
<< Revelation 3:12 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... 'He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he will not go out from it anymore; and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God, and My new name. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ὁ νικῶν ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ θεοῦ μου καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι καὶ γράψω ἐπ' αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἰερουσαλήμ ἡ καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... qui vicerit faciam illum columnam in templo Dei mei et foras non egredietur amplius et scribam super eum nomen Dei mei et nomen civitatis Dei mei novae Hierusalem quae descendit de caelo a Deo meo et nomen meum novum ....................................................... Apocalipsis 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... `Al vencedor le haré una columna en el templo de mi Dios, y nunca más saldrá de allí; escribiré sobre él el nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios, la nueva Jerusalén, que desciende del cielo de mi Dios, y mi nombre nuevo. ....................................................... Offenbarung 3:12 German: Luther (1912) ....................................................... Wer überwindet, den will ich machen zum Pfeiler in dem Tempel meines Gottes, und er soll nicht mehr hinausgehen; und will auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen des neuen Jerusalem, der Stadt meines Gottes, die vom Himmel herniederkommt von meinem Gott, und meinen Namen, den neuen. ....................................................... Apocalypse 3:12 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus; j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d'auprès de mon Dieu, et mon nom nouveau. ....................................................... 启 示 录 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 得 胜 的 , 我 要 叫 他 在 我 神 殿 中 作 柱 子 , 他 也 必 不 再 从 那 里 出 去 。 我 又 要 将 我 神 的 名 和 我 神 城 的 名 ( 这 城 就 是 从 天 上 、 从 我 神 那 里 降 下 来 的 新 耶 路 撒 冷 ) , 并 我 的 新 名 , 都 写 在 他 上 面 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. ....................................................... American King James Version ....................................................... Him that overcomes will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: and I will write on him my new name. ....................................................... American Standard Version ....................................................... He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Him who overcomes I will make a pillar in the house of my God, and he will go out no more: and I will put on him the name of my God, and the name of the town of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my new name. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... He that shall overcome, I will make him a pillar in the temple of my God; and he shall go out no more; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and my new name. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... He that overcomes, him will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more at all out; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven, from my God, and my new name. ....................................................... English Revised Version ....................................................... He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... I will make everyone who wins the victory a pillar in the temple of my God. They will never leave it again. I will write on them the name of my God, the name of the city of my God (the New Jerusalem coming down out of heaven from my God), and my new name. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out. And I will write upon him, the name of my God, and the name of the city of my God, new Ierusalem, which cometh down out of heaven from my God and I will write upon him my new name. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... "'He who overcomes--I will make him a pillar in the sanctuary of My God, and he shall never go out from it again. And I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which is to come down out of Heaven from My God, and My own new name. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Him that overcometh, will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. ....................................................... World English Bible ....................................................... He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... He who is overcoming -- I will make him a pillar in the sanctuary of my God, and without he may not go any more, and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, that doth come down out of the heaven from my God -- also my new name. ....................................................... Zbulesa 3:12 Albanian ....................................................... Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''. ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 3:12 Amharic NT ....................................................... ድል የነሣው በአምላኬ መቅደስ ዓምድ እንዲሆን አደርገዋለሁ፥ ወደ ፊትም ከዚያ ከቶ አይወጣም፤ የአምላኬን ስምና የአምላኬን ከተማ ስም፥ ማለት ከሰማይ ከአምላኬ ዘንድ የምትወርደውን አዲሲቱን ኢየሩሳሌምን፥ አዲሱንም ስሜን በእርሱ ላይ እጽፋለሁ። ....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:12 Armenian (Western): NT ....................................................... Ո՛վ որ յաղթէ, սիւն մը պիտի ընեմ զայն իմ Աստուծոյս տաճարին մէջ, եւ ա՛լ դուրս պիտի չելլէ: Անոր վրայ պիտի գրեմ իմ Աստուծոյս անունը, ու իմ Աստուծոյս քաղաքին անունը, այսինքն՝ Նոր Երուսաղէմ,- որ կ՚իջնէ երկինքէն՝ իմ Աստուծոյս քովէն,- եւ իմ նոր անունս"”: ....................................................... Apocacalypsea. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Garaita vkanen duena, neure Iaincoaren templean habe eguinen diát, eta eztuc guehiagoric camporat ilkiren, eta scribaturen diát haren gainean neure Iaincoaren icena, eta neure Iaincoaren ciuitatearen icena, cein baita, Ierusaleme berria, ene Iaincoaganic cerutic iautsia, eta neure icen berria. ....................................................... Откровение 3:12 Bulgarian ....................................................... Който победи, ще го направя стълб в храма на Моя Бог; отгдето няма вече да излезе вън; и ще напиша на него името на Моя Бог, [и името на града на Моя Бог], новия Ерусалим, който слиза от небето от Моя Бог; [ще напиша] и Моето ново име. ....................................................... 启 示 录 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 得 勝 的 , 我 要 叫 他 在 我 神 殿 中 作 柱 子 , 他 也 必 不 再 從 那 裡 出 去 。 我 又 要 將 我 神 的 名 和 我 神 城 的 名 ( 這 城 就 是 從 天 上 、 從 我 神 那 裡 降 下 來 的 新 耶 路 撒 冷 ) , 並 我 的 新 名 , 都 寫 在 他 上 面 。 ....................................................... 启 示 录 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 得勝的,我要叫他在我 神的聖所裡作柱子,他決不再出去,我也要把我 神的名,和我 神的城的名,就是那從天上、從我 神那裡降下來的新耶路撒冷,以及我的新名,都寫在他身上。 ....................................................... 启 示 录 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 得胜的,我要叫他在我 神的圣所里作柱子,他决不再出去,我也要把我 神的名,和我 神的城的名,就是那从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷,以及我的新名,都写在他身上。 ....................................................... Otkrivenje 3:12 Croatian Bible ....................................................... Pobjednika ću postaviti stupom u hramu Boga moga i odande on više neće izići i napisat ću na njemu ime Boga svoga i ime grada Boga svoga, novog Jeruzalema koji siđe s neba od Boga mojega, i ime moje novo. ....................................................... Zjevení Janovo 3:12 Czech BKR ....................................................... Kdo zvítězí, učiním jej sloupem v chrámě Boha svého, a nevyjdeť již více ven; a napíšiť na něm jméno Boha svého a jméno města Boha mého, nového Jeruzaléma sstupujícího s nebe od Boha mého, i jméno své nové. ....................................................... Aabenbaringen 3:12 Danish ....................................................... Den, som sejrer, ham vil jeg gøre til en Søjle i min Guds Tempel, og han skal ikke mere gå ud derfra; og jeg vil skrive på ham min Guds Navn og min Guds Stads Navn, det nye Jerusalem, der kommer ned fra Himmelen fra min Gud, og mit nye Navn. ....................................................... Openbaring 3:12 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Die overwint, Ik zal hem maken tot een pilaar in den tempel Mijns Gods, en hij zal niet meer daaruit gaan; en Ik zal op hem schrijven den Naam Mijns Gods, en de naam der stad Mijns Gods, namelijk des nieuwen Jeruzalems, dat uit den hemel van Mijn God afdaalt, en ook Mijn nieuwen Naam. ....................................................... Jelenések 3:12 Hungarian: Karoli ....................................................... A ki gyõz, oszloppá teszem azt az én Istenemnek templomában, és többé onnét ki nem jõ; és felírom õ reá az én Istenemnek nevét, és az én Istenem városának nevét, az új Jeruzsálemét, a mely az égbõl száll alá az én Istenemtõl, és az én új nevemet. ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 3:12 Esperanto ....................................................... La venkanton mi faros kolono en la templo de mia Dio, kaj li ne plu eliros el gxi; kaj mi skribos sur li la nomon de mia Dio, kaj la nomon de la urbo de mia Dio, la nova Jerusalem, kiu venas malsupren de mia Dio el la cxielo, kaj mian novan nomon. ....................................................... Johanneksen ilmestys 3:12 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Joka voittaa, hänen minä teen patsaaksi minun Jumalani templissä, ja ei hänen pidä silleen sieltä lähtemän ulos, ja tahdon kirjoittaa hänen päällensä minun Jumalani nimen ja minun kaupunkini, uuden Jerusalemin nimen, joka taivaasta minun Jumalaltani tuli alas, ja minun uuden nimeni. ....................................................... Johanneksen ilmestys 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Joka voittaa, sen minä teen pylvääksi Jumalani temppeliin, eikä hän koskaan enää lähde sieltä ulos, ja minä kirjoitan häneen Jumalani nimen ja Jumalani kaupungin nimen, sen uuden Jerusalemin, joka laskeutuu alas taivaasta minun Jumalani tyköä, ja oman uuden nimeni. ....................................................... Apocalypse 3:12 French: Darby ....................................................... Celui qui vaincra, je le ferai une colonne dans le temple de mon Dieu, et il ne sortira plus jamais dehors; et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la cité de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d'auprès de mon Dieu, et mon nouveau nom. ....................................................... Apocalypse 3:12 French: Martin (1744) ....................................................... Celui qui vaincra, je le ferai être une colonne dans le Temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus; et j'écrirai sur lui le Nom de mon Dieu, et le nom de la cité de mon Dieu, qui est la nouvelle Jérusalem, laquelle descend du Ciel de devers mon Dieu, et mon nouveau Nom. ....................................................... Apocalypse 3:12 French: Ostervald (1744) ....................................................... Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus; et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la cité de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel, d'auprès de mon Dieu, et mon nouveau nom. ....................................................... Offenbarung 3:12 German: Luther (1545) ....................................................... Wer überwindet den will ich machen zum Pfeiler in dem Tempel meines Gottes, und soll nicht mehr hinausgehen. Und will auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen des neuen Jerusalem, der Stadt meines Gottes, die vom Himmel herniederkommt, von meinem Gott, und meinen Namen, den neuen. ....................................................... Offenbarung 3:12 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Wer überwindet, den werde ich zu einer Säule machen in dem Tempel meines Gottes, und er wird nie mehr hinausgehen; und ich werde auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalem, das aus dem Himmel herniederkommt von meinem Gott, und meinen neuen Namen. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὁ νικάω ποιέω αὐτός στῦλος ἐν ὁ ναός ὁ θεός ἐγώ καί ἔξω οὐ μή ἐξέρχομαι ἔτι καί γράφω ἐπί αὐτός ὁ ὄνομα ὁ θεός ἐγώ καί ὁ ὄνομα ὁ πόλις ὁ θεός ἐγώ ὁ καινός Ἱερουσαλήμ ὁ καταβαίνω ἐκ ὁ οὐρανός ἀπό ὁ θεός ἐγώ καί ὁ ὄνομα ἐγώ ὁ καινός ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Ὁ νικῶν, ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ Θεοῦ μου, καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι, καὶ γράψω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ Θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἰερουσαλήμ, ἣ καταβαίνει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ὁ νικῶν ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ θεοῦ μου καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι καὶ γράψω ἐπ' αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ θεοῦ μου τῆς καινῆς Ἰερουσαλήμ ἡ καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ὁ νικῶν ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ θεοῦ μου καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι καὶ γράψω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἰερουσαλὴμ ἡ καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομα μου τὸ καινόν. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ο νικων ποιησω αυτον στυλον εν τω ναω του θεου μου και εξω ου μη εξελθη ετι και γραψω επ αυτον το ονομα του θεου μου και το ονομα της πολεως του θεου μου της καινης ιερουσαλημ η καταβαινουσα εκ του ουρανου απο του θεου μου και το ονομα μου το καινον ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ο νικων ποιησω αυτον στυλον εν τω ναω του θεου μου και εξω ου μη εξελθη ετι και γραψω επ αυτον το ονομα του θεου μου και το ονομα της πολεως του θεου μου της καινης ιερουσαλημ η καταβαινει εκ του ουρανου απο του θεου μου και το ονομα [μου] το καινον ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ο νικων ποιησω αυτον στυλον εν τω ναω του θεου μου και εξω ου μη εξελθη ετι και γραψω επ αυτον το ονομα του θεου μου και το ονομα της πολεως του θεου μου της καινης ιερουσαλημ η καταβαινουσα εκ του ουρανου απο του θεου μου και το ονομα μου το καινον ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ο νικων ποιησω αυτον στυλον εν τω ναω του θεου μου και εξω ου μη εξελθη ετι και γραψω επ αυτον το ονομα του θεου μου και το ονομα της πολεως του θεου μου της καινης ιερουσαλημ η καταβαινει εκ του ουρανου απο του θεου μου και το ονομα μου το καινον ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ο νικων ποιησω αυτον στυλον εν τω ναω του θεου μου και εξω ου μη εξελθη ετι και γραψω επ αυτον το ονομα του θεου μου και το ονομα της πολεως του θεου μου της καινης ιερουσαλημ η καταβαινουσα εκ του ουρανου απο του θεου μου και το ονομα μου το καινον ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ο νικων ποιησω αυτον στυλον εν τω ναω του θεου μου και εξω ου μη εξελθη ετι και γραψω επ αυτον το ονομα του θεου μου και το ονομα της πολεως του θεου μου της καινης ιερουσαλημ η καταβαινουσα εκ του ουρανου απο του θεου μου και το ονομα μου το καινον ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... o nikōn poiēsō auton stulon en tō naō tou theou mou kai exō ou mē exelthē eti kai grapsō ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tēs poleōs tou theou mou tēs kainēs ierousalēm ē katabainousa ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma mou to kainon o nikOn poiEsO auton stulon en tO naO tou theou mou kai exO ou mE exelthE eti kai grapsO ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tEs poleOs tou theou mou tEs kainEs ierousalEm E katabainousa ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma mou to kainon ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... o nikōn poiēsō auton stulon en tō naō tou theou mou kai exō ou mē exelthē eti kai grapsō ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tēs poleōs tou theou mou tēs kainēs ierousalēm ē katabainei ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma [mou] to kainon o nikOn poiEsO auton stulon en tO naO tou theou mou kai exO ou mE exelthE eti kai grapsO ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tEs poleOs tou theou mou tEs kainEs ierousalEm E katabainei ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma [mou] to kainon ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... o nikōn poiēsō auton stulon en tō naō tou theou mou kai exō ou mē exelthē eti kai grapsō ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tēs poleōs tou theou mou tēs kainēs ierousalēm ē katabainousa ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma mou to kainon o nikOn poiEsO auton stulon en tO naO tou theou mou kai exO ou mE exelthE eti kai grapsO ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tEs poleOs tou theou mou tEs kainEs ierousalEm E katabainousa ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma mou to kainon ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... o nikōn poiēsō auton stulon en tō naō tou theou mou kai exō ou mē exelthē eti kai grapsō ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tēs poleōs tou theou mou tēs kainēs ierousalēm ē katabainei ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma mou to kainon o nikOn poiEsO auton stulon en tO naO tou theou mou kai exO ou mE exelthE eti kai grapsO ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tEs poleOs tou theou mou tEs kainEs ierousalEm E katabainei ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma mou to kainon ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... o nikōn poiēsō auton stulon en tō naō tou theou mou kai exō ou mē exelthē eti kai grapsō ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tēs poleōs tou theou mou tēs kainēs ierousalēm ē katabainousa ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma mou to kainon o nikOn poiEsO auton stulon en tO naO tou theou mou kai exO ou mE exelthE eti kai grapsO ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tEs poleOs tou theou mou tEs kainEs ierousalEm E katabainousa ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma mou to kainon ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... o nikōn poiēsō auton stulon en tō naō tou theou mou kai exō ou mē exelthē eti kai grapsō ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tēs poleōs tou theou mou tēs kainēs ierousalēm ē katabainousa ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma mou to kainon o nikOn poiEsO auton stulon en tO naO tou theou mou kai exO ou mE exelthE eti kai grapsO ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tEs poleOs tou theou mou tEs kainEs ierousalEm E katabainousa ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma mou to kainon ....................................................... Revelasyon 3:12 Haitian Creole Bible ....................................................... Tout moun ki va goumen jouk yo genyen batay la, m'ap fè yo tounen yon gwo poto nan kay Bondye a. Apre sa, yo p'ap janm soti. M'a make non Bondye ansanm ak non lavil Bondye a, lòt Jerizalèm k'ap desann sot nan sièl la, sou yo. M'ap make lòt non mwen an sou yo tou.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... من يغلب فسأجعله عمودا في هيكل الهي ولا يعود يخرج الى خارج واكتب عليه اسم الهي واسم مدينة الهي اورشليم الجديدة النازلة من السماء من عند الهي واسمي الجديد. ....................................................... Revelation 3:12 Hebrew Bible ....................................................... המנצח אתננו לעמוד בהיכל אלהי ולא יצא עוד החוצה וכתבתי עליו את שם אלהי ואת שם עיר אלהי ירושלים החדשה הירדת משמים מעם אלהי ואת שמי החדש׃ ....................................................... Revelation 3:12 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܕܙܟܐ ܐܥܒܕܗ ܥܡܘܕܐ ܒܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܒܪ ܠܐ ܢܦܘܩ ܬܘܒ ܘܐܟܬܘܒ ܥܠܘܗܝ ܫܡܐ ܕܐܠܗܝ ܘܫܡܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܚܕܬܐ ܐܘܪܫܠܡ ܐܝܕܐ ܕܢܚܬܐ ܡܢ ܐܠܗܝ ܘܫܡܐ ܕܝܠܝ ܚܕܬܐ ܀ ....................................................... Apocalisse 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Chi vince io lo farò una colonna nel tempio del mio Dio, ed egli non ne uscirà mai più; e scriverò su lui il nome del mio Dio e il nome della città del mio Dio, della nuova Gerusalemme che scende dal cielo d’appresso all’Iddio mio, ed il mio nuovo nome. ....................................................... Apocalisse 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Chi vince io lo farò una colonna nel tempio dell’Iddio mio, ed egli non uscirà mai più fuori; e scriverò sopra lui il nome dell’Iddio mio, e il nome della città dell’Iddio mio, della nuova Gerusalemme, la quale scende dal cielo, d’appresso all’Iddio mio, e il mio nuovo nome. ....................................................... WAHYU 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Orang yang menang, akan Kujadikan sebagai tiang dalam Rumah Suci Allah-Ku, dan ia akan tinggal di tempat itu selama-lamanya. Nama Allah-Ku, dan nama kota Allah-Ku--yaitu Yerusalem baru yang akan turun dari surga, dari Allah-Ku--akan Kutulis pada diri orang itu. Juga nama-Ku yang baru akan Kutulis pada dirinya. ....................................................... WAHYU 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Barangsiapa menang, ia akan Kujadikan sokoguru di dalam Bait Suci Allah-Ku, dan ia tidak akan keluar lagi dari situ; dan padanya akan Kutuliskan nama Allah-Ku, nama kota Allah-Ku, yaitu Yerusalem baru, yang turun dari sorga dari Allah-Ku, dan nama-Ku yang baru. ....................................................... WAHYU 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka orang yang menang, hendak Kujadikan dia suatu tiang di dalam rumah Tuhan-Ku, dan sekali-kali tiada ia akan keluar dari situ; dan Aku akan menyuratkan kepadanya nama Tuhan-Ku dan nama negeri Tuhan-Ku, yaitu Yeruzalem yang baharu yang turun dari surga daripada Tuhan-Ku itu, dan lagi nama-Ku yang baharu itu. ....................................................... Revelation 3:12 Kabyle: NT ....................................................... Win yeṭṭfen deg-i alamma ț-țaggara, a t-sbeddeɣ am tgejdit di lǧameɛ n Sidi Ṛebbi Illu-yiw, ad yili dinna i dayem. Ad jerdeɣ fell-as isem n Illu-yiw, isem n temdint n Illu-yiw, win n temdint n Lquds tajdiṭ ara d-iṣubben seg igenni s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, ad aruɣ daɣen fell-as isem-iw ajdid. ....................................................... 요한계시록 3:12 Korean ....................................................... 이기는 자는 내 하나님 성전에 기둥이 되게 하리니 그가 결코 다시 나가지 아니하리라 내가 하나님의 이름과 하나님의 성 곧 하늘에서 내 하나님께로부터 내려 오는 새 예루살렘의 이름과 나의 새 이름을 그이 위에 기록하리라 ....................................................... Atklāsmes grāmata 3:12 Latvian New Testament ....................................................... Kas uzvarēs, to es darīšu par balstu sava Dieva svētnīcā, un viņš no tās vairs neizies; un es rakstīšu tanī sava Dieva vārdu un savas Dieva pilsētas, jaunās Jeruzalemes, vārdu, kas nonāk no debesīm, no mana Dieva, un savu jauno vārdu. ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 3:12 Lithuanian ....................................................... Nugalėtoją Aš padarysiu ramsčiu savo Dievo šventykloje, ir jis jau nebeišeis laukan; užrašysiu ant jo savo Dievo vardą ir vardą savo Dievo miesto, naujosios Jeruzalės, nužengiančios iš dangaus nuo mano Dievo, ir savo naująjį vardą’. ....................................................... Revelation 3:12 Maori ....................................................... Ko te tangata i a ia te wikitoria, maku ia e mea hei pou i roto i te whare o toku Atua, a e kore ia e haere atu i kona ki waho a muri atu; maku hoki e tuhituhi ki runga ki a ia te ingoa o toku Atua, te ingoa hoki o te pa o toku Atua, o Hiruharam a hou, ka heke iho nei i te rangi i toku Atua, me toku ingoa hou ano hoki. ....................................................... Apenbaring 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Den som seirer, ham vil jeg gjøre til en støtte i min Guds tempel, og han skal aldri mere gå ut derfra, og jeg vil skrive på ham min Guds navn og navnet på min Guds stad, det nye Jerusalem, det som kommer ned fra himmelen fra min Gud, og mitt navn, det nye. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Kto zwycięży, uczynię go filarem w kościele Boga mojego, a więcej z niego już nie wynijdzie; i napiszę na nim imię Boga mego i imię miasta Boga mego, nowego Jeruzalemu, które zstępuje z nieba od Boga mego i imię moje nowe. ....................................................... Apocalipse 3:12 Portugese Bible ....................................................... A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome. ....................................................... Apocalipsa 3:12 Romanian: Cornilescu ....................................................... Pe celce va birui, îl voi face un stîlp în Templul Dumnezeului Meu, şi nu va mai ieşi afară din el. Voi scrie pe el Numele Dumnezeului Meu şi numele cetăţii Dumnezeului Meu, noul Ierusalim, care are să se pogoare din cer dela Dumnezeul Meu, şi Numele Meu cel nou. ....................................................... Откровение 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на немимя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое. ....................................................... Откровение 3:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на нем имя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое. ....................................................... Откровение 3:12 Russian koi8r ....................................................... Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на нем имя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое. ....................................................... Revelation 3:12 Shuar New Testament ....................................................... Nupetmakunka winia Yusru jee tankirin awajsattajai. Tura Nuyß penkΘ Jφinkichartatui. Tura niin winia Yusru Nßarin aatrattajai. Tura winia Yusru pΘpruri Nßarincha aatrattajai. Nu pΘpruka nayaimpinmaya yamaram JerusarΘnka Y·snumia Tßra N·iti. N·nisan winia yamaram Nßarun niin aatrattajai. ....................................................... Apocalipsis 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Al vencedor le haré una columna en el templo de Mi Dios, y nunca más saldrá de allí. Escribiré sobre él el nombre de Mi Dios y el nombre de la ciudad de Mi Dios, la nueva Jerusalén, que desciende del cielo de Mi Dios, y Mi nombre nuevo. ....................................................... Apocalipsis 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Al que venciere, yo lo haré columna en el templo de mi Dios, y nunca más saldrá fuera; y escribiré sobre él el nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios, la nueva Jerusalem, la cual desciende del cielo de con mi Dios, y mi nombre nuevo. ....................................................... Apocalipsis 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Al que venciere, yo lo haré columna en el templo de mi Dios, y nunca más saldrá fuera; y escribiré sobre él el Nombre de mi Dios, y el nombre de la Ciudad de mi Dios, que es la nueva Jerusalén, la cual desciende del cielo de con mi Dios, y mi Nombre nuevo. ....................................................... Apocalipsis 3:12 Spanish: Modern ....................................................... Al que venza, yo le haré columna en el templo de mi Dios, y nunca jamás saldrá fuera. Y escribiré sobre él el nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios--la nueva Jerusalén que desciende del cielo, enviada por mi Dios-- y mi nombre nuevo. ....................................................... Uppenbarelseboken 3:12 Swedish (1917) ....................................................... Den som vinner seger, honom skall jag göra till en pelare i min Guds tempel, och han skall aldrig mer lämna det; och jag skall skriva på honom min Guds namn och namnet på min Guds stad, det nya Jerusalem, som kommer ned från himmelen, från min Gud, så ock mitt eget nya namn. ....................................................... Ufunua was Yohana 3:12 Swahili NT ....................................................... Wale wanaoshinda nitawafanya wawe minara katika Hekalu la Mungu wangu, na hawatatoka humo kamwe. Pia nitaandika juu yao jina la Mungu wangu na jina la mji wa Mungu wangu, yaani Yerusalemu mpya, mji ambao utashuka kutoka juu mbinguni kwa Mungu wangu. Tena nitaandika juu yao jina langu jipya. ....................................................... Pahayag 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ang magtagumpay, ay gagawin kong haligi sa templo ng aking Dios, at hindi na siya'y lalabas pa doon: at isusulat ko sa kaniya ang pangalan ng aking Dios, at ang pangalan ng bayan ng aking Dios, ang bagong Jerusalem, na mananaog buhat sa langit mula sa aking Dios, at ang aking sariling bagong pangalan. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... ஜெயங்கொள்ளுகிறவனெவனோ அவனை என் தேவனுடைய ஆலயத்திலே தூணாக்குவேன், அதினின்று அவன் ஒருக்காலும் நீங்குவதில்லை; என் தேவனுடைய நாமத்தையும் என் தேவனால் பரலோகத்திலிருந்திறங்கிவருகிற புதிய எருசலேமாகிய என் தேவனுடைய நகரத்தின் நாமத்தையும், என் புதிய நாமத்தையும் அவன்மேல் எழுதுவேன். ....................................................... Vahiy 3:12 Turkish ....................................................... Galip geleni Tanrımın Tapınağında sütun yapacağım. Böyle biri artık oradan hiç ayrılmayacak. Onun üzerine Tanrımın adını, Tanrıma ait kentin -gökten Tanrımın yanından inen yeni Yeruşalimin- adını ve benim yeni adımı yazacağım. ....................................................... Откровение 3:12 Ukrainian: NT ....................................................... Хто побідить, зроблю його стовпом в храмі Бога мого, і вже не вийде геть; і напишу на ньому імя Бога мого, і ймя города Бога мого, нового Єрусалиму, сходящого з неба від Бога мого, і ймя моє нове. ....................................................... Revelation 3:12 Uma New Testament ....................................................... Hema to medagi, tida-ra hi suruga duu' kahae-hae-na. Hewa tuha' mporohoi tomi, wae wo'o Aku' mpakanoa' katida-ra hi Tomi Alata'ala hi suruga. Hi woto-ra ku'uki' hanga' Alata'ala Tuama-ku pai' hanga' ngata Alata'ala Tuama-ku, toe-mi Yerusalem to bo'u to mana'u tumai ngkai suruga ngkai Alata'ala Tuama-ku. Wae wo'o ku'uki' hi woto-ra hanga' -ku to bo'u. ....................................................... Khaûi-huyeàn 3:12 Vietnamese (1934) ....................................................... Kẻ nào thắng, ta sẽ cho làm trụ trong đền Ðức Chúa Trời ta, và người sẽ không ra khỏi đó nữa; ta lại sẽ lấy danh Ðức Chúa Trời ta, danh của thành Ðức Chúa Trời ta, là Giê-ru-sa-lem mới từ trên trời, bởi Ðức Chúa Trời ta mà xuống, cùng danh mới ta, mà viết trên người.Anymore .......... City .......... Conquers .......... Heaven .......... Jerusalem .......... Leave .......... New .......... Overcomes .......... Overcometh .......... Pillar .......... Sanctuary .......... Temple .......... Write Anymore .......... City .......... Conquers .......... Heaven .......... Jerusalem .......... Leave .......... New .......... Overcomes .......... Overcometh .......... Pillar .......... Sanctuary .......... Temple .......... Write Alphabetical: a .......... again .......... also .......... and .......... anymore .......... city .......... comes .......... coming .......... down .......... from .......... go .......... God .......... he .......... heaven .......... Him .......... I .......... in .......... is .......... it .......... Jerusalem .......... leave .......... make .......... my .......... name .......... Never .......... new .......... not .......... of .......... on .......... out .......... overcomes .......... pillar .......... temple .......... the .......... which .......... who .......... will NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |