New American Standard Bible (©1995) 'So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου. Latin: Biblia Sacra Vulgata sed quia tepidus es et nec frigidus nec calidus incipiam te evomere ex ore meo Apocalipsis 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Así, puesto que eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca. Offenbarung 3:16 German: Luther (1912) Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde. Apocalypse 3:16 French: Louis Segond (1910) Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. 启 示 录 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 既 如 温 水 , 也 不 冷 也 不 热 , 所 以 我 必 从 我 口 中 把 你 吐 出 去 。 King James Bible So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. American King James Version So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth. American Standard Version So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth. Bible in Basic English So because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you. Douay-Rheims Bible But because thou art lukewarm, and neither cold, not hot, I will begin to vomit thee out of my mouth. Darby Bible Translation Thus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth. English Revised Version So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth. GOD'S WORD® Translation (©1995) But since you are lukewarm and not hot or cold, I'm going to spit you out of my mouth. Tyndale New Testament So then because thou art between both, and nether cold ner hot, I will spew thee out of my mought: Weymouth New Testament Accordingly, because you are lukewarm and neither hot nor cold, before long I will vomit you out of My mouth. Webster's Bible Translation So then, because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth: World English Bible So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth. Young's Literal Translation So -- because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit thee out of my mouth; 启 示 录 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 既 如 溫 水 , 也 不 冷 也 不 熱 , 所 以 我 必 從 我 口 中 把 你 吐 出 去 。 启 示 录 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為你好像溫水,不熱也不冷,所以我要把你從我口中吐出去。 启 示 录 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为你好像温水,不热也不冷,所以我要把你从我口中吐出去。 Apocalypse 3:16 French: Darby Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche. Apocalypse 3:16 French: Martin (1744) Parce donc que tu es tiède, et que tu n'es ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. Apocalypse 3:16 French: Ostervald (1744) Ainsi, parce que tu es tiède, ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. Offenbarung 3:16 German: Luther (1545) Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde. Offenbarung 3:16 German: Elberfelder (1871) Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien (O. stehe ich im Begriff dich auszuspeien) aus meinem Munde. | Zbulesa 3:16 Albanian Sepse ti thua: "Unë jam i pasur, u pasurova dhe s'kam nevojë për asgjë"; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:16 Armenian (Western): NT Ուստի դուն որ գաղջ ես, եւ ո՛չ տաք, ո՛չ ալ պաղ, բերանէս դուրս պիտի փսխեմ քեզ: Apocacalypsea. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina ceren eppel baitaiz, eta ezpaitaiz hotz ez eraquin, vomituren aut neure ahotic. Откровение 3:16 Bulgarian Така, понеже си хладък, нито топъл, нито студен, ще те повърна из устата Си. Otkrivenje 3:16 Croatian Bible Ali jer si mlak, ni vruć ni studen, povratit ću te iz usta. Zjevení Janovo 3:16 Czech BKR A tak, že jsi vlažný, a ani studený, ani horký, vyvrhu tě z úst svých. Aabenbaringen 3:16 Danish Derfor, efterdi du er lunken og 'hverken varm eller kold, vil jeg udspy dig af min Mund; Openbaring 3:16 Dutch Staten Vertaling Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen. Jelenések 3:16 Hungarian: Karoli Így mivel lágymeleg vagy, sem hideg, sem hév, kivetlek téged az én számból. Apokalipso de sankta Johano 3:16 Esperanto Tial, cxar vi estas varmeta, kaj nek malvarma nek varmega, mi elsputos vin el mia busxo. Johanneksen ilmestys 3:16 Finnish: Bible (1776) Sentähden ettäs pensiä olet, ja et kylmä etkä palava, rupean minä sinua minun suustani oksentamaan ulos. Johanneksen ilmestys 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta nyt, koska olet penseä, etkä ole palava etkä kylmä, olen minä oksentava sinut suustani ulos. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτω ὅτι χλιαρός εἰμί καί οὔτε ζεστός οὔτε ψυχρός μέλλω σύ ἐμέω ἐκ ὁ στόμα ἐγώ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ψυχρός οὔτε ζεστὸς μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἷ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματος μου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως οτι χλιαρος ει και ου ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated outōs oti chliaros ei kai ou zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou outOs oti chliaros ei kai ou zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated outōs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellō se emesai ek tou stomatos mou outOs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellO se emesai ek tou stomatos mou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated outōs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellō se emesai ek tou stomatos mou outOs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellO se emesai ek tou stomatos mou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou Revelasyon 3:16 Haitian Creole Bible Men, ou kièd, ou pa cho, ou pa frèt. Mwen pral vonmi ou soti nan bouch mwen. | Apocalisse 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Così, perché sei tiepido, e non sei né freddo né fervente, io ti vomiterò dalla mia bocca.WAHYU 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Oleh sebab engkau begitu suam, dan hangat pun tidak, sejuk pun tidak, maka Aku hendak meludahkan engkau dari dalam mulut-Ku. Revelation 3:16 Kabyle: NT Imi temmuzeɣleḍ ur teḥmiḍ, ur tsemmḍeḍ, atan a k-id-erreɣ seg imi-w ; 요한계시록 3:16 Korean 네가 이같이 미지근하여 더웁지도 아니하고 차지도 아니하니 내 입에서 너를 토하여 내치리라 Atklāsmes grāmata 3:16 Latvian New Testament Bet tā kā tu neesi ne auksts, ne karsts, bet remdens, es tevi sākšu izmest no savas mutes. Apreiðkimo Jonui knyga 3:16 Lithuanian Bet kadangi esi drungnas ir nei karštas, nei šaltas, Aš išspjausiu tave iš savo burnos. Revelation 3:16 Maori Heoi, i te mea he mahanahana kau koe, ehara i te matao, ehara i te wera, ka ruakina atu koe e ahau i roto i toku mangai. Apenbaring 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor, da du er lunken, og hverken kold eller varm, vil jeg utspy dig av min munn. Polish: Biblia Gdanska A tak, ponieważ jesteś letni, a ani zimny ani gorący, wyrzucę cię z ust moich. Apocalipse 3:16 Portugese Bible Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca. Apocalipsa 3:16 Romanian: Cornilescu Dar, fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea. Откровение 3:16 Russian: Synodal Translation (1876) Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. Откровение 3:16 Russian: Victor Zhuromsky NT Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. Откровение 3:16 Russian koi8r Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. Revelation 3:16 Shuar New Testament Kame Mφchachu tsuercha antsu aya tsuΘtsuetak asakmin imiutkattajme. Apocalipsis 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así, puesto que eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de Mi boca. Apocalipsis 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca. Apocalipsis 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas porque eres tibio, y no frío ni hirviente, yo te vomitaré de mi boca. Apocalipsis 3:16 Spanish: Modern Así, porque eres tibio, y no frío ni caliente, estoy por vomitarte de mi boca. Uppenbarelseboken 3:16 Swedish (1917) Men nu, då du är ljum och varken varm eller kall, skall jag utspy dig ur min mun. Ufunua was Yohana 3:16 Swahili NT Basi, kwa kuwa hali yako ni vuguvugu, si baridi wala si moto, nitakutapika! Pahayag 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya sapagka't ikaw ay malahininga, at hindi mainit o malamig man, ay isusuka kita sa aking bibig. Vahiy 3:16 Turkish Oysa ne sıcak ne soğuksun, ılıksın. Bu yüzden seni ağzımdan kusacağım. Откровение 3:16 Ukrainian: NT Тим то, яко ж лїтний єси, і нї зимний нї гарячий, викину тебе з уст моїх. Revelation 3:16 Uma New Testament Jadi', apa' mo'omu' eo-wadi-koi, uma-koi morani', uma wo'o-koi molahe', toe pai' kupepuji' -koi mpai' ngkai rala nganga-ku. Khaûi-huyeàn 3:16 Vietnamese (1934) Vậy, vì ngươi hâm hẩm, không nóng cũng không lạnh, nên ta sẽ nhả ngươi ra khỏi miệng ta. Apocalisse 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così, perciocchè tu sei tiepido, e non sei nè freddo, nè fervente, io ti vomiterò fuor della mia bocca. WAHYU 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi kalian suam-suam kuku; panas tidak, dingin pun tidak. Itu sebabnya kalian akan Kumuntahkan keluar dari dalam mulut-Ku. WAHYU 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jadi karena engkau suam-suam kuku, dan tidak dingin atau panas, Aku akan memuntahkan engkau dari mulut-Ku. Accordingly .......... Cold .......... Hot .......... Mouth .......... Spew .......... Spit .......... Spue .......... Vomit Accordingly .......... Cold .......... Hot .......... Mouth .......... Spew .......... Spit .......... Spue .......... Vomit Alphabetical: about .......... am .......... and .......... are .......... because .......... cold .......... hot .......... I .......... lukewarm .......... mouth .......... my .......... neither .......... nor .......... of .......... out .......... So .......... spit .......... to .......... will .......... you NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |