
<< Revelation 22:5 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illumine them; and they will reign forever and ever. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φῶς / φωτὸς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτίσει ἐπ' αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et nox ultra non erit et non egebunt lumine lucernae neque lumine solis quoniam Dominus Deus inluminat illos et regnabunt in saecula saeculorum ....................................................... Apocalipsis 22:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y ya no habrá más noche, y no tendrán necesidad de luz de lámpara ni de luz del sol, porque el Señor Dios los iluminará, y reinarán por los siglos de los siglos. ....................................................... Offenbarung 22:5 German: Luther (1912) ....................................................... Und wird keine Nacht da sein, und sie werden nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. ....................................................... Apocalypse 22:5 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Il n'y aura plus de nuit; et ils n'auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles. ....................................................... 启 示 录 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 不 再 有 黑 夜 ; 他 们 也 不 用 灯 光 、 日 光 , 因 为 主 神 要 光 照 他 们 。 他 们 要 作 王 , 直 到 永 永 远 远 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. ....................................................... American King James Version ....................................................... And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign for ever and ever. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And there will be no more night; and they have no need of a light or of the shining of the sun; for the Lord God will give them light: and they will be ruling for ever and ever. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And night shall be no more: and they shall not need the light of the lamp, nor the light of the sun, because the Lord God shall enlighten them, and they shall reign for ever and ever. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And night shall not be any more, and no need of a lamp, and light of the sun; for the Lord God shall shine upon them, and they shall reign to the ages of ages. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... There will be no more night, and they will not need any light from lamps or the sun because the Lord God will shine on them. They will rule as kings forever and ever. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And there shall be no more night there and they need no candle, neither light of the sun: for the Lord God giveth them light, and they shall reign for evermore. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... And there will be no night there; and they have no need of lamplight or sunlight, for the Lord God will shine upon them, and they will be kings until the Ages of the Ages." ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. ....................................................... World English Bible ....................................................... There will be no night, and they need no lamp light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and night shall not be there, and they have no need of a lamp and light of a sun, because the Lord God doth give them light, and they shall reign -- to the ages of the ages. ....................................................... Zbulesa 22:5 Albanian ....................................................... Dhe atje natë nuk do të ketë; edhe nuk kanë nevojë për llambë, as për dritë dielli, sepse Zoti Perëndi i ndriçon; dhe ata do të mbretërojnë në shekuj të shekujve. ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 22:5 Amharic NT ....................................................... ከእንግዲህም ወዲህ ሌሊት አይሆንም፥ ጌታ አምላክም በእነርሱ ላይ ያበራላቸዋልና የመብራት ብርሃንና የፀሐይ ብርሃን አያስፈልጋቸውም፤ ለዘላለምም እስከ ዘላለም ይነግሣሉ። ....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:5 Armenian (Western): NT ....................................................... Հոն ա՛լ գիշեր պիտի չըլլայ. անոնք պէտք չունին ճրագի, ո՛չ ալ արեւի լոյսի, քանի որ Տէր Աստուած պիտի լուսաւորէ զանոնք, ու պիտի թագաւորեն դարէ դար՝՝: ....................................................... Apocacalypsea. 22:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta gauic han ezta içanen, eta candela arguiren, ez iguzqui arguiren beharric eztuté: ecen Iainco Iaunac arguitzen ditu hec: eta regnaturen duté secula seculacotz. ....................................................... Откровение 22:5 Bulgarian ....................................................... Нощ не ще има вече; и не ще имат нужда от светене на светило или от слънчева светлина, защото Господ Бог ги осветява. И те ще царуват до вечни векове. ....................................................... 启 示 录 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 不 再 有 黑 夜 ; 他 們 也 不 用 燈 光 、 日 光 , 因 為 主 神 要 光 照 他 們 。 他 們 要 作 王 , 直 到 永 永 遠 遠 。 ....................................................... 启 示 录 22:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 不再有黑夜了,他們也不需要燈光或日光了,因為主 神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。 ....................................................... 启 示 录 22:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 不再有黑夜了,他们也不需要灯光或日光了,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。 ....................................................... Otkrivenje 22:5 Croatian Bible ....................................................... Noći više biti neće i neće trebati svjetla od svjetiljke ni svjetla sunčeva: obasjavat će ih Gospod Bog i oni će kraljevati u vijeke vjekova. ....................................................... Zjevení Janovo 22:5 Czech BKR ....................................................... A noci tam nebude, aniž budou potřebovati svíce, ani světla slunečného; nebo Pán Bůh je osvěcuje, a kralovati budou na věky věků. ....................................................... Aabenbaringen 22:5 Danish ....................................................... Og Nat skal der ikke være mere, og de trænge ikke til Lys af Lampe eller Lys af Sol, fordi Gud Herren skal lyse over dem; og de skulle, være Konger i Evighedernes Evigheder. ....................................................... Openbaring 22:5 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En aldaar zal geen nacht zijn, en zij zullen geen kaars noch licht der zon van node hebben; want de Heere God verlicht hen; en zij zullen als koningen heersen in alle eeuwigheid. ....................................................... Jelenések 22:5 Hungarian: Karoli ....................................................... És ott éjszaka nem lesz; és nem lesz szükségök szövétnekre és napvilágra; mert az Úr Isten világosítja meg õket, és országolnak örökkön örökké. ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 22:5 Esperanto ....................................................... Kaj nokto ne plu ekzistos; kaj ili ne bezonas lumon de lampo, nek lumon de suno; cxar Dio, la Sinjoro, lumos al ili; kaj ili regxos por cxiam kaj eterne. ....................................................... Johanneksen ilmestys 22:5 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja yötä ei pidä siellä oleman, eikä he tarvitse kynttilää taikka auringon valkeutta; sillä Herra Jumala valaisee heitä: ja heidän pitää hallitseman ijankaikkisesta ijankaikkiseen. ....................................................... Johanneksen ilmestys 22:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Eikä yötä ole enää oleva, eivätkä he tarvitse lampun valoa eikä auringon valoa, sillä Herra Jumala on valaiseva heitä, ja he hallitsevat aina ja iankaikkisesti. ....................................................... Apocalypse 22:5 French: Darby ....................................................... Et il n'y aura plus de nuit, ni besoin d'une lampe et de la lumière du soleil; car le *Seigneur Dieu fera briller sa lumière sur eux; et ils régneront aux siècles des siècles. ....................................................... Apocalypse 22:5 French: Martin (1744) ....................................................... Et il n'y aura plus là de nuit; et il ne sera plus besoin de la lumière de la lampe ni du soleil : car le Seigneur Dieu les éclaire, et ils régneront aux siècles des siècles. ....................................................... Apocalypse 22:5 French: Ostervald (1744) ....................................................... Il n'y aura plus de nuit, et ils n'auront point besoin de lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera; et ils régneront aux siècles des siècles. ....................................................... Offenbarung 22:5 German: Luther (1545) ....................................................... Und wird keine Nacht da sein, und nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. ....................................................... Offenbarung 22:5 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und Nacht wird nicht mehr sein und kein Bedürfnis nach einer Lampe und des Lichtes der Sonne; denn der Herr, Gott, (S. die Anm. zu Luk. 1,32) wird über ihnen leuchten, und sie werden herrschen in die Zeitalter der Zeitalter. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καί νύξ οὐ εἰμί ἔτι καί οὐ ἔχω χρεία φῶς λύχνος καί φῶς ἥλιος ὅτι κύριος ὁ θεός φωτίζω ἐπί αὐτός καί βασιλεύω εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι, καὶ οὐ χρεία λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς φωτιεῖ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἐκει, καὶ χρείαν οὐκ ἔχουσιν λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτίζει αὐτούς καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φῶς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτίσει [ἐπ’] αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και νυξ ουκ εσται ετι και ουκ εχουσιν χρειαν φωτος λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιει επ αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιζει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιζει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και νυξ ουκ εσται ετι και ουκ εχουσιν χρειαν φωτος λυχνου και φως ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτισει [επ] αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και νυξ ουκ εσται ετι και ουκ εχουσιν χρειαν φωτος λυχνου και {VAR1: φως } {VAR2: φωτος } ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτισει {VAR1: [επ] } {VAR2: επ } αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai nux ouk estai eti kai ouk echousin chreian phōtos luchnou kai phōtos ēliou oti kurios o theos phōtiei ep autous kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai nux ouk estai eti kai ouk echousin chreian phOtos luchnou kai phOtos Eliou oti kurios o theos phOtiei ep autous kai basileusousin eis tous aiOnas tOn aiOnOn ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai nux ouk estai ekei kai chreian ouk echousin luchnou kai phōtos ēliou oti kurios o theos phōtiei autous kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai nux ouk estai ekei kai chreian ouk echousin luchnou kai phOtos Eliou oti kurios o theos phOtiei autous kai basileusousin eis tous aiOnas tOn aiOnOn ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai nux ouk estai ekei kai chreian ouk echousin luchnou kai phōtos ēliou oti kurios o theos phōtizei autous kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai nux ouk estai ekei kai chreian ouk echousin luchnou kai phOtos Eliou oti kurios o theos phOtizei autous kai basileusousin eis tous aiOnas tOn aiOnOn ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai nux ouk estai ekei kai chreian ouk echousin luchnou kai phōtos ēliou oti kurios o theos phōtizei autous kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai nux ouk estai ekei kai chreian ouk echousin luchnou kai phOtos Eliou oti kurios o theos phOtizei autous kai basileusousin eis tous aiOnas tOn aiOnOn ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai nux ouk estai eti kai ouk echousin chreian phōtos luchnou kai phōs ēliou oti kurios o theos phōtisei [ep] autous kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai nux ouk estai eti kai ouk echousin chreian phOtos luchnou kai phOs Eliou oti kurios o theos phOtisei [ep] autous kai basileusousin eis tous aiOnas tOn aiOnOn ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai nux ouk estai eti kai ouk echousin chreian phōtos luchnou kai {WH: phōs } {UBS4: phōtos } ēliou oti kurios o theos phōtisei {WH: [ep] } {UBS4: ep } autous kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai nux ouk estai eti kai ouk echousin chreian phOtos luchnou kai {WH: phOs} {UBS4: phOtos} Eliou oti kurios o theos phOtisei {WH: [ep]} {UBS4: ep} autous kai basileusousin eis tous aiOnas tOn aiOnOn ....................................................... Revelasyon 22:5 Haitian Creole Bible ....................................................... p'ap janm fè nwit ankò. Moun yo p'ap bezwen ni limiè lanp ni limiè solèy, paske Mèt la, Bondye, va klere yo, li va yon limiè pou yo. Lè sa a y'a gouvènen pou tout tan.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:5 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ولا يكون ليل هناك ولا يحتاجون الى سراج او نور شمس لان الرب الاله ينير عليهم وهم سيملكون الى ابد الآبدين ....................................................... Revelation 22:5 Hebrew Bible ....................................................... ולילה לא יהיה עוד ולא יצטרכו עוד לאור נר ולאור שמש כי יהוה אלהים הוא יאיר להם וימלכו עד עולמי עולמים׃ ....................................................... Revelation 22:5 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܠܠܝܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܘܠܐ ܢܬܒܥܐ ܠܗܘܢ ܢܘܗܪܐ ܘܫܪܓܐ ܘܢܘܗܪܗ ܕܫܡܫܐ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܡܢܗܪ ܠܗܘܢ ܘܡܠܟܗܘܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܀ ....................................................... Apocalisse 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E non ci sarà più notte; ed essi non avranno bisogno di luce di lampada, né di luce di sole, perché li illuminerà il Signore Iddio, ed essi regneranno nei secoli dei secoli. ....................................................... Apocalisse 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E quivi non sarà notte alcuna; e non avranno bisogno di lampana, nè di luce di sole; perciocchè il Signore Iddio li illuminerà, ed essi regneranno ne’ secoli de’ secoli. ....................................................... WAHYU 22:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Mereka tidak akan memerlukan lampu atau cahaya matahari, sebab malam tidak ada lagi, dan Tuhan Allah sendiri akan menerangi mereka. Maka mereka akan memerintah sebagai raja untuk selama-lamanya. ....................................................... WAHYU 22:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dan malam tidak akan ada lagi di sana, dan mereka tidak memerlukan cahaya lampu dan cahaya matahari, sebab Tuhan Allah akan menerangi mereka, dan mereka akan memerintah sebagai raja sampai selama-lamanya. ....................................................... WAHYU 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka tiadalah ada malam lagi kelak, dan mereka itu tiada berkehendakkan cahaya pelita dan cahaya matahari, karena Tuhan, yaitu Allah, akan menerangkan mereka itu, dan mereka itu akan memerintah kelak selama-lamanya. ....................................................... Revelation 22:5 Kabyle: NT ....................................................... Ur yețțuɣal a d-yili ṭṭlam ur țeḥwiǧin tafat n teftilt, ur țeḥwiǧin tafat n yiṭij axaṭer d Sidi Ṛebbi s yiman-is ara ten-inewwṛen s tafat-is, yerna ad ḥekmen yid-es i dayem. ....................................................... 요한계시록 22:5 Korean ....................................................... 다시 밤이 없겠고 등불과 햇빛이 쓸데 없으니 이는 주 하나님이 저희에게 비취심이라 저희가 세세토록 왕노릇하리로다 ....................................................... Atklāsmes grāmata 22:5 Latvian New Testament ....................................................... Un nebūs vairs nakts, un nebūs vajadzīgs vairs ne sveces, ne saules gaismas, jo Kungs Dievs viņus apgaismos, un viņi valdīs mūžīgi mūžos. ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 22:5 Lithuanian ....................................................... Ten nebebus nakties, jiems nereikės nei žiburio, nei saulės šviesos, nes Viešpats Dievas jiems švies, ir jie viešpataus per amžių amžius. ....................................................... Revelation 22:5 Maori ....................................................... A kore ake o reira po; kore ake o ratou meatanga ki te marama o te rama, ki te marama hoki o te ra; e marama hoki ratou i te Ariki, i te Atua: a e kingi ratou ake ake. ....................................................... Apenbaring 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og natt skal ikke være mere, og de trenger ikke lys av lampe og lys av sol, for Gud Herren skal lyse over dem; og de skal regjere i all evighet. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I nocy tam nie będzie i nie będą potrzebować świecy i światłości słonecznej; bo je Pan Bóg oświeca, i królować będą na wieki wieków. ....................................................... Apocalipse 22:5 Portugese Bible ....................................................... E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos. ....................................................... Apocalipsa 22:5 Romanian: Cornilescu ....................................................... Acolo nu va mai fi noapte. Şi nu vor mai avea trebuinţă nici de lampă, nici de lumina soarelui, pentrucă Domnul Dumnezeu îi va lumina. Şi vor împărăţi în vecii vecilor. ....................................................... Откровение 22:5 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков. ....................................................... Откровение 22:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков. ....................................................... Откровение 22:5 Russian koi8r ....................................................... И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков. ....................................................... Revelation 22:5 Shuar New Testament ....................................................... Tura Kßshisha atsuttawai. Nui pujuinia nuka shiripkincha etsancha atsumchartatui. Uunt Y·sak tuke Tsßapin awajtiatui. Tura ni shuari tuke iniannatsuk akupkartatui. ....................................................... Apocalipsis 22:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Y ya no habrá más noche, y no tendrán necesidad de luz de lámpara ni de luz del sol, porque el Señor Dios los iluminará, y reinarán por los siglos de los siglos. ....................................................... Apocalipsis 22:5 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y allí no habrá más noche; y no tienen necesidad de lumbre de antorcha, ni de lumbre de sol: porque el Señor Dios los alumbrará: y reinarán para siempre jamás. ....................................................... Apocalipsis 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y allí no habrá más noche; y no tienen necesidad de lumbre de lámpara, ni de lumbre de sol: porque el Señor Dios los alumbrará; y reinarán para siempre jamás. ....................................................... Apocalipsis 22:5 Spanish: Modern ....................................................... No habrá más noche, ni tienen necesidad de luz de lámpara, ni de luz del sol; porque el Señor Dios alumbrará sobre ellos, y reinarán por los siglos de los siglos. ....................................................... Uppenbarelseboken 22:5 Swedish (1917) ....................................................... Och ingen natt skall vara mer; och de behöva icke någon lampas ljus, ej heller solens ljus, ty Herren Gud skall lysa över dem, och de skola regera i evigheternas evigheter. ....................................................... Ufunua was Yohana 22:5 Swahili NT ....................................................... Usiku hautakuwako tena, wala hawatahitaji mwanga wa taa au wa jua, maana Bwana Mungu atawaangazia, nao watatawala milele na milele. ....................................................... Pahayag 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At hindi na magkakaroon pa ng gabi, at sila'y hindi nangangailangan ng liwanag ng ilawan, ni ng liwanag man ng araw; sapagka't liliwanagan sila ng Panginoong Dios: at sila'y maghahari magpakailan kailan man. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அங்கே இராக்காலமிராது; விளக்கும் சூரியனுடைய வெளிச்சமும் அவர்களுக்கு வேண்டுவதில்லை; தேவனாகிய கர்த்தரே அவர்கள்மேல் பிரகாசிப்பார். அவர்கள் சதாகாலங்களிலும் அரசாளுவார்கள். ....................................................... Vahiy 22:5 Turkish ....................................................... Artık gece olmayacak. Çıra ışığına da güneş ışığına da gereksinmeleri olmayacak. Çünkü Rab Tanrı onlara ışık verecek ve sonsuzlara dek egemenlik sürecekler. ....................................................... Откровение 22:5 Ukrainian: NT ....................................................... І ночі не буде там; і не потрібувати муть сьвічника і сьвітла сонця, бо Господь Бог осьвічує їх; і царювати муть по вічні віки. ....................................................... Revelation 22:5 Uma New Testament ....................................................... Bengi uma-pi ria, pai' pue' ngata toe uma mparaluu lampu ba pehini eo, apa' Pue' Alata'ala moto-mi to mpohinii-ra. Moparenta-ra hewa magau' duu' kahae-hae-na. ....................................................... Khaûi-huyeàn 22:5 Vietnamese (1934) ....................................................... và chúng sẽ không cần đến ánh sáng đèn hay ánh sáng mặt trời, vì Chúa là Ðức Chúa Trời sẽ soi sáng cho; và chúng sẽ trị vì đời đời.Ages .......... Candle .......... Forever .......... Illumine .......... Kings .......... Lamp .......... Longer .......... Need .......... Night .......... Reign .......... Ruling .......... Shine .......... Shining .......... Sun .......... Sunlight Ages .......... Candle .......... Forever .......... Illumine .......... Kings .......... Lamp .......... Longer .......... Need .......... Night .......... Reign .......... Ruling .......... Shine .......... Shining .......... Sun .......... Sunlight Alphabetical: a .......... And .......... any .......... be .......... because .......... ever .......... for .......... forever .......... give .......... God .......... have .......... illumine .......... lamp .......... light .......... longer .......... Lord .......... more .......... need .......... night .......... no .......... nor .......... not .......... of .......... or .......... reign .......... sun .......... the .......... them .......... There .......... They .......... will NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |