New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to render to every man according to what he has done. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce venio cito et merces mea mecum est reddere unicuique secundum opera sua ................................................................................ Apocalipsis 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ He aquí, yo vengo pronto, y mi recompensa está conmigo para recompensar a cada uno según sea su obra. ................................................................................ Offenbarung 22:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. ................................................................................ Apocalypse 22:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre. ................................................................................ 启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 看 哪 , 我 必 快 来 ! 赏 罚 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 报 应 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ See, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man the outcome of his works. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to every man according to his works. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Behold, I come quickly, and my reward with me, to render to every one as his work shall be. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I'm coming soon! I will bring my reward with me to pay all people based on what they have done. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And behold I come shortly, and my reward with me, to give every man according as his deeds shall be. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "I am coming quickly; and My reward is with Me, that I may requite every man in accordance with what his conduct has been. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And behold, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man according as his work shall be. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And lo, I come quickly, and my reward is with me, to render to each as his work shall be; ................................................................................ 启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 看 哪 , 我 必 快 來 ! 賞 罰 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他 。 ................................................................................ 启 示 录 22:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。 ................................................................................ 启 示 录 22:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “看哪,我必快来!赏赐在我,我要照着各人所行的报应他。 ................................................................................ Apocalypse 22:12 French: Darby ................................................................................ Voici, je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son oeuvre. ................................................................................ Apocalypse 22:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Or voici, je viens bientôt; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre. ................................................................................ Apocalypse 22:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, voici, je viens bientôt, et j'ai mon salaire avec moi, pour rendre à chacun selon que ses œuvres auront été. ................................................................................ Offenbarung 22:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. ................................................................................ Offenbarung 22:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, ich komme bald, (Eig. schnell, eilends) und mein Lohn mit mir, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk sein wird. | Zbulesa 22:12 Albanian ................................................................................ Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t'i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ, ու վարձատրութիւնս ինծի հետ է՝ իւրաքանչիւրին հատուցանելու իր արարքին համեմատ: ................................................................................ Apocacalypsea. 22:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta huná, ethorten naiz sarri: eta ene alocairua enequin da, renda dieçodançát batbederari haren obrá içanen den beçala. ................................................................................ Откровение 22:12 Bulgarian ................................................................................ Ето, ида скоро; и у Мене е наградата, [която давам], да отплатя на всекиго, според каквито са делата му. ................................................................................ Otkrivenje 22:12 Croatian Bible ................................................................................ Evo, dolazim ubrzo i plaća moja sa mnom: naplatit ću svakom po njegovu djelu! ................................................................................ Zjevení Janovo 22:12 Czech BKR ................................................................................ A aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podle skutků jeho. ................................................................................ Aabenbaringen 22:12 Danish ................................................................................ Se, jeg kommer snart, og min Løn er med mig til at betale enhver, efter som hans Gerning er. ................................................................................ Openbaring 22:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zie, Ik kom haastiglijk en Mijn loon is met Mij, om een iegelijk te vergelden, gelijk zijn werk zal zijn. ................................................................................ Jelenések 22:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem [van,] hogy megfizessek mindenkinek, a mint az õ cselekedete lesz. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 22:12 Esperanto ................................................................................ Jen mi rapide venos; kaj mia rekompenco estas kun mi, por repagi al cxiu laux lia faro. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 22:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antamaan kullekin niinkuin hänen työnsä on. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 22:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antaakseni kullekin hänen tekojensa mukaan. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁράω ἔρχομαι ταχύ καί ὁ μισθός ἐγώ μετά ἐγώ ἀποδίδωμι ἕκαστος ὡς ὁ ἔργον εἰμί αὐτός ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἰδού, ἔρχομαι ταχύ καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ ἐσται ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστίν αὐτοῦ. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εσται αυτου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον αυτου εσται ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον αυτου εσται ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estin autou ................................................................................ idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estin autou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estai autou ................................................................................ idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estai autou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon autou estai ................................................................................ kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon autou estai ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon autou estai ................................................................................ kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon autou estai ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estin autou ................................................................................ idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estin autou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estin autou ................................................................................ idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estin autou ................................................................................ Revelasyon 22:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di: Koute, m'ap vin talè konsa. M'ap pote rekonpans m'ap bay la avè m', pou m' bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وها انا آتي سريعا واجرتي معي لاجازي كل واحد كما يكون عمله. ................................................................................ Revelation 22:12 Hebrew Bible ................................................................................ והנני בא מהר ושכרי אתי לשלם לכל איש כמעשהו׃ ................................................................................ Revelation 22:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܡܚܕܐ ܘܐܓܪܝ ܥܡܝ ܘܐܬܠ ܠܟܠܢܫ ܐܝܟ ܥܒܕܗ ܀ | Apocalisse 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua. ................................................................................ WAHYU 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ingatlah, Aku datang kelak dengan segeranya, dan pahala daripada Aku ada menyertai Aku, supaya Aku akan membalas kepada tiap-tiap orang menurut seperti perbuatannya. ................................................................................ Revelation 22:12 Kabyle: NT ................................................................................ Atan ihi qṛib a n-aseɣ, ad fkeɣ i mkul yiwen akken yuklal. ................................................................................ 요한계시록 22:12 Korean ................................................................................ 보라, 내가 속히 오리니 내가 줄 상이 내게 있어 각 사람에게 그의 일한 대로 갚아 주리라 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 22:12 Latvian New Testament ................................................................................ Lūk, es nāku drīz, un mana alga līdz ar mani, lai atlīdzinātu katram attiecīgi tā darbiem. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 22:12 Lithuanian ................................................................................ “Štai Aš veikiai ateinu, ir mano atlygis su manimi, kad kiekvienam atlyginčiau pagal jo darbus. ................................................................................ Revelation 22:12 Maori ................................................................................ Na, ka hohoro toku haere atu; kei ahau ano taku utu, a ka rite ki ana mahi ake nga mea e hoatu ki tetahi, ki tetahi. ................................................................................ Apenbaring 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, jeg kommer snart, og min lønn er med mig, til å gi enhver igjen efter som hans gjerning er. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto przychodzę rychło, a zapłata moja jest ze mną, abym oddał każdemu według uczynków jego. ................................................................................ Apocalipse 22:12 Portugese Bible ................................................................................ Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra. ................................................................................ Apocalipsa 22:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată, Eu vin curînd; şi răsplata Mea este cu Mine, ca să dau fiecăruia după fapta lui. ................................................................................ Откровение 22:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. ................................................................................ Откровение 22:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. ................................................................................ Откровение 22:12 Russian koi8r ................................................................................ Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. ................................................................................ Revelation 22:12 Shuar New Testament ................................................................................ Muriksha tawai "Eta, ti Wßrik winittiajai. T·ran ti Shφirmachin Ashφ pΘnker T·ramujai mΘtek S·satniua nuna takukin winittiajai. ................................................................................ Apocalipsis 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, Yo vengo pronto, y Mi recompensa está conmigo para recompensar a cada uno según sea su obra. ................................................................................ Apocalipsis 22:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón conmigo, para recompensar á cada uno según fuere su obra. ................................................................................ Apocalipsis 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón está conmigo, para recompensar a cada uno según fuere su obra. ................................................................................ Apocalipsis 22:12 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí vengo pronto, y mi recompensa conmigo, para pagar a cada uno según sean sus obras. ................................................................................ Uppenbarelseboken 22:12 Swedish (1917) ................................................................................ Se, jag kommer snart och har med mig min lön, för att vedergälla var och en efter som hans gärningar äro. ................................................................................ Ufunua was Yohana 22:12 Swahili NT ................................................................................ Sikiliza! Asema Yesu, "Naja upesi, pamoja na tuzo nitakalompa kila mmoja kufuatana na matendo yake. ................................................................................ Pahayag 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, ako'y madaling pumaparito; at ang aking ganting-pala ay nasa akin, upang bigyan ng kagantihan ang bawa't isa ayon sa kaniyang gawa. ................................................................................ Vahiy 22:12 Turkish ................................................................................ ‹‹İşte tez geliyorum! Vereceğim ödüller yanımdadır. Herkese yaptığının karşılığını vereceğim. ................................................................................ Откровение 22:12 Ukrainian: NT ................................................................................ І ось, я прийду хутко, і заплата моя зо мною, щоб віддати кожному, яко ж буде дїло його. ................................................................................ Revelation 22:12 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Pue' Yesus: "Neo' rata-amae', pai' -a mpohiwili kehi butu dua tauna ntuku' napa to rababehi. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 22:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, ta đến mau chóng, và đem phần thưởng theo với ta, để trả cho mỗi người tùy theo công việc họ làm. ................................................................................ Apocalisse 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco, per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua. ................................................................................ WAHYU 22:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Perhatikanlah ini! kata Yesus, Tidak lama lagi Aku akan datang dengan membawa upah untuk membalas setiap orang menurut apa yang telah dilakukannya. ................................................................................ WAHYU 22:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesungguhnya Aku datang segera dan Aku membawa upah-Ku untuk membalaskan kepada setiap orang menurut perbuatannya. ................................................................................ Accordance .......... Conduct .......... Outcome .......... Quickly .......... Recompense .......... Render .......... Repay .......... Requite .......... Reward .......... Soon .......... Work .......... Works ................................................................................ Accordance .......... Conduct .......... Outcome .......... Quickly .......... Recompense .......... Render .......... Repay .......... Requite .......... Reward .......... Soon .......... Work .......... Works ................................................................................ Alphabetical: according .......... am .......... and .......... Behold .......... coming .......... done .......... every .......... everyone .......... give .......... has .......... he .......... I .......... is .......... man .......... me .......... My .......... quickly .......... render .......... reward .......... soon .......... to .......... what .......... will .......... with ................................................................................ NT Prophecy ................................................................................ ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |