ان اتقيأك من فمي

Revelation 3:16 Hebrew Bible
כי עתה פושר אתה ולא קר ולא חם על כן אקיאך מפי׃

Revelation 3:16 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܝܬܝܟ ܦܫܘܪܐ ܘܠܐ ܩܪܝܪܐ ܘܠܐ ܚܡܝܡܐ ܥܬܝܕ ܐܢܐ ܠܡܬܒܘܬܟ ܡܢ ܦܘܡܝ ܀

Apocalisse 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così, perché sei tiepido, e non sei né freddo né fervente, io ti vomiterò dalla mia bocca.

WAHYU 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh sebab engkau begitu suam, dan hangat pun tidak, sejuk pun tidak, maka Aku hendak meludahkan engkau dari dalam mulut-Ku.

Revelation 3:16 Kabyle: NT
Imi temmuzeɣleḍ ur teḥmiḍ, ur tsemmḍeḍ, atan a k-id-erreɣ seg imi-w ;

요한계시록 3:16 Korean
네가 이같이 미지근하여 더웁지도 아니하고 차지도 아니하니 내 입에서 너를 토하여 내치리라

Atklāsmes grāmata 3:16 Latvian New Testament
Bet tā kā tu neesi ne auksts, ne karsts, bet remdens, es tevi sākšu izmest no savas mutes.

Apreiðkimo Jonui knyga 3:16 Lithuanian
Bet kadangi esi drungnas ir nei karštas, nei šaltas, Aš išspjausiu tave iš savo burnos.

Revelation 3:16 Maori
Heoi, i te mea he mahanahana kau koe, ehara i te matao, ehara i te wera, ka ruakina atu koe e ahau i roto i toku mangai.

Apenbaring 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor, da du er lunken, og hverken kold eller varm, vil jeg utspy dig av min munn.

Polish: Biblia Gdanska
A tak, ponieważ jesteś letni, a ani zimny ani gorący, wyrzucę cię z ust moich.

Apocalipse 3:16 Portugese Bible
Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.   

Apocalipsa 3:16 Romanian: Cornilescu
Dar, fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea.

Откровение 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.

Откровение 3:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.

Откровение 3:16 Russian koi8r
Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.

Revelation 3:16 Shuar New Testament
Kame Mφchachu tsuercha antsu aya tsuΘtsuetak asakmin imiutkattajme.

Apocalipsis 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Así, puesto que eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de Mi boca.

Apocalipsis 3:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.

Apocalipsis 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas porque eres tibio, y no frío ni hirviente, yo te vomitaré de mi boca.

Apocalipsis 3:16 Spanish: Modern
Así, porque eres tibio, y no frío ni caliente, estoy por vomitarte de mi boca.

Uppenbarelseboken 3:16 Swedish (1917)
Men nu, då du är ljum och varken varm eller kall, skall jag utspy dig ur min mun.

Ufunua was Yohana 3:16 Swahili NT
Basi, kwa kuwa hali yako ni vuguvugu, si baridi wala si moto, nitakutapika!

Pahayag 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya sapagka't ikaw ay malahininga, at hindi mainit o malamig man, ay isusuka kita sa aking bibig.

Vahiy 3:16 Turkish
Oysa ne sıcak ne soğuksun, ılıksın. Bu yüzden seni ağzımdan kusacağım.

Откровение 3:16 Ukrainian: NT
Тим то, яко ж лїтний єси, і нї зимний нї гарячий, викину тебе з уст моїх.

Revelation 3:16 Uma New Testament
Jadi', apa' mo'omu' eo-wadi-koi, uma-koi morani', uma wo'o-koi molahe', toe pai' kupepuji' -koi mpai' ngkai rala nganga-ku.

Khaûi-huyeàn 3:16 Vietnamese (1934)
Vậy, vì ngươi hâm hẩm, không nóng cũng không lạnh, nên ta sẽ nhả ngươi ra khỏi miệng ta.

Apocalisse 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così, perciocchè tu sei tiepido, e non sei nè freddo, nè fervente, io ti vomiterò fuor della mia bocca.

WAHYU 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi kalian suam-suam kuku; panas tidak, dingin pun tidak. Itu sebabnya kalian akan Kumuntahkan keluar dari dalam mulut-Ku.

WAHYU 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jadi karena engkau suam-suam kuku, dan tidak dingin atau panas, Aku akan memuntahkan engkau dari mulut-Ku.

Accordingly .......... Cold .......... Hot .......... Mouth .......... Spew .......... Spit .......... Spue .......... Vomit

Accordingly .......... Cold .......... Hot .......... Mouth .......... Spew .......... Spit .......... Spue .......... Vomit

Alphabetical: about .......... am .......... and .......... are .......... because .......... cold .......... hot .......... I .......... lukewarm .......... mouth .......... my .......... neither .......... nor .......... of .......... out .......... So .......... spit .......... to .......... will .......... you

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible