New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed quia tepidus es et nec frigidus nec calidus incipiam te evomere ex ore meo ................................................................................ Apocalipsis 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `Así, puesto que eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca. ................................................................................ Offenbarung 3:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde. ................................................................................ Apocalypse 3:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. ................................................................................ 启 示 录 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 既 如 温 水 , 也 不 冷 也 不 热 , 所 以 我 必 从 我 口 中 把 你 吐 出 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But because thou art lukewarm, and neither cold, not hot, I will begin to vomit thee out of my mouth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But since you are lukewarm and not hot or cold, I'm going to spit you out of my mouth. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ So then because thou art between both, and nether cold ner hot, I will spew thee out of my mought: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Accordingly, because you are lukewarm and neither hot nor cold, before long I will vomit you out of My mouth. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So then, because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ So -- because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit thee out of my mouth; ................................................................................ 启 示 录 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 既 如 溫 水 , 也 不 冷 也 不 熱 , 所 以 我 必 從 我 口 中 把 你 吐 出 去 。 ................................................................................ 启 示 录 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為你好像溫水,不熱也不冷,所以我要把你從我口中吐出去。 ................................................................................ 启 示 录 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为你好像温水,不热也不冷,所以我要把你从我口中吐出去。 ................................................................................ Apocalypse 3:16 French: Darby ................................................................................ Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche. ................................................................................ Apocalypse 3:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce donc que tu es tiède, et que tu n'es ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. ................................................................................ Apocalypse 3:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi, parce que tu es tiède, ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. ................................................................................ Offenbarung 3:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde. ................................................................................ Offenbarung 3:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien (O. stehe ich im Begriff dich auszuspeien) aus meinem Munde. | Zbulesa 3:16 Albanian ................................................................................ Sepse ti thua: "Unë jam i pasur, u pasurova dhe s'kam nevojë për asgjë"; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի դուն որ գաղջ ես, եւ ո՛չ տաք, ո՛չ ալ պաղ, բերանէս դուրս պիտի փսխեմ քեզ: ................................................................................ Apocacalypsea. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina ceren eppel baitaiz, eta ezpaitaiz hotz ez eraquin, vomituren aut neure ahotic. ................................................................................ Откровение 3:16 Bulgarian ................................................................................ Така, понеже си хладък, нито топъл, нито студен, ще те повърна из устата Си. ................................................................................ Otkrivenje 3:16 Croatian Bible ................................................................................ Ali jer si mlak, ni vruć ni studen, povratit ću te iz usta. ................................................................................ Zjevení Janovo 3:16 Czech BKR ................................................................................ A tak, že jsi vlažný, a ani studený, ani horký, vyvrhu tě z úst svých. ................................................................................ Aabenbaringen 3:16 Danish ................................................................................ Derfor, efterdi du er lunken og 'hverken varm eller kold, vil jeg udspy dig af min Mund; ................................................................................ Openbaring 3:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen. ................................................................................ Jelenések 3:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Így mivel lágymeleg vagy, sem hideg, sem hév, kivetlek téged az én számból. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 3:16 Esperanto ................................................................................ Tial, cxar vi estas varmeta, kaj nek malvarma nek varmega, mi elsputos vin el mia busxo. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 3:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden ettäs pensiä olet, ja et kylmä etkä palava, rupean minä sinua minun suustani oksentamaan ulos. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta nyt, koska olet penseä, etkä ole palava etkä kylmä, olen minä oksentava sinut suustani ulos. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὕτω ὅτι χλιαρός εἰμί καί οὔτε ζεστός οὔτε ψυχρός μέλλω σύ ἐμέω ἐκ ὁ στόμα ἐγώ ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ψυχρός οὔτε ζεστὸς μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἷ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματος μου. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουτως οτι χλιαρος ει και ου ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou ................................................................................ outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ outōs oti chliaros ei kai ou zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou ................................................................................ outOs oti chliaros ei kai ou zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ outōs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellō se emesai ek tou stomatos mou ................................................................................ outOs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellO se emesai ek tou stomatos mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ outōs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellō se emesai ek tou stomatos mou ................................................................................ outOs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellO se emesai ek tou stomatos mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou ................................................................................ outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou ................................................................................ outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou ................................................................................ Revelasyon 3:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, ou kièd, ou pa cho, ou pa frèt. Mwen pral vonmi ou soti nan bouch mwen. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هكذا لانك فاتر ولست باردا ولا حارا انا مزمع ان اتقيأك من فمي ................................................................................ Revelation 3:16 Hebrew Bible ................................................................................ כי עתה פושר אתה ולא קר ולא חם על כן אקיאך מפי׃ ................................................................................ Revelation 3:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܬܝܟ ܦܫܘܪܐ ܘܠܐ ܩܪܝܪܐ ܘܠܐ ܚܡܝܡܐ ܥܬܝܕ ܐܢܐ ܠܡܬܒܘܬܟ ܡܢ ܦܘܡܝ ܀ | Apocalisse 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così, perché sei tiepido, e non sei né freddo né fervente, io ti vomiterò dalla mia bocca. ................................................................................ WAHYU 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh sebab engkau begitu suam, dan hangat pun tidak, sejuk pun tidak, maka Aku hendak meludahkan engkau dari dalam mulut-Ku. ................................................................................ Revelation 3:16 Kabyle: NT ................................................................................ Imi temmuzeɣleḍ ur teḥmiḍ, ur tsemmḍeḍ, atan a k-id-erreɣ seg imi-w ; ................................................................................ 요한계시록 3:16 Korean ................................................................................ 네가 이같이 미지근하여 더웁지도 아니하고 차지도 아니하니 내 입에서 너를 토하여 내치리라 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 3:16 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tā kā tu neesi ne auksts, ne karsts, bet remdens, es tevi sākšu izmest no savas mutes. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 3:16 Lithuanian ................................................................................ Bet kadangi esi drungnas ir nei karštas, nei šaltas, Aš išspjausiu tave iš savo burnos. ................................................................................ Revelation 3:16 Maori ................................................................................ Heoi, i te mea he mahanahana kau koe, ehara i te matao, ehara i te wera, ka ruakina atu koe e ahau i roto i toku mangai. ................................................................................ Apenbaring 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor, da du er lunken, og hverken kold eller varm, vil jeg utspy dig av min munn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak, ponieważ jesteś letni, a ani zimny ani gorący, wyrzucę cię z ust moich. ................................................................................ Apocalipse 3:16 Portugese Bible ................................................................................ Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca. ................................................................................ Apocalipsa 3:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar, fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea. ................................................................................ Откровение 3:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. ................................................................................ Откровение 3:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. ................................................................................ Откровение 3:16 Russian koi8r ................................................................................ Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. ................................................................................ Revelation 3:16 Shuar New Testament ................................................................................ Kame Mφchachu tsuercha antsu aya tsuΘtsuetak asakmin imiutkattajme. ................................................................................ Apocalipsis 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Así, puesto que eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de Mi boca. ................................................................................ Apocalipsis 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca. ................................................................................ Apocalipsis 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas porque eres tibio, y no frío ni hirviente, yo te vomitaré de mi boca. ................................................................................ Apocalipsis 3:16 Spanish: Modern ................................................................................ Así, porque eres tibio, y no frío ni caliente, estoy por vomitarte de mi boca. ................................................................................ Uppenbarelseboken 3:16 Swedish (1917) ................................................................................ Men nu, då du är ljum och varken varm eller kall, skall jag utspy dig ur min mun. ................................................................................ Ufunua was Yohana 3:16 Swahili NT ................................................................................ Basi, kwa kuwa hali yako ni vuguvugu, si baridi wala si moto, nitakutapika! ................................................................................ Pahayag 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya sapagka't ikaw ay malahininga, at hindi mainit o malamig man, ay isusuka kita sa aking bibig. ................................................................................ Vahiy 3:16 Turkish ................................................................................ Oysa ne sıcak ne soğuksun, ılıksın. Bu yüzden seni ağzımdan kusacağım. ................................................................................ Откровение 3:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим то, яко ж лїтний єси, і нї зимний нї гарячий, викину тебе з уст моїх. ................................................................................ Revelation 3:16 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', apa' mo'omu' eo-wadi-koi, uma-koi morani', uma wo'o-koi molahe', toe pai' kupepuji' -koi mpai' ngkai rala nganga-ku. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 3:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, vì ngươi hâm hẩm, không nóng cũng không lạnh, nên ta sẽ nhả ngươi ra khỏi miệng ta. ................................................................................ Apocalisse 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così, perciocchè tu sei tiepido, e non sei nè freddo, nè fervente, io ti vomiterò fuor della mia bocca. ................................................................................ WAHYU 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalian suam-suam kuku; panas tidak, dingin pun tidak. Itu sebabnya kalian akan Kumuntahkan keluar dari dalam mulut-Ku. ................................................................................ WAHYU 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi karena engkau suam-suam kuku, dan tidak dingin atau panas, Aku akan memuntahkan engkau dari mulut-Ku. ................................................................................ Accordingly .......... Cold .......... Hot .......... Mouth .......... Spew .......... Spit .......... Spue .......... Vomit ................................................................................ Accordingly .......... Cold .......... Hot .......... Mouth .......... Spew .......... Spit .......... Spue .......... Vomit ................................................................................ Alphabetical: about .......... am .......... and .......... are .......... because .......... cold .......... hot .......... I .......... lukewarm .......... mouth .......... my .......... neither .......... nor .......... of .......... out .......... So .......... spit .......... to .......... will .......... you ................................................................................ NT Prophecy ................................................................................ ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |