Revelation 3:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed quia tepidus es et nec frigidus nec calidus incipiam te evomere ex ore meo

................................................................................
Apocalipsis 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`Así, puesto que eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.
................................................................................
Offenbarung 3:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
................................................................................
Apocalypse 3:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
................................................................................
启 示 录 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 既 如 温 水 , 也 不 冷 也 不 热 , 所 以 我 必 从 我 口 中 把 你 吐 出 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But because thou art lukewarm, and neither cold, not hot, I will begin to vomit thee out of my mouth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But since you are lukewarm and not hot or cold, I'm going to spit you out of my mouth.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
So then because thou art between both, and nether cold ner hot, I will spew thee out of my mought:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Accordingly, because you are lukewarm and neither hot nor cold, before long I will vomit you out of My mouth.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
So then, because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
So -- because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit thee out of my mouth;
................................................................................
启 示 录 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 既 如 溫 水 , 也 不 冷 也 不 熱 , 所 以 我 必 從 我 口 中 把 你 吐 出 去 。
................................................................................
启 示 录 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為你好像溫水,不熱也不冷,所以我要把你從我口中吐出去。
................................................................................
启 示 录 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为你好像温水,不热也不冷,所以我要把你从我口中吐出去。
................................................................................
Apocalypse 3:16 French: Darby
................................................................................
Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche.
................................................................................
Apocalypse 3:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce donc que tu es tiède, et que tu n'es ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
................................................................................
Apocalypse 3:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi, parce que tu es tiède, ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
................................................................................
Offenbarung 3:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
................................................................................
Offenbarung 3:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien (O. stehe ich im Begriff dich auszuspeien) aus meinem Munde.
Zbulesa 3:16 Albanian
................................................................................
Sepse ti thua: "Unë jam i pasur, u pasurova dhe s'kam nevojë për asgjë"; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի դուն որ գաղջ ես, եւ ո՛չ տաք, ո՛չ ալ պաղ, բերանէս դուրս պիտի փսխեմ քեզ:
................................................................................
Apocacalypsea. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina ceren eppel baitaiz, eta ezpaitaiz hotz ez eraquin, vomituren aut neure ahotic.
................................................................................
Откровение 3:16 Bulgarian
................................................................................
Така, понеже си хладък, нито топъл, нито студен, ще те повърна из устата Си.
................................................................................
Otkrivenje 3:16 Croatian Bible
................................................................................
Ali jer si mlak, ni vruć ni studen, povratit ću te iz usta.
................................................................................
Zjevení Janovo 3:16 Czech BKR
................................................................................
A tak, že jsi vlažný, a ani studený, ani horký, vyvrhu tě z úst svých.
................................................................................
Aabenbaringen 3:16 Danish
................................................................................
Derfor, efterdi du er lunken og 'hverken varm eller kold, vil jeg udspy dig af min Mund;
................................................................................
Openbaring 3:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen.
................................................................................
Jelenések 3:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Így mivel lágymeleg vagy, sem hideg, sem hév, kivetlek téged az én számból.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 3:16 Esperanto
................................................................................
Tial, cxar vi estas varmeta, kaj nek malvarma nek varmega, mi elsputos vin el mia busxo.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 3:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden ettäs pensiä olet, ja et kylmä etkä palava, rupean minä sinua minun suustani oksentamaan ulos.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta nyt, koska olet penseä, etkä ole palava etkä kylmä, olen minä oksentava sinut suustani ulos.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὕτω ὅτι χλιαρός εἰμί καί οὔτε ζεστός οὔτε ψυχρός μέλλω σύ ἐμέω ἐκ ὁ στόμα ἐγώ
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ψυχρός οὔτε ζεστὸς μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἷ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματος μου.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουτως οτι χλιαρος ει και ου ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou
................................................................................
outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
outōs oti chliaros ei kai ou zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou
................................................................................
outOs oti chliaros ei kai ou zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
outōs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellō se emesai ek tou stomatos mou
................................................................................
outOs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellO se emesai ek tou stomatos mou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
outōs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellō se emesai ek tou stomatos mou
................................................................................
outOs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellO se emesai ek tou stomatos mou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou
................................................................................
outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou
................................................................................
outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou

................................................................................
Revelasyon 3:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, ou kièd, ou pa cho, ou pa frèt. Mwen pral vonmi ou soti nan bouch mwen.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا لانك فاتر ولست باردا ولا حارا انا مزمع ان اتقيأك من فمي
................................................................................
Revelation 3:16 Hebrew Bible
................................................................................
כי עתה פושר אתה ולא קר ולא חם על כן אקיאך מפי׃
................................................................................
Revelation 3:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܝܬܝܟ ܦܫܘܪܐ ܘܠܐ ܩܪܝܪܐ ܘܠܐ ܚܡܝܡܐ ܥܬܝܕ ܐܢܐ ܠܡܬܒܘܬܟ ܡܢ ܦܘܡܝ ܀
Apocalisse 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così, perché sei tiepido, e non sei né freddo né fervente, io ti vomiterò dalla mia bocca.
................................................................................
WAHYU 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh sebab engkau begitu suam, dan hangat pun tidak, sejuk pun tidak, maka Aku hendak meludahkan engkau dari dalam mulut-Ku.
................................................................................
Revelation 3:16 Kabyle: NT
................................................................................
Imi temmuzeɣleḍ ur teḥmiḍ, ur tsemmḍeḍ, atan a k-id-erreɣ seg imi-w ;
................................................................................
요한계시록 3:16 Korean
................................................................................
네가 이같이 미지근하여 더웁지도 아니하고 차지도 아니하니 내 입에서 너를 토하여 내치리라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 3:16 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tā kā tu neesi ne auksts, ne karsts, bet remdens, es tevi sākšu izmest no savas mutes.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 3:16 Lithuanian
................................................................................
Bet kadangi esi drungnas ir nei karštas, nei šaltas, Aš išspjausiu tave iš savo burnos.
................................................................................
Revelation 3:16 Maori
................................................................................
Heoi, i te mea he mahanahana kau koe, ehara i te matao, ehara i te wera, ka ruakina atu koe e ahau i roto i toku mangai.
................................................................................
Apenbaring 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor, da du er lunken, og hverken kold eller varm, vil jeg utspy dig av min munn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak, ponieważ jesteś letni, a ani zimny ani gorący, wyrzucę cię z ust moich.
................................................................................
Apocalipse 3:16 Portugese Bible
................................................................................
Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.   
................................................................................
Apocalipsa 3:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar, fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea.
................................................................................
Откровение 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
................................................................................
Откровение 3:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
................................................................................
Откровение 3:16 Russian koi8r
................................................................................
Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
................................................................................
Revelation 3:16 Shuar New Testament
................................................................................
Kame Mφchachu tsuercha antsu aya tsuΘtsuetak asakmin imiutkattajme.
................................................................................
Apocalipsis 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Así, puesto que eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de Mi boca.
................................................................................
Apocalipsis 3:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.
................................................................................
Apocalipsis 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas porque eres tibio, y no frío ni hirviente, yo te vomitaré de mi boca.
................................................................................
Apocalipsis 3:16 Spanish: Modern
................................................................................
Así, porque eres tibio, y no frío ni caliente, estoy por vomitarte de mi boca.
................................................................................
Uppenbarelseboken 3:16 Swedish (1917)
................................................................................
Men nu, då du är ljum och varken varm eller kall, skall jag utspy dig ur min mun.
................................................................................
Ufunua was Yohana 3:16 Swahili NT
................................................................................
Basi, kwa kuwa hali yako ni vuguvugu, si baridi wala si moto, nitakutapika!
................................................................................
Pahayag 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya sapagka't ikaw ay malahininga, at hindi mainit o malamig man, ay isusuka kita sa aking bibig.
................................................................................
Vahiy 3:16 Turkish
................................................................................
Oysa ne sıcak ne soğuksun, ılıksın. Bu yüzden seni ağzımdan kusacağım.
................................................................................
Откровение 3:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим то, яко ж лїтний єси, і нї зимний нї гарячий, викину тебе з уст моїх.
................................................................................
Revelation 3:16 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', apa' mo'omu' eo-wadi-koi, uma-koi morani', uma wo'o-koi molahe', toe pai' kupepuji' -koi mpai' ngkai rala nganga-ku.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 3:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, vì ngươi hâm hẩm, không nóng cũng không lạnh, nên ta sẽ nhả ngươi ra khỏi miệng ta.
................................................................................
Apocalisse 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così, perciocchè tu sei tiepido, e non sei nè freddo, nè fervente, io ti vomiterò fuor della mia bocca.
................................................................................
WAHYU 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kalian suam-suam kuku; panas tidak, dingin pun tidak. Itu sebabnya kalian akan Kumuntahkan keluar dari dalam mulut-Ku.
................................................................................
WAHYU 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi karena engkau suam-suam kuku, dan tidak dingin atau panas, Aku akan memuntahkan engkau dari mulut-Ku.
................................................................................
Accordingly .......... Cold .......... Hot .......... Mouth .......... Spew .......... Spit .......... Spue .......... Vomit
................................................................................
Accordingly .......... Cold .......... Hot .......... Mouth .......... Spew .......... Spit .......... Spue .......... Vomit
................................................................................
Alphabetical: about .......... am .......... and .......... are .......... because .......... cold .......... hot .......... I .......... lukewarm .......... mouth .......... my .......... neither .......... nor .......... of .......... out .......... So .......... spit .......... to .......... will .......... you
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible