New American Standard Bible (©1995) Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb."ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας τῶν γεμόντων τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων καὶ ἐλάλησεν μετ' ἐμοῦ λέγων, δεῦρο, δείξω σοι τὴν νύμφην τὴν γυναῖκα τοῦ ἀρνίου. Latin: Biblia Sacra Vulgata et venit unus de septem angelis habentibus fialas plenas septem plagis novissimis et locutus est mecum dicens veni ostendam tibi sponsam uxorem agni Apocalipsis 21:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las últimas siete plagas, y habló conmigo, diciendo: Ven, te mostraré la novia, la esposa del Cordero. Offenbarung 21:9 German: Luther (1912) Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll der letzten sieben Plagen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes. Apocalypse 21:9 French: Louis Segond (1910) Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'agneau. 启 示 录 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 拿 着 七 个 金 碗 、 盛 满 末 後 七 灾 的 七 位 天 使 中 , 有 一 位 来 对 我 说 : 你 到 这 里 来 , 我 要 将 新 妇 , 就 是 羔 羊 的 妻 , 指 给 你 看 。 King James Bible And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. American King James Version And there came to me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come here, I will show you the bride, the Lamb's wife. American Standard Version And there came one of the seven angels who had the seven bowls, who were laden with the seven last plagues; and he spake with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the wife of the Lamb. Bible in Basic English And one of the seven angels who had the seven vessels in which were the seven last punishments, came and said to me, Come here, and see the bride, the Lamb's wife. Douay-Rheims Bible And there came one of the seven angels, who had the vials full of the seven last plagues, and spoke with me, saying: Come, and I will shew thee the bride, the wife of the Lamb. Darby Bible Translation And there came one of the seven angels which had had the seven bowls full of the seven last plagues, and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. English Revised Version And there came one of the seven angels who had the seven bowls, who were laden with the seven last plagues; and he spake with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the wife of the Lamb. GOD'S WORD® Translation (©1995) One of the seven angels who had the seven bowls full of the last seven plagues came to me and said, "Come! I will show you the bride, the wife of the lamb." Tyndale New Testament And there came unto me one of the vij. angels which had the vij. vials full of the vij. last plagues: and talked with me saying: come hither I will shew thee the bride, the lamb's wife. Weymouth New Testament Then there came one of the seven angels who were carrying the seven bowls full of the seven last plagues. "Come with me," he said, "and I will show you the Bride, the Lamb's wife." Webster's Bible Translation And there came to me one of the seven angels, who had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the Lamb's wife. World English Bible One of the seven angels who had the seven bowls, who were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, "Come here. I will show you the wife, the Lamb's bride." Young's Literal Translation And there came unto me one of the seven messengers, who have the seven vials that are full of the seven last plagues, and he spake with me, saying, 'Come, I will shew thee the bride of the Lamb -- the wife,' 启 示 录 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 拿 著 七 個 金 碗 、 盛 滿 末 後 七 災 的 七 位 天 使 中 , 有 一 位 來 對 我 說 : 你 到 這 裡 來 , 我 要 將 新 婦 , 就 是 羔 羊 的 妻 , 指 給 你 看 。 启 示 录 21:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 新耶路撒冷拿著七個盛滿著末後七災的碗的七位天使中,有一位走來對我說:“你來!我要把新娘,就是羊羔的妻子,指示你。” 启 示 录 21:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 新耶路撒冷拿着七个盛满着末后七灾的碗的七位天使中,有一位走来对我说:“你来!我要把新娘,就是羊羔的妻子,指示你。” Apocalypse 21:9 French: Darby Et l'un des sept anges qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint et me parla, disant: Viens ici, je te montrerai l'épouse, la femme de l'Agneau. Apocalypse 21:9 French: Martin (1744) Alors un des sept Anges qui avaient eu les sept fioles pleines des sept dernières plaies, s'approcha de moi et me parla en disant : Viens et je te montrerai l'Epouse, qui est la femme de l'Agneau. Apocalypse 21:9 French: Ostervald (1744) Alors l'un des sept anges, qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint à moi, et me parla en disant: Viens, je te montrerai la nouvelle mariée, l'épouse de l'Agneau. Offenbarung 21:9 German: Luther (1545) Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll hatten der letzten sieben Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes. Offenbarung 21:9 German: Elberfelder (1871) Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, voll der sieben letzten Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm her, ich will dir die Braut, das Weib des Lammes (O. die Braut des Lammes, das Weib) zeigen. | Zbulesa 21:9 Albanian Pastaj erdhi drejt meje një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat plot me shtatë plagët e fundit, dhe foli me mua, duke thënë: ''Eja, do të të tregoj nusen, gruan e Qengjit''.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:9 Armenian (Western): NT Եօթը վերջին պատուհասներով լեցուն եօթը սկաւառակները ունեցող եօթը հրեշտակներէն մէկը եկաւ եւ ինծի հետ խօսեցաւ՝ ըսելով. «Եկո՛ւր. ցոյց պիտի տամ քեզի հարսը՝ Գառնուկին կինը»: Apocacalypsea. 21:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan ethor cedin enegana çazpi ampola azquen çazpi plaguéz betheac vkan cituzten çazpi Aingueruetaric bat, eta minça cedin enequin, cioela, Athor, eracutsiren drauat Bildotsaren emazte sposa. Откровение 21:9 Bulgarian Тогава дойде един от седемте ангела, които бяха натоварени със седемте последни язви и държаха седемте чаши и ми проговори, казвайки: Дойди, ще ти покажа невестата, жената на Агнето. Otkrivenje 21:9 Croatian Bible I dođe jedan od sedam anđela što imaju sedam čaša punih zala konačnih te progovori sa mnom: Dođi, pokazat ću ti Zaručnicu, Ženu Jaganjčevu! Zjevení Janovo 21:9 Czech BKR I přišel ke mně jeden z sedmi andělů, kteříž měli sedm koflíků plných sedmi ran nejposlednějších, a mluvil se mnou, řka: Pojď, ukážiť nevěstu, manželku Beránkovu. Aabenbaringen 21:9 Danish Og en af de syv Engle, som havde de syv Skåle, der vare fulde af de syv sidste Plager, kom og talte med mig og sagde: Kom, jeg vil vise dig Bruden, Lammets Hustru. Openbaring 21:9 Dutch Staten Vertaling En tot mij kwam een van de zeven engelen, die de zeven fiolen hadden, welke vol geweest waren van de zeven laatste plagen, en sprak met mij, zeggende: Kom herwaarts, ik zal u tonen de Bruid, de Vrouw des Lams. Jelenések 21:9 Hungarian: Karoli És jöve hozzám egy a hét angyal közül, a kinél a hét utolsó csapással telt hét pohár vala, és szóla nékem, mondván: Jer, megmutatom néked a menyasszonyt, a Bárány feleségét. Apokalipso de sankta Johano 21:9 Esperanto Kaj venis unu el la sep angxeloj, havantaj la sep pelvojn, plenajn de la sep finaj plagoj; kaj li parolis kun mi, dirante:Venu cxi tien, mi montros al vi la fiancxinon, la edzinon de la SXafido. Johanneksen ilmestys 21:9 Finnish: Bible (1776) Ja minun tyköni tuli yksi seitsemästä enkelistä, joilla oli seitsemän maljaa täynnä seitsentä viimeistä vitsausta, ja puhui minun kanssani, sanoen: tule, minä osoitan sinulle morsiamen, Karitsan emännän. Johanneksen ilmestys 21:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja tuli yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli ne seitsemän maljaa täynnä seitsemää viimeistä vitsausta, ja puhui minun kanssani sanoen: "Tule tänne, minä näytän sinulle morsiamen, Karitsan vaimon". ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἔρχομαι εἷς ἐκ ὁ ἑπτά ἄγγελος ὁ ἔχω ὁ ἑπτά φιάλη ὁ γέμω ὁ ἑπτά πληγή ὁ ἔσχατος καί λαλέω μετά ἐγώ λέγω δεῦρο δεικνύω σύ ὁ νύμφη ὁ γυνή ὁ ἀρνίον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, τὰς γεμούσας τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησε μετ’ ἐμοῦ λέγων· Δεῦρο, δείξω σοι τὴν νύμφην τὴν γυναῖκα τοῦ ἀρνίου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἦλθεν πρὸς με εἷς τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας τὰς γεμούσας τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων καὶ ἐλάλησεν μετ' ἐμοῦ λέγων, Δεῦρο δείξω σοι τὴν νύμφην τοῦ ἀρνίου τὴν γυναῖκα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας τῶν γεμόντων τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων, Δεῦρο, δείξω σοι τὴν νύμφην τὴν γυναῖκα τοῦ ἀρνίου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας των γεμοντων των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην την γυναικα του αρνιου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την γυναικα την νυμφην του αρνιου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηλθεν προς με εις των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας τας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην του αρνιου την γυναικα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηλθεν προς με εις των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας τας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην του αρνιου την γυναικα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Greek NT: Westcott/Hort και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας των γεμοντων των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην την γυναικα του αρνιου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας των γεμοντων των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην την γυναικα του αρνιου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas tōn gemontōn tōn epta plēgōn tōn eschatōn kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi tēn numphēn tēn gunaika tou arniou kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas tOn gemontOn tOn epta plEgOn tOn eschatOn kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi tEn numphEn tEn gunaika tou arniou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas gemousas tōn epta plēgōn tōn eschatōn kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi tēn gunaika tēn numphēn tou arniou kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas gemousas tOn epta plEgOn tOn eschatOn kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi tEn gunaika tEn numphEn tou arniou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ēlthen pros me eis tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas tas gemousas tōn epta plēgōn tōn eschatōn kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi tēn numphēn tou arniou tēn gunaika kai Elthen pros me eis tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas tas gemousas tOn epta plEgOn tOn eschatOn kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi tEn numphEn tou arniou tEn gunaika ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ēlthen pros me eis tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas tas gemousas tōn epta plēgōn tōn eschatōn kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi tēn numphēn tou arniou tēn gunaika kai Elthen pros me eis tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas tas gemousas tOn epta plEgOn tOn eschatOn kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi tEn numphEn tou arniou tEn gunaika ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas tōn gemontōn tōn epta plēgōn tōn eschatōn kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi tēn numphēn tēn gunaika tou arniou kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas tOn gemontOn tOn epta plEgOn tOn eschatOn kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi tEn numphEn tEn gunaika tou arniou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas tōn gemontōn tōn epta plēgōn tōn eschatōn kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi tēn numphēn tēn gunaika tou arniou kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas tOn gemontOn tOn epta plEgOn tOn eschatOn kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi tEn numphEn tEn gunaika tou arniou Revelasyon 21:9 Haitian Creole Bible Yonn nan sèt zanj ki te kenbe sèt gode plen ak sèt dènye kalamite yo vin di mwen: Vini non. Mwen pral moutre ou lamarye a, fiyanse ti Mouton an. | Apocalisse 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927) E venne uno dei sette angeli che aveano le sette coppe piene delle sette ultime piaghe; e parlò meco, dicendo: Vieni e ti mostrerò la sposa, la moglie dell’Agnello.WAHYU 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka datanglah seorang daripada ketujuh malaekat yang sudah memegang ketujuh bokor penuh dengan ketujuh bala yang akhir itu, lalu bertuturlah kepadaku, katanya, "Marilah aku akan menunjukkan kepadamu pengantin perempuan itu, yaitu isteri Anak domba itu." Revelation 21:9 Kabyle: NT Yiwen si sebɛa lmalayekkat-nni yeṭṭfen sebɛa teqbucin yeččuṛen d sebɛa lmuṣibat tineggura yusa-d yenna-yi-d : Eyya-d a k-d-sekneɣ tislit, tameṭṭut n Izimer. 요한계시록 21:9 Korean 일곱 대접을 가지고 마지막 일곱 재앙을 담은 일곱 천사 중 하나가 나아와서 내게 말하여 가로되 이리 오라 내가 신부 곧 어린 양의 아내를 네게 보이리라' 하고 Atklāsmes grāmata 21:9 Latvian New Testament Tad atnāca viens no septiņiem eņģeļiem, kuriem bija septiņi kausi, pildīti septiņām pēdējām mocībām, un runāja man, sacīdams: Nāc, es tev rādīšu līgavu, Jēra sievu! Apreiðkimo Jonui knyga 21:9 Lithuanian Tada prie manęs priėjo vienas iš septynių angelų, turėjusių septynis dubenis, pilnus septynių paskutinių negandų, ir pasakė man: “Eikš, aš tau parodysiu nuotaką, Avinėlio sužadėtinę”. Revelation 21:9 Maori Na ka haere mai ki ahau tetahi o nga anahera e whitu, kei a ratou nei nga oko e whitu e ki ana i nga whiu whakamutunga e whitu; ka ki mai ki ahau, ka mea, Haere mai, maku e whakakite ki a koe te wahine marena hou, te wahine a te Reme. Apenbaring 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og en av de syv engler som hadde de syv skåler, fulle av de syv siste plager, kom til mig og talte med mig og sa: Kom, jeg vil vise dig bruden, Lammets hustru. Polish: Biblia Gdanska Tedy przyszedł do mnie jeden z onych siedmiu Aniołów, którzy mieli siedm czasz napełnionych siedmioma plagami ostatecznemi, i mówił ze mną, i rzekł: Chodź sam, okażę ci oblubienicę, małżonkę Barankową. Apocalipse 21:9 Portugese Bible E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro. Apocalipsa 21:9 Romanian: Cornilescu Apoi unul din cei şapte îngeri, cari ţineau cele şapte potire, pline cu cele din urmă şapte urgii, a venit şi a vorbit cu mine, şi mi -a zis: ,,Vino să-ţi arăt mireasa, nevasta Mielului!`` Откровение 21:9 Russian: Synodal Translation (1876) И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца. Откровение 21:9 Russian: Victor Zhuromsky NT И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца. Откровение 21:9 Russian koi8r И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца. Revelation 21:9 Shuar New Testament Nuyß siati suntar pinin Am·amunam Wßitkiastinjai piakun takakua Nuyß chikichik taruti T·rutmiai "Winitiß. Murikiu anajmarmarin iniaktustatjame." Apocalipsis 21:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las últimas siete plagas, y habló conmigo, diciendo: "Ven, te mostraré la novia, la esposa del Cordero." Apocalipsis 21:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y vino á mí uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete postreras plagas, y habló conmigo, diciendo: Ven acá, yo te mostraré la esposa, mujer del Cordero. Apocalipsis 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vino a mí uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete postreras plagas, y habló conmigo, diciendo: Ven, yo te mostraré la Esposa, mujer del Cordero. Apocalipsis 21:9 Spanish: Modern Vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete últimas plagas, y habló conmigo diciendo: "Ven acá. Yo te mostraré la novia, la esposa del Cordero." Uppenbarelseboken 21:9 Swedish (1917) Och en av de sju änglarna med de sju skålar, som voro fulla med de sju sista plågorna, kom och talade till mig och sade: »Kom hit, så skall jag visa dig bruden, Lammets hustru.» Ufunua was Yohana 21:9 Swahili NT Kisha mmoja wa wale malaika saba waliokuwa na yale mabakuli saba yaliyokuwa yamejaa mabaa saba ya mwisho, akaja na kuniambia, "Njoo! Mimi nitakuonyesha bibi arusi, mkewe Mwanakondoo!" Pahayag 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At dumating ang isa sa pitong anghel na may pitong mangkok, na mga puno ng pitong huling salot; at nagsalita sa akin, na nagsasabi, Halika, ipakikita ko sa iyo ang babaing kasintahan, ang asawa ng Cordero. Vahiy 21:9 Turkish Son yedi belayla dolu yedi tası taşıyan yedi melekten biri gelip benimle konuştu. ‹‹Gel!›› dedi, ‹‹Kuzuya eş olacak gelini sana göstereyim.›› Откровение 21:9 Ukrainian: NT І приступив до мене один із семи ангелів, що мають сїм чаш, повні семи пораз останніх, і говорив зо мною, глаголючи: Ходи, покажу тобі невісту, жену Агнця. Revelation 21:9 Uma New Testament Oti toe, tumai hadua ngkai mala'eka to pitu to ngkakamu batili-e we'i to ihia' hante pitu nyala pesesa' to ka'omea-na. Tumai mala'eka toei mpo'uli' -ka: "Mai-moko, kutudo' -koko tobine to napemuai' Ana' Bima." Khaûi-huyeàn 21:9 Vietnamese (1934) Một vị trong bảy thiên sứ đã cầm bảy bát đựng đầy bảy tai nạn cuối cùng, đến gần tôi, bảo rằng: Hãy đến, ta sẽ chỉ cho ngươi thấy người vợ mới cưới là vợ Chiên Con. Apocalisse 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ALLORA venne uno de’ sette angeli, che aveano le sette coppe piene delle sette ultime piaghe; e parlò meco, dicendo: Vieni, io ti mostrerò la sposa, la moglie dell’Agnello. WAHYU 21:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Satu dari antara ketujuh malaikat yang telah memegang wadah-wadah yang penuh dengan ketujuh bencana terakhir itu datang kepada saya dan berkata, Mari! Aku akan tunjukkan kepadamu Pengantin, yaitu istri Anak Domba. WAHYU 21:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka datanglah seorang dari ketujuh malaikat yang memegang ketujuh cawan, yang penuh dengan ketujuh malapetaka terakhir itu, lalu ia berkata kepadaku, katanya: "Marilah ke sini, aku akan menunjukkan kepadamu pengantin perempuan, mempelai Anak Domba." Angels .......... Bowls .......... Bride .......... Carrying .......... Full .......... Hither .......... Lamb .......... Loaded .......... Messengers .......... Plagues .......... Punishments .......... Seven .......... Shew .......... Show .......... Talked .......... Vessels .......... Vials .......... Wife Angels .......... Bowls .......... Bride .......... Carrying .......... Full .......... Hither .......... Lamb .......... Loaded .......... Messengers .......... Plagues .......... Punishments .......... Seven .......... Shew .......... Show .......... Talked .......... Vessels .......... Vials .......... Wife Alphabetical: and .......... angels .......... bowls .......... bride .......... came .......... Come .......... full .......... had .......... here .......... I .......... Lamb .......... last .......... me .......... of .......... One .......... plagues .......... said .......... saying .......... seven .......... show .......... spoke .......... the .......... Then .......... to .......... who .......... wife .......... will .......... with .......... you NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |