Revelation 3:14
New American Standard Bible (©1995)
"To the angel of the church in Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God, says this:

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ (ὁ) ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et angelo Laodiciae ecclesiae scribe haec dicit Amen testis fidelis et verus qui est principium creaturae Dei

Apocalipsis 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y escribe al ángel de la iglesia en Laodicea: ``El Amén, el Testigo fiel y verdadero, el Principio de la creación de Dios, dice esto:

Offenbarung 3:14 German: Luther (1912)
Und dem Engel der Gemeinde zu Laodizea schreibe: Das sagt, der Amen heißt, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes:

Apocalypse 3:14 French: Louis Segond (1910)
Ecris à l'ange de l'Eglise de Laodicée: Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu:

启 示 录 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 写 信 给 老 底 嘉 教 会 的 使 者 , 说 : 那 为 阿 们 的 , 为 诚 信 真 实 见 证 的 , 在 神 创 造 万 物 之 上 为 元 首 的 , 说 :

King James Bible
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;

American King James Version
And to the angel of the church of the Laodiceans write; These things said the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;

American Standard Version
And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:

Bible in Basic English
And to the angel of the church in Laodicea say: These things says the true and certain witness, the head of God's new order:

Douay-Rheims Bible
And to the angel of the church of Laodicea, write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, who is the beginning of the creation of God:

Darby Bible Translation
And to the angel of the assembly in Laodicea write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:

English Revised Version
And to the angel of the church in Laodicea write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"To the messenger of the church in Laodicea, write: The amen, the witness who is faithful and true, the source of God's creation, says:

Tyndale New Testament
And unto the angel of the congregation which is in Laodicia write: This saith (amen) the faithful and true witness, the beginning of the creatures of God.

Weymouth New Testament
"And to the minister of the Church at Laodicea write as follows: "'This is what the Amen says--the true and faithful witness, the Beginning and Lord of God's Creation.

Webster's Bible Translation
And to the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;

World English Bible
"To the angel of the assembly in Laodicea write: "The Amen, the Faithful and True Witness, the Head of God's creation, says these things:

Young's Literal Translation
'And to the messenger of the assembly of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the witness -- the faithful and true -- the chief of the creation of God;

启 示 录 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 寫 信 給 老 底 嘉 教 會 的 使 者 , 說 : 那 為 阿 們 的 , 為 誠 信 真 實 見 證 的 , 在 神 創 造 萬 物 之 上 為 元 首 的 , 說 :

启 示 录 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
給老底嘉教會的信“你要寫信給在老底嘉教會的使者,說:‘那位阿們的,忠信真實的見證人, 神創造萬有的根源,這樣說:

启 示 录 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
给老底嘉教会的信“你要写信给在老底嘉教会的使者,说:‘那位阿们的,忠信真实的见证人, 神创造万有的根源,这样说:

Apocalypse 3:14 French: Darby
Et à l'ange de l'assemblée qui est à Laodicée, écris: Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu:

Apocalypse 3:14 French: Martin (1744)
Ecris aussi à l'Ange de l'Eglise de Laodicée : l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la créature de Dieu, dit ces choses.

Apocalypse 3:14 French: Ostervald (1744)
Écris aussi à l'ange de l'Église de LAODICÉE: Voici ce que dit l'Amen, le Témoin fidèle et véritable, le Principe de la création de Dieu:

Offenbarung 3:14 German: Luther (1545)
Und dem Engel der Gemeinde zu Laodicea schreibe: Das saget Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes:

Offenbarung 3:14 German: Elberfelder (1871)
Und dem Engel der Versammlung in Laodicäa schreibe: Dieses sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:

Zbulesa 3:14 Albanian
Unë njoh veprat e tua, që ti nuk je as i ftohtë as i ngrohtë. Do të doja të ishe i ftohtë ose i ngrohtë!

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:14 Armenian (Western): NT
«Գրէ՛ նաեւ Լաւոդիկէի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Ամէնը, հաւատարիմ ու ճշմարիտ Վկան, Աստուծոյ արարչութեան Սկիզբը.

Apocacalypsea. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Laodicean den Eliçaco Aingueruäri-ere scriba ieçóc, Gauça hauc erraiten citic Amenec, testimonio fidelac eta eguiatiac, Iaincoaren creaturaren hatseac:

Откровение 3:14 Bulgarian
До ангела на лаодикийската църква пиши: Това казва Амин, верният и истински свидетел, начинателят на [всичко, което] Бог е създал.

Otkrivenje 3:14 Croatian Bible
I anđelu Crkve u Laodiceji napiši: Ovo govori Amen, Svjedok vjerni i istiniti, Početak Božjeg stvorenja:

Zjevení Janovo 3:14 Czech BKR
Andělu pak církve Laodicenské piš: Toto praví Amen, svědek ten věrný a pravý, počátek stvoření Božího:

Aabenbaringen 3:14 Danish
Og skriv til Menighedens Engel i Laodikea: Dette siger han, som er Amen, det troværdige og sanddru Vidne, Guds Skabnings Begyndelse:

Openbaring 3:14 Dutch Staten Vertaling
En schrijf aan den engel van de Gemeente der Laodicensen: Dit zegt de Amen, de trouwe, en waarachtige Getuige, het Begin der schepping Gods:

Jelenések 3:14 Hungarian: Karoli
A Laodiczeabeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja az Ámen, a hû és igaz bizonyság, az Isten teremtésének kezdete:

Apokalipso de sankta Johano 3:14 Esperanto
Kaj al la angxelo de la eklezio en Laodikea skribu: Tiele diras la Amen, la atestanto fidela kaj vera, la komenco de la kreo de Dio:

Johanneksen ilmestys 3:14 Finnish: Bible (1776)
Ja Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: näitä sanoo Amen, uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luontokappalten alku:

Johanneksen ilmestys 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo Amen, se uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luomakunnan alku:

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁ ἄγγελος ὁ ἐν Λαοδίκεια ἐκκλησία γράφω ὅδε λέγω ὁ ἀμήν ὁ μάρτυς ὁ πιστός καί ἀληθινός ὁ ἀρχή ὁ κτίσις ὁ θεός

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ·

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐκκλησίας Λαοδικέων γράψον· Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ·

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ [ὁ] ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και τω αγγελω της εν λαοδικια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και τω αγγελω της εν λαοδικεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και τω αγγελω της εκκλησιας λαοδικεων γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τω αγγελω της εκκλησιας λαοδικεων γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort
και τω αγγελω της εν λαοδικεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και [ο] αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και τω αγγελω της εν λαοδικεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και {VAR1: [ο] } αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tō angelō tēs en laodikia ekklēsias grapson tade legei o amēn o martus o pistos kai alēthinos ē archē tēs ktiseōs tou theou
kai tO angelO tEs en laodikia ekklEsias grapson tade legei o amEn o martus o pistos kai alEthinos E archE tEs ktiseOs tou theou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tō angelō tēs en laodikeia ekklēsias grapson tade legei o amēn o martus o pistos kai alēthinos ē archē tēs ktiseōs tou theou
kai tO angelO tEs en laodikeia ekklEsias grapson tade legei o amEn o martus o pistos kai alEthinos E archE tEs ktiseOs tou theou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tō angelō tēs ekklēsias laodikeōn grapson tade legei o amēn o martus o pistos kai alēthinos ē archē tēs ktiseōs tou theou
kai tO angelO tEs ekklEsias laodikeOn grapson tade legei o amEn o martus o pistos kai alEthinos E archE tEs ktiseOs tou theou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tō angelō tēs ekklēsias laodikeōn grapson tade legei o amēn o martus o pistos kai alēthinos ē archē tēs ktiseōs tou theou
kai tO angelO tEs ekklEsias laodikeOn grapson tade legei o amEn o martus o pistos kai alEthinos E archE tEs ktiseOs tou theou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai tō angelō tēs en laodikeia ekklēsias grapson tade legei o amēn o martus o pistos kai [o] alēthinos ē archē tēs ktiseōs tou theou
kai tO angelO tEs en laodikeia ekklEsias grapson tade legei o amEn o martus o pistos kai [o] alEthinos E archE tEs ktiseOs tou theou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tō angelō tēs en laodikeia ekklēsias grapson tade legei o amēn o martus o pistos kai {WH: [o] } alēthinos ē archē tēs ktiseōs tou theou
kai tO angelO tEs en laodikeia ekklEsias grapson tade legei o amEn o martus o pistos kai {WH: [o]} alEthinos E archE tEs ktiseOs tou theou

Revelasyon 3:14 Haitian Creole Bible
Ekri zanj legliz ki nan lavil Lawodise a. Di l' konsa: Moun ki verite a, moun k'ap di verite a jan l' ye a san bay manti, li menm ki sous tou sa Bondye kreye a, men sa li voye di ou:

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
واكتب الى ملاك كنيسة اللاودكيين. هذا يقوله الآمين الشاهد الامين الصادق بداءة خليقة الله.

Revelation 3:14 Hebrew Bible
ואל מלאך קהל לודקיא כתב כה אמר האמן העד הנאמן והאמתי ראשית בריאת האלהים׃

Revelation 3:14 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܡܠܐܟܐ ܕܥܕܬܐ ܕܠܐܝܕܝܩܝܐ ܟܬܘܒ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܐܡܝܢ ܤܗܕܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܫܪܝܪܐ ܘܪܫܝܬܐ ܕܒܪܝܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀

Apocalisse 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E all’angelo della chiesa di Laodicea scrivi: Queste cose dice l’Amen, il testimone fedele e verace, il principio della creazione di Dio:

WAHYU 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Suratkanlah kepada malaekat sidang jemaat yang di Laodikea seperti yang demikian: Inilah sabda daripada Dia yang bernama Amin, yaitu saksi yang setiawan dan benar, awal segala kejadian Allah:

Revelation 3:14 Kabyle: NT
Aru ayagi i lmelk n tejmaɛt n watmaten n temdint n Ludikus : Atah wayen i d-iqqaṛ Win yețțusemman Amin, inigi n ṣṣeḥ ț-țideț, Win s wayes i d-ițwaxleq kra wayen yellan :

요한계시록 3:14 Korean
라오디게아 교회의 사자에게 편지하기를 아멘이시요 충성되고 참된 증인이시요 하나님의 창조의 근본이신 이가 가라사대

Atklāsmes grāmata 3:14 Latvian New Testament
Un Lāodikejas baznīcas eņģelim raksti: To saka Amen, uzticīgais un patiesais liecinieks, kas ir Dieva radījumu sākums.

Apreiðkimo Jonui knyga 3:14 Lithuanian
“Laodikėjos bažnyčios angelui rašyk: ‘Tai skelbia Amen, ištikimasis ir tikrasis Liudytojas, Dievo kūrinijos pradžia.

Revelation 3:14 Maori
Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hahi i Raorikia; Ko nga kupu enei a te Amine, a te kaiwhakaatu pono, tika, a te timatanga o ta te Atua hanganga;

Apenbaring 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og skriv til engelen for menigheten i Laodikea: Dette sier han som er amen, det troverdige og sanndrue vidne, ophavet til Guds skapning:

Polish: Biblia Gdanska
A Aniołowi zboru Laodyceńskiego napisz: To mówi Amen, świadek on wierny i prawdziwy, początek stworzenia Bożego:

Apocalipse 3:14 Portugese Bible
Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o pricípio da criação de Deus:   

Apocalipsa 3:14 Romanian: Cornilescu
Îngerului Bisericii din Laodicea scrie -i: ,,Iată ce zice Celce este Amin, Marturul credincios şi adevărat, începutul zidirii lui Dumnezeu:

Откровение 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:

Откровение 3:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:

Откровение 3:14 Russian koi8r
И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:

Revelation 3:14 Shuar New Testament
Nuyß turutmiai `RautisΘanmaya Yus-shuaran Wßinin ju Aatratß: Wßitrutsuk nekasa nunak tiniua nu tura N·nisan Ashφ Yus najanamun Uuntriya nu, tawai:

Apocalipsis 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Escribe al ángel de la iglesia en Laodicea: 'El Amén, el Testigo fiel y verdadero, el Principio de la creación de Dios, dice esto:

Apocalipsis 3:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y escribe al ángel de la iglesia en LAODICEA: He aquí dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios:

Apocalipsis 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y escribe al ángel de la Iglesia de los laodicenses: He aquí, el que dice Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios;

Apocalipsis 3:14 Spanish: Modern
Escribe al ángel de la iglesia en Laodicea: El Amén, el testigo fiel y verdadero, el origen de la creación de Dios, dice estas cosas:

Uppenbarelseboken 3:14 Swedish (1917)
Och skriv till Laodiceas församlings ängel: »Så säger han som är Amen, den trovärdiga och sannfärdiga vittnet, begynnelsen till Guds skapelse:

Ufunua was Yohana 3:14 Swahili NT
Kwa malaika wa kanisa la Laodikea andika hivi: Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye aitwaye Amina. Yeye ni shahidi mwaminifu na wa kweli, ambaye ni chanzo cha viumbe vyote alivyoumba Mungu.

Pahayag 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa anghel ng iglesia sa Laodicea ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng Siya Nawa, ng saksing tapat at totoo, ng pasimula ng paglalang ng Dios:

Vahiy 3:14 Turkish
‹‹Laodikyadaki kilisenin meleğine yaz. Amin, sadık ve gerçek tanık, Tanrı yaratılışının kaynağı şöyle diyor:

Откровение 3:14 Ukrainian: NT
І ангелові церкви Лаодикийської напиши: Се глаголе Амінь, сьвідок вірний і правдивий, почин створіння Божого:

Revelation 3:14 Uma New Testament
Na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Laodikia: "Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, Hi'a to rahanga' `Amin,' Sabi' to tida pai' to makono, Pehupaa' hawe'ea to napajadi' Alata'ala.

Khaûi-huyeàn 3:14 Vietnamese (1934)
Ngươi cũng hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Lao-đi-xê rằng: Nầy là lời phán của Ðấng A-men, Ðấng làm chứng thành tín chơn thật, Ðấng làm đầu cội rễ cuộc sáng thế của Ðức Chúa Trời:

Apocalisse 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ALL’ANGELO della chiesa di Laodicea scrivi: Queste cose dice l’Amen, il fedel testimonio, e verace; il principio della creazione di Dio:

WAHYU 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kepada malaikat jemaat di Laodikia, tulislah begini: Inilah pesan dari Sang Amin, Saksi yang setia dan benar, sumber segala sesuatu yang diciptakan oleh Allah.

WAHYU 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Laodikia: Inilah firman dari Amin, Saksi yang setia dan benar, permulaan dari ciptaan Allah:

Amen .......... Angel .......... Assembly .......... Beginning .......... Chief .......... Church .......... Creation .......... Faithful .......... Follows .......... God's .......... Head .......... Laodicea .......... Messenger .......... Minister .......... New .......... Ruler .......... True. .......... Witness .......... Words .......... Write

Amen .......... Angel .......... Assembly .......... Beginning .......... Chief .......... Church .......... Creation .......... Faithful .......... Follows .......... God's .......... Head .......... Laodicea .......... Messenger .......... Minister .......... New .......... Ruler .......... True. .......... Witness .......... Words .......... Write

Alphabetical: Amen .......... and .......... angel .......... are .......... Beginning .......... church .......... creation .......... faithful .......... God .......... God's .......... in .......... Laodicea .......... of .......... ruler .......... says .......... the .......... These .......... this .......... To .......... witness .......... words .......... write

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible