New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "To the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars, says this: 'I know your deeds, that you have a name that you are alive, but you are dead. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σάρδεσιν ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας· οἶδά σου τὰ ἔργα ὅτι ὄνομα ἔχεις ὅτι ζῇς καὶ νεκρὸς εἶ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et angelo ecclesiae Sardis scribe haec dicit qui habet septem spiritus Dei et septem stellas scio opera tua quia nomen habes quod vivas et mortuus es ................................................................................ Apocalipsis 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y escribe al ángel de la iglesia en Sardis: ``El que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas, dice esto: `Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, pero estás muerto. ................................................................................ Offenbarung 3:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und dem Engel der Gemeinde zu Sardes schreibe: Das sagt, der die sieben Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich weiß deine Werke; denn du hast den Namen, daß du lebest, und bist tot. ................................................................................ Apocalypse 3:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ecris à l'ange de l'Eglise de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes oeuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort. ................................................................................ 启 示 录 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 要 写 信 给 撒 狄 教 会 的 使 者 , 说 : 那 有 神 的 七 灵 和 七 星 的 , 说 : 我 知 道 你 的 行 为 , 按 名 你 是 活 的 , 其 实 是 死 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And to the angel of the church in Sardis write; These things said he that has the seven Spirits of God, and the seven stars; I know your works, that you have a name that you live, and are dead. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And to the angel of the church in Sardis say: These things says he who has the seven Spirits of God and the seven stars: I have knowledge of your works, that you seem to be living but are dead. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And to the angel of the church of Sardis, write: These things saith he, that hath the seven spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast the name of being alive: and thou art dead. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And to the angel of the assembly in Sardis write: These things saith he that has the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And to the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "To the messenger of the church in Sardis, write: The one who has God's seven spirits and the seven stars says: I know what you have done. You are known for being alive, but you are dead. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And write unto the angel of the congregation of Sardis: this sayth he that hath the spirit of God, and the vij. stars. I know thy works, thou hast a name that you livest, and thou are dead. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "To the minister of the Church at Sardis write as follows: "'This is what He who has the seven Spirits of God and the seven stars says. I know your doings--you are supposed to be alive, but in reality you are dead. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And to the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name, that thou livest, and art dead. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "And to the angel of the assembly in Sardis write: "He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things: "I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And to the messenger of the assembly in Sardis write: These things saith he who is having the Seven Spirits of God, and the seven stars: I have known thy works, and that thou hast the name that thou dost live, and thou art dead; ................................................................................ 启 示 录 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 要 寫 信 給 撒 狄 教 會 的 使 者 , 說 : 那 有 神 的 七 靈 和 七 星 的 , 說 : 我 知 道 你 的 行 為 , 按 名 你 是 活 的 , 其 實 是 死 的 。 ................................................................................ 启 示 录 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 給撒狄教會的信“你要寫信給在撒狄教會的使者,說:‘那有 神七靈和七星的這樣說:我知道你的行為,你有名聲,說你是活著的,其實你是死的。 ................................................................................ 启 示 录 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 给撒狄教会的信 ................................................................................ Apocalypse 3:1 French: Darby ................................................................................ Et à l'ange de l'assemblée qui est à Sardes, écris: Voici ce que dit celui qui a les sept Esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes oeuvres, -que tu as le nom de vivre, et tu es mort. ................................................................................ Apocalypse 3:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Ecris aussi à l'Ange de l'Eglise de Sardes : Celui qui a les sept Esprits de Dieu, et les sept étoiles, dit ces choses : Je connais tes œuvres; c'est que tu as le bruit de vivre, mais tu es mort. ................................................................................ Apocalypse 3:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ecris aussi à l'ange de l'Église de SARDES: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu, et les sept étoiles: Je connais tes œuvres; tu as la réputation d'être vivant; mais tu es mort. ................................................................................ Offenbarung 3:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und dem Engel der Gemeinde zu Sardes schreibe: Das saget, der die Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich weiß deine Werke; denn du hast den Namen, daß du lebest, und bist tot. ................................................................................ Offenbarung 3:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und dem Engel der Versammlung in Sardes schreibe: Dieses sagt, der die sieben Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich kenne deine Werke, daß du den Namen hast, daß du lebest, und bist tot. | Zbulesa 3:1 Albanian ................................................................................ Ji syçelë dhe forco mbetjen e gjërave që gati po vdesin, sepse nuk i gjeta të përkryera veprat e tua përpara Perëndisë tim. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Գրէ՛ նաեւ Սարդիկէի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ ա՛ն՝ որ ունի Աստուծոյ եօթը Հոգիներն ու եօթը աստղերը. "Գիտե՛մ քու գործերդ. դուն անուն ունիս թէ կ՚ապրի՛ս, բայց մեռած ես: ................................................................................ Apocacalypsea. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Sarden den Eliçaco Aingueruari-ere scriba ieçóc, Iaincoaren çazpi spirituac eta çazpi içarrac dituenac gauca hauc erraiten citic. Baceaquizquiat hire obrác, ecen icena duc vici aicela, eta hila baitaiz. ................................................................................ Откровение 3:1 Bulgarian ................................................................................ До ангела на сардикийската църква пиши: Това казва Оня, Който има седемте Божии духове и седемте звезди: Зная твоите дела, че на име си жив но си мъртъв. ................................................................................ Otkrivenje 3:1 Croatian Bible ................................................................................ I anđelu Crkve u Sardu napiši: Ovo govori Onaj koji ima sedam duhova Božjih i sedam zvijezda: Znam tvoja djela: imaš ime da živiš, a mrtav si. ................................................................................ Zjevení Janovo 3:1 Czech BKR ................................................................................ Andělu pak církve Sardinské piš: Toto praví ten, jenž má sedm duchů Božích a sedm hvězd: Vím skutky tvé: máš jméno, že jsi živ, ale jsi mrtvý. ................................................................................ Aabenbaringen 3:1 Danish ................................................................................ Og skriv til Menighedens Engel i Sardes: Dette siger han, som har de syv Guds Ånder og de syv Stjerner: Jeg kender dine Gerninger, at du har Ord for at leve og er dog død. ................................................................................ Openbaring 3:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En schrijf aan den engel der Gemeente, die te Sardis is: Dit zegt, Die de zeven geesten Gods heeft, en de zeven sterren: Ik weet uw werken, dat gij den naam hebt, dat gij leeft, en gij zijt dood. ................................................................................ Jelenések 3:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ A Sárdisbeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja az, a kinél van az isteni hét lélek és a hét csillag: Tudom a te dolgaidat, hogy az a neved, hogy élsz, és halott vagy. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 3:1 Esperanto ................................................................................ Kaj al la angxelo de la eklezio en Sardes skribu: Tiele diras tiu, kiu havas la sep Spiritojn de Dio, kaj la sep stelojn:Mi scias viajn farojn, ke vi estas nomata viva, kaj estas malviva. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 3:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kirjoita Sardin seurakunnan enkelille: näitä sanoo se, jolla ne seitsemän Jumalan henkeä ja ne seitsemän tähteä ovat: minä tiedän sinun tekos; sillä sinulla on nimi ettäs elät, ja olet kuollut. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Sardeen seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo hän, jolla on ne Jumalan seitsemän henkeä ja ne seitsemän tähteä: Minä tiedän sinun tekosi: sinulla on se nimi, että elät, mutta sinä olet kuollut. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ὁ ἄγγελος ὁ ἐν Σάρδεις ἐκκλησία γράφω ὅδε λέγω ὁ ἔχω ὁ ἑπτά πνεῦμα ὁ θεός καί ὁ ἑπτά ἀστήρ εἴδω σύ ὁ ἔργον ὅτι ὄνομα ἔχω ὅτι ζάω καί νεκρός εἰμί ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σάρδεσιν ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ καὶ τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας· οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι ὄνομα ἔχεις ὅτι ζῇς, καὶ νεκρὸς εἶ. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σάρδεσιν ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας· Οἶδά σου τὰ ἔργα ὅτι τὸ ὄνομα ἔχεις ὅτι ζῇς καὶ νεκρὸς εἶ ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σάρδεσιν ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας· Οἶδα σου τὰ ἔργα ὅτι ὄνομα ἔχεις ὅτι ζῇς καὶ νεκρὸς εἷ. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα επτα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα επτα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι το ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα επτα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι το ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα επτα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα επτα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tō angelō tēs en sardesin ekklēsias grapson tade legei o echōn ta epta pneumata tou theou kai tous epta asteras oida sou ta erga oti onoma echeis oti zēs kai nekros ei ................................................................................ kai tO angelO tEs en sardesin ekklEsias grapson tade legei o echOn ta epta pneumata tou theou kai tous epta asteras oida sou ta erga oti onoma echeis oti zEs kai nekros ei ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tō angelō tēs en sardesin ekklēsias grapson tade legei o echōn ta epta pneumata tou theou kai tous epta asteras oida sou ta erga oti onoma echeis oti zēs kai nekros ei ................................................................................ kai tO angelO tEs en sardesin ekklEsias grapson tade legei o echOn ta epta pneumata tou theou kai tous epta asteras oida sou ta erga oti onoma echeis oti zEs kai nekros ei ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tō angelō tēs en sardesin ekklēsias grapson tade legei o echōn ta pneumata tou theou kai tous epta asteras oida sou ta erga oti to onoma echeis oti zēs kai nekros ei ................................................................................ kai tO angelO tEs en sardesin ekklEsias grapson tade legei o echOn ta pneumata tou theou kai tous epta asteras oida sou ta erga oti to onoma echeis oti zEs kai nekros ei ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tō angelō tēs en sardesin ekklēsias grapson tade legei o echōn ta epta pneumata tou theou kai tous epta asteras oida sou ta erga oti to onoma echeis oti zēs kai nekros ei ................................................................................ kai tO angelO tEs en sardesin ekklEsias grapson tade legei o echOn ta epta pneumata tou theou kai tous epta asteras oida sou ta erga oti to onoma echeis oti zEs kai nekros ei ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tō angelō tēs en sardesin ekklēsias grapson tade legei o echōn ta epta pneumata tou theou kai tous epta asteras oida sou ta erga oti onoma echeis oti zēs kai nekros ei ................................................................................ kai tO angelO tEs en sardesin ekklEsias grapson tade legei o echOn ta epta pneumata tou theou kai tous epta asteras oida sou ta erga oti onoma echeis oti zEs kai nekros ei ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tō angelō tēs en sardesin ekklēsias grapson tade legei o echōn ta epta pneumata tou theou kai tous epta asteras oida sou ta erga oti onoma echeis oti zēs kai nekros ei ................................................................................ kai tO angelO tEs en sardesin ekklEsias grapson tade legei o echOn ta epta pneumata tou theou kai tous epta asteras oida sou ta erga oti onoma echeis oti zEs kai nekros ei ................................................................................ Revelasyon 3:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ekri zanj legliz ki nan lavil Sad la. Di l' konsa: Men sa moun ki gen sèt Lespri Bondye yo ak sèt zetwal yo voye di ou: Mwen konnen tou sa w'ap fè. Mwen konnen tout moun konprann ou vivan. Men, ou mouri. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واكتب الى ملاك الكنيسة التي في ساردس. هذا يقوله الذي له سبعة ارواح الله والسبعة الكواكب. انا عارف اعمالك ان لك اسما انك حيّ وانت ميت. ................................................................................ Revelation 3:1 Hebrew Bible ................................................................................ ואל מלאך קהל סרדיס כתב כה אמר אשר לו שבע רוחות האלהים ושבעת הכוכבים ידעתי את מעשיך כי לך שם כאלו אתה חי והנך מת׃ ................................................................................ Revelation 3:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܡܠܐܟܐ ܕܒܥܕܬܐ ܕܤܪܕܝܤ ܟܬܘܒ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܫܒܥ ܪܘܚܝܢ ܕܐܠܗܐ ܘܫܒܥܐ ܟܘܟܒܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܥܒܕܝܟ ܘܫܡܐ ܕܐܝܬ ܠܟ ܘܕܚܝܐ ܐܢܬ ܘܕܡܝܬܐ ܐܢܬ ܀ | Apocalisse 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E all’angelo della chiesa di Sardi scrivi: Queste cose dice colui che ha i sette Spiriti di Dio e le sette stelle: Io conosco le tue opere: tu hai nome di vivere e sei morto. ................................................................................ WAHYU 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Suratkanlah kepada malaekat sidang jemaat yang di Sardis itu seperti yang demikian: Inilah sabda daripada Dia yang mempunyai ketujuh Roh Allah, dan ketujuh bintang itu: Aku tahu segala perbuatanmu, bahwa engkau sudah disangka hidup, tetapi yang sebenarnya engkau mati. ................................................................................ Revelation 3:1 Kabyle: NT ................................................................................ Aru i lmelk n tejmaɛt n temdint n Sardas : atah wayen i d-yeqqaṛ Win yesɛan sebɛa leṛwaḥ, yeṭṭfen sebɛa yitran : ?riɣ lecɣal-ik, qqaṛen belli teddreḍ, lameɛna kečč temmuteḍ. ................................................................................ 요한계시록 3:1 Korean ................................................................................ 사데 교회의 사자에게 편지하기를 하나님의 일곱 영과 일곱 별을 가진 이가 가라사대 내가 네 행위를 아노니 네가 살았다 하는 이름은 가졌으나 죽은 자로다 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 3:1 Latvian New Testament ................................................................................ Un Sardas baznīcas eņģelim raksti: Tā saka Tas, kam septiņi Dieva gari un septiņas zvaigznes: Es zinu tavus darbus, jo tevi gan sauc par dzīvu, bet tu esi miris. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 3:1 Lithuanian ................................................................................ “Sardų bažnyčios angelui rašyk: ‘Tai sako Tas, kuris turi septynias Dievo Dvasias ir septynias žvaigždes. Aš žinau tavo darbus: tave vadina gyvu, o tu esi miręs. ................................................................................ Revelation 3:1 Maori ................................................................................ Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hahi i Harariha; Ko nga kupu ana, kei a ia nei nga Wairua e whitu o te Atua, me nga whetu e whitu; Ka matau ahau ki au mahi, na he ingoa tou, e ora ana koe, heoi he tupapaku ano koe. ................................................................................ Apenbaring 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og skriv til engelen for menigheten i Sardes: Dette sier han som har de syv Guds ånder og de syv stjerner: Jeg vet om dine gjerninger, at du har navn av at du lever, og du er død. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A aniołowi zboru, który jest w Sardziech, napisz: To mówi ten, który ma siedm duchów Bożych i siedm gwiazd: Znam uczynki twoje, i masz imię, że żyjesz; aleś jest umarły. ................................................................................ Apocalipse 3:1 Portugese Bible ................................................................................ Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto. ................................................................................ Apocalipsa 3:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Îngerului Bisericii din Sardes, scrie -i: ,,Iată ce zice Cel ce are cele şapte Duhuri ale lui Dumnezeu şi cele şapte stele: ,,Ştiu faptele tale: că îţi merge numele că trăieşti, dar eşti mort. ................................................................................ Откровение 3:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв. ................................................................................ Откровение 3:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв. ................................................................................ Откровение 3:1 Russian koi8r ................................................................................ И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв. ................................................................................ Revelation 3:1 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß turutmiai `Sßrtisnumia Yus-shuaran Wßinin ju Aatratß: Siati Yusa Wakanin takakna nu tura N·nisan siati yaan takakna nu, tawai: "Ashφ ame T·ram nuna nΘkajai. Iwiaakua aintsan wekayatmek Wφjiainkia Jßkaitme. ................................................................................ Apocalipsis 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: 'El que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas, dice esto: "Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, pero estás muerto. ................................................................................ Apocalipsis 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ESCRIBE al ángel de la iglesia en SARDIS: El que tiene los siete Espíritus de Dios, y las siete estrellas, dice estas cosas: Yo conozco tus obras que tienes nombre que vives, y estás muerto. ................................................................................ Apocalipsis 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y escribe al ángel de la Iglesia que está en Sardis: El que tiene los siete Espíritus de Dios, y las siete estrellas, dice estas cosas: Yo conozco tus obras; que tienes nombre de que vives, y estás muerto. ................................................................................ Apocalipsis 3:1 Spanish: Modern ................................................................................ Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: El que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas dice estas cosas: Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, pero estás muerto. ................................................................................ Uppenbarelseboken 3:1 Swedish (1917) ................................................................................ Och skriv till Sardes' församlings ängel: »Så säger han som har Guds sju andar och de sju stjärnorna: Jag känner dina gärningar; du har det namnet om dig, att du lever, men du är död. ................................................................................ Ufunua was Yohana 3:1 Swahili NT ................................................................................ Kwa malaika wa kanisa la Sarde andika hivi: Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye aliye na roho saba za Mungu na nyota saba. Nayajua mambo yako yote; najua unajulikana kuwa na uhai kumbe umekufa! ................................................................................ Pahayag 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa anghel ng iglesia sa Sardis ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may pitong Espiritu ng Dios, at may pitong bituin: Nalalaman ko ang iyong mga gawa, na ikaw ay may pangalang ikaw ay nabubuhay, at ikaw ay patay. ................................................................................ Vahiy 3:1 Turkish ................................................................................ ‹‹Sarttaki kilisenin meleğine yaz. Tanrının yedi ruhuna ve yedi yıldıza sahip olan şöyle diyor: ‹Yaptıklarını biliyorum. Yaşıyorsun diye ad yapmışsın, ama ölüsün. ................................................................................ Откровение 3:1 Ukrainian: NT ................................................................................ І ангелові церкви в Сардах напиши: Се глаголе Той, що має сїм духів Божих, і сїм звізд. Знаю твої дїла, що маєш імя, що живеш, а мертвий єси. ................................................................................ Revelation 3:1 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Sardis: "Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, to ria-ki Inoha' Alata'ala to Pitu pai' to ngkakamu betue' to pitu. Na'uli': Ku'inca napa to nibabehi. Ra'uli' doo, lompe' moto katuwu' -ni, ntaa' mate-di pepangala' -nie! ................................................................................ Khaûi-huyeàn 3:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi cũng hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Sạt-đe rằng: Nầy là lời phán của Ðấng có bảy vì thần Ðức Chúa Trời và bảy ngôi sao: Ta biết công việc ngươi; ngươi có tiếng là sống, nhưng mà là chết. ................................................................................ Apocalisse 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E ALL’ANGELO della chiesa di Sardi scrivi: Queste cose dice colui che ha i sette spiriti di Dio, e le sette stelle: Io conosco le tue opere; che tu hai nome di vivere, e pur sei morto. ................................................................................ WAHYU 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kepada malaikat jemaat di Sardis, tulislah begini: Inilah pesan dari Dia yang mempunyai ketujuh roh dari Allah dan ketujuh bintang itu. Aku tahu apa yang kalian lakukan. Katanya kalian hidup, padahal kalian mati! ................................................................................ WAHYU 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Sardis: Inilah firman Dia, yang memiliki ketujuh Roh Allah dan ketujuh bintang itu: Aku tahu segala pekerjaanmu: engkau dikatakan hidup, padahal engkau mati! ................................................................................ Alive .......... Angel .......... Assembly .......... Church .......... Dead .......... Deeds .......... Doings .......... Follows .......... Holds .......... Livest .......... Messenger .......... Minister .......... Reputation .......... Sardis .......... Seem .......... Seven .......... Spirits .......... Stars .......... Supposed .......... Words .......... Works .......... Write ................................................................................ Alive .......... Angel .......... Assembly .......... Church .......... Dead .......... Deeds .......... Doings .......... Follows .......... Holds .......... Livest .......... Messenger .......... Minister .......... Reputation .......... Sardis .......... Seem .......... Seven .......... Spirits .......... Stars .......... Supposed .......... Words .......... Works .......... Write ................................................................................ Alphabetical: a .......... alive .......... and .......... angel .......... are .......... being .......... but .......... church .......... dead .......... deeds .......... God .......... has .......... have .......... He .......... him .......... holds .......... I .......... in .......... know .......... name .......... of .......... reputation .......... Sardis .......... says .......... seven .......... spirits .......... stars .......... that .......... the .......... These .......... this .......... To .......... who .......... words .......... write .......... you .......... your ................................................................................ NT Prophecy ................................................................................ ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |