Revelation 21:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And I heard a loud voice from the throne, saying, "Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them,
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ θρόνου λεγούσης, ἰδοὺ ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ' αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ λαοὶ αὐτοῦ ἔσονται, καὶ αὐτὸς ὁ θεὸς μετ' αὐτῶν ἔσται [αὐτῶν θεός],
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et audivi vocem magnam de throno dicentem ecce tabernaculum Dei cum hominibus et habitabit cum eis et ipsi populus eius erunt et ipse Deus cum eis erit eorum Deus

................................................................................
Apocalipsis 21:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces oí una gran voz que decía desde el trono: He aquí, el tabernáculo de Dios está entre los hombres, y El habitará entre ellos y ellos serán su pueblo, y Dios mismo estará entre ellos.
................................................................................
Offenbarung 21:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich hörte eine große Stimme von dem Stuhl, die sprach: Siehe da, die Hütte Gottes bei den Menschen! und er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein, und er selbst, Gott mit ihnen, wird ihr Gott sein;
................................................................................
Apocalypse 21:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et j'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux.
................................................................................
启 示 录 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 听 见 有 大 声 音 从 宝 座 出 来 说 : 看 哪 , 神 的 帐 幕 在 人 间 。 他 要 与 人 同 住 , 他 们 要 作 他 的 子 民 。 神 要 亲 自 与 他 们 同 在 , 作 他 们 的 神 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, and be their God:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And there came to my ears a great voice out of the high seat, saying, See, the Tent of God is with men, and he will make his living-place with them, and they will be his people, and God himself will be with them, and be their God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I heard a great voice from the throne, saying: Behold the tabernacle of God with men, and he will dwell with them. And they shall be his people; and God himself with them shall be their God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I heard a loud voice out of the heaven, saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall tabernacle with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, their God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, and be their God:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I heard a loud voice from the throne say, "God lives with humans! God will make his home with them, and they will be his people. God himself will be with them and be their God.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And I heard a great voice from the throne, saying: behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them. And they shall be his people, and God himself shall be with them and be their God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And I heard a loud voice, which came from the throne, say, "God's dwelling place is among men and He will dwell among them and they shall be His peoples. Yes, God Himself will be among them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And I heard a great voice out of heaven, saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself will be with them, and be their God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I heard a loud voice out of heaven saying, "Behold, God's dwelling is with people, and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and I heard a great voice out of the heaven, saying, 'Lo, the tabernacle of God is with men, and He will tabernacle with them, and they shall be His peoples, and God Himself shall be with them -- their God,
................................................................................
启 示 录 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 聽 見 有 大 聲 音 從 寶 座 出 來 說 : 看 哪 , 神 的 帳 幕 在 人 間 。 他 要 與 人 同 住 , 他 們 要 作 他 的 子 民 。 神 要 親 自 與 他 們 同 在 , 作 他 們 的 神 。
................................................................................
启 示 录 21:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪! 神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,要作他們的 神。
................................................................................
启 示 录 21:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我听见有大声音从宝座那里发出来,说:“看哪! 神的帐幕在人间,他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,要作他们的 神。
................................................................................
Apocalypse 21:3 French: Darby
................................................................................
Et j'ouïs une grande voix venant du ciel, disant: Voici, l'habitation de Dieu est avec les hommes, et il habitera avec eux; et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux, leur Dieu.
................................................................................
Apocalypse 21:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et j'entendis une grande voix du ciel, disant : voici le Tabernacle de Dieu avec les hommes, et il habitera avec eux; et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera leur Dieu, [et il sera] avec eux.
................................................................................
Apocalypse 21:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et j'entendis une grande voix du ciel, qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes, et il habitera avec eux; ils seront son peuple, et Dieu sera lui-même avec eux, il sera leur Dieu.
................................................................................
Offenbarung 21:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und hörete eine große Stimme von dem Stuhl, die sprach: Siehe da, eine Hütte Gottes bei den Menschen! Und er wird bei ihnen wohnen; und sie werden sein Volk sein, und er selbst, Gott mit ihnen, wird ihr Gott sein.
................................................................................
Offenbarung 21:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Himmel sagen: Siehe, die Hütte (O. das Zelt) Gottes bei den Menschen! Und er wird bei ihnen wohnen, (Eig. zelten) und sie werden sein Volk sein, und Gott selbst wird bei ihnen sein, ihr Gott.
Zbulesa 21:3 Albanian
................................................................................
Dhe dëgjova një zë të madh nga qielli që thoshte: ''Ja tabernakulli i Perëndisë me njerëzit! Dhe ai do të banojë me ta; edhe ata do të jenë populli i tij dhe vetë Perëndia do të jetë bashkë me ta, Perëndi e tyre.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու լսեցի երկինքէն հզօր ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր. «Ահա՛ Աստուծոյ խորանը՝ մարդոց մէջ: Ի՛նք պիտի բնակի հոն, եւ անոնք պիտի ըլլան իր ժողովուրդը. Աստուած ի՛նք պիտի ըլլայ անոնց հետ՝ իբր անոնց Աստուածը:
................................................................................
Apocacalypsea. 21:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ençun neçan voz handibat cerutic, cioela, Huná, Iaincoaren tabernaclea guiçonequin da, eta habitaturen da hequin, eta hec haren populu içanen dirade, eta Iaincoa bera hequin içanen da hayén Iainco.
................................................................................
Откровение 21:3 Bulgarian
................................................................................
И чух силен глас от престола, който казваше: Ето, скинията на Бога е с човеците; Той ще обитава с тях; те ще бъдат Негови люде; и сам Бог, техен Бог, ще бъде с тях.
................................................................................
Otkrivenje 21:3 Croatian Bible
................................................................................
I začujem jak glas s prijestolja: Evo Šatora Božjeg s ljudima! On će prebivati s njima: oni će biti narod njegov, a on će biti Bog s njima.
................................................................................
Zjevení Janovo 21:3 Czech BKR
................................................................................
I slyšel jsem hlas veliký s nebe, řkoucí: Aj, stánek Boží s lidmi, a bydlitiť bude s nimi, a oni budou lid jeho, a on Bůh s nimi bude, jsa jejich Bohem.
................................................................................
Aabenbaringen 21:3 Danish
................................................................................
Og jeg hørte en høj Røst fra Himmelen, som sagde: Se, Guds Telt er hos Menneskene, og han skal bo hos dem, og de skulle være hans Folk, og Gud selv skal være hos dem og være deres Gud.
................................................................................
Openbaring 21:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik hoorde een grote stem uit den hemel, zeggende: Ziet, de tabernakel Gods is bij de mensen, en Hij zal bij hen wonen, en zij zullen Zijn volk zijn, en God Zelf zal bij hen en hun God zijn.
................................................................................
Jelenések 21:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hallék nagy szózatot, a mely ezt mondja vala az égbõl: Ímé az Isten sátora az emberekkel van, és velök lakozik, és azok az õ népei lesznek, és maga az Isten lesz velök, az õ Istenök.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 21:3 Esperanto
................................................................................
Kaj mi auxdis grandan vocxon el la trono, dirantan:Jen la tabernaklo de Dio estas kun la homoj, kaj Li logxos kun ili, kaj ili estos Liaj popoloj, kaj Dio mem estos kun ili kaj estos ilia Dio;
................................................................................
Johanneksen ilmestys 21:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuulin suuren äänen taivaasta sanovan: katso Jumalan maja ihmisten seassa, ja hän on asuva heidän kanssansa, ja he tulevat hänen kansaksensa, ja itse Jumala on oleva heidän kanssansa ja heidän Jumalansa.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 21:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä kuulin suuren äänen valtaistuimelta sanovan: "Katso, Jumalan maja ihmisten keskellä! Ja hän on asuva heidän keskellänsä, ja he ovat hänen kansansa, ja Jumala itse on oleva heidän kanssaan, heidän Jumalansa;
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ἀκούω φωνή μέγας ἐκ ὁ θρόνος λέγω ὁράω ὁ σκηνή ὁ θεός μετά ὁ ἄνθρωπος καί σκηνόω μετά αὐτός καί αὐτός λαός αὐτός εἰμί καί αὐτός ὁ θεός εἰμί μετά αὐτός
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης· Ἰδοὺ ἡ σκηνὴ τοῦ Θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ’ αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ λαὸς αὐτοῦ ἔσονται, καὶ αὐτὸς ὁ Θεὸς μετ’ αὐτῶν ἔσται,
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης Ἰδού, ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων καὶ σκηνώσει μετ' αὐτῶν καὶ αὐτοὶ λαοὶ αὐτοῦ ἔσονται καὶ αὐτὸς ὁ θεὸς ἔσται μετ' αὐτῶν θεός αὐτῶν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ θρόνου λεγούσης, Ἰδοὺ ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ’ αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ λαοὶ αὐτοῦ ἔσονται, καὶ αὐτὸς ὁ θεὸς μετ’ αὐτῶν ἔσται ,
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του θρονου λεγουσης ιδου η σκηνη του θεου μετα των ανθρωπων και σκηνωσει μετ αυτων και αυτοι λαοι αυτου εσονται και αυτος ο θεος εσται μετ αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του ουρανου λεγουσης ιδου η σκηνη του θεου μετα των ανθρωπων και σκηνωσει μετ αυτων και αυτοι λαος αυτου εσονται και αυτος ο θεος εσται μετ αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του ουρανου λεγουσης ιδου η σκηνη του θεου μετα των ανθρωπων και σκηνωσει μετ αυτων και αυτοι λαοι αυτου εσονται και αυτος ο θεος εσται μετ αυτων θεος αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του ουρανου λεγουσης ιδου η σκηνη του θεου μετα των ανθρωπων και σκηνωσει μετ αυτων και αυτοι λαοι αυτου εσονται και αυτος ο θεος εσται μετ αυτων θεος αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του θρονου λεγουσης ιδου η σκηνη του θεου μετα των ανθρωπων και σκηνωσει μετ αυτων και αυτοι λαοι αυτου εσονται και αυτος ο θεος μετ αυτων εσται
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του θρονου λεγουσης ιδου η σκηνη του θεου μετα των ανθρωπων και σκηνωσει μετ αυτων και αυτοι λαοι αυτου εσονται και αυτος ο θεος μετ αυτων εσται {VAR2: [αυτων θεος] }
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēkousa phōnēs megalēs ek tou thronou legousēs idou ē skēnē tou theou meta tōn anthrōpōn kai skēnōsei met autōn kai autoi laoi autou esontai kai autos o theos estai met autōn
................................................................................
kai Ekousa phOnEs megalEs ek tou thronou legousEs idou E skEnE tou theou meta tOn anthrOpOn kai skEnOsei met autOn kai autoi laoi autou esontai kai autos o theos estai met autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousa phōnēs megalēs ek tou ouranou legousēs idou ē skēnē tou theou meta tōn anthrōpōn kai skēnōsei met autōn kai autoi laos autou esontai kai autos o theos estai met autōn
................................................................................
kai Ekousa phOnEs megalEs ek tou ouranou legousEs idou E skEnE tou theou meta tOn anthrOpOn kai skEnOsei met autOn kai autoi laos autou esontai kai autos o theos estai met autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousa phōnēs megalēs ek tou ouranou legousēs idou ē skēnē tou theou meta tōn anthrōpōn kai skēnōsei met autōn kai autoi laoi autou esontai kai autos o theos estai met autōn theos autōn
................................................................................
kai Ekousa phOnEs megalEs ek tou ouranou legousEs idou E skEnE tou theou meta tOn anthrOpOn kai skEnOsei met autOn kai autoi laoi autou esontai kai autos o theos estai met autOn theos autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousa phōnēs megalēs ek tou ouranou legousēs idou ē skēnē tou theou meta tōn anthrōpōn kai skēnōsei met autōn kai autoi laoi autou esontai kai autos o theos estai met autōn theos autōn
................................................................................
kai Ekousa phOnEs megalEs ek tou ouranou legousEs idou E skEnE tou theou meta tOn anthrOpOn kai skEnOsei met autOn kai autoi laoi autou esontai kai autos o theos estai met autOn theos autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousa phōnēs megalēs ek tou thronou legousēs idou ē skēnē tou theou meta tōn anthrōpōn kai skēnōsei met autōn kai autoi laoi autou esontai kai autos o theos met autōn estai
................................................................................
kai Ekousa phOnEs megalEs ek tou thronou legousEs idou E skEnE tou theou meta tOn anthrOpOn kai skEnOsei met autOn kai autoi laoi autou esontai kai autos o theos met autOn estai

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēkousa phōnēs megalēs ek tou thronou legousēs idou ē skēnē tou theou meta tōn anthrōpōn kai skēnōsei met autōn kai autoi laoi autou esontai kai autos o theos met autōn estai {UBS4: [autōn theos] }
................................................................................
kai Ekousa phOnEs megalEs ek tou thronou legousEs idou E skEnE tou theou meta tOn anthrOpOn kai skEnOsei met autOn kai autoi laoi autou esontai kai autos o theos met autOn estai {UBS4: [autOn theos]}

................................................................................
Revelasyon 21:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen tande yon vwa ki t'ap soti bò fòtèy la, li t'ap di byen fò: Koulye a, kay Bondye a se nan mitan moun l'ap ye. L'ap rete nan mitan yo, lèzòm ap yon pèp pou li. Se Bondye menm k'ap viv avèk yo, li va Bondye pou yo.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وسمعت صوتا عظيما من السماء قائلا هوذا مسكن الله مع الناس وهو سيسكن معهم وهم يكونون له شعبا والله نفسه يكون معهم الها لهم.
................................................................................
Revelation 21:3 Hebrew Bible
................................................................................
ואשמע קול גדול מן השמים לאמר הנה משכן אלהים עם בני האדם ושכן בתוכם והמה יהיו לו לעם והוא האלהים יהיה אתם אלהיהם׃
................................................................................
Revelation 21:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܪܒܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܐܡܪ ܗܐ ܡܫܪܝܐ ܕܐܠܗܐ ܥܡ ܒܢܝܢܫܐ ܘܫܪܐ ܥܡܗܘܢ ܘܗܢܘܢ ܥܡܐ ܕܝܠܗ ܢܗܘܘܢ ܘܗܘ ܐܠܗܐ ܥܡܗܘܢ ܘܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܀
Apocalisse 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E udii una gran voce dal trono, che diceva: Ecco il tabernacolo di Dio con gli uomini; ed Egli abiterà con loro, ed essi saranno suoi popoli, e Dio stesso sarà con loro e sarà loro Dio;
................................................................................
WAHYU 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka aku dengar suatu suara besar daripada arasy itu mengatakan, "Ingatlah bahwa tempat kediaman Allah itu bersama-sama dengan manusia, dan Ia akan diam bersama-sama dengan mereka itu, dan mereka itu akan menjadi kaum-Nya, dan Allah sendiri akan beserta dengan mereka itu;
................................................................................
Revelation 21:3 Kabyle: NT
................................................................................
Sliɣ i yiwet taɣect tenṭeq-ed s ṣṣut eɛlayen seg ukersi-nni n lḥekma tenna-d : Tura Sidi Ṛebbi yezdeɣ ger yemdanen, nutni ad ilin d agdud-is nețța s yiman-is ad yili yid-sen.
................................................................................
요한계시록 21:3 Korean
................................................................................
내가 들으니 보좌에서 큰 음성이 나서 가로되 `보라, 하나님의 장막이 사람들과 함께 있으매 하나님이 저희와 함께 거하시리니 저희는 하나님의 백성이 되고 하나님은 친히 저희와 함께 계셔서
................................................................................
Atklāsmes grāmata 21:3 Latvian New Testament
................................................................................
Un es dzirdēju stipru balsi no troņa sakām: Lūk, Dieva mājoklis kopā ar cilvēkiem, un Viņš dzīvos starp tiem, un tie būs Viņa tauta, un pats Dievs pie viņiem būs viņu Dievs.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 21:3 Lithuanian
................................................................................
Ir išgirdau galingą balsą, skambantį iš dangaus: “Štai Dievo buveinė tarp žmonių. Jis apsigyvens pas juos, ir jie bus Jo tauta, ir pats Dievas, jų Dievas, bus su jais.
................................................................................
Revelation 21:3 Maori
................................................................................
I rongo ano ahau i te reo nui i te rangi e mea ana, Na, kei nga tangata te tapenakara o te Atua, a e noho ia ki a ratou, ko ratou hoki hei iwi mana, ko te Atua nei ano hei a ratou, hei Atua mo ratou:
................................................................................
Apenbaring 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg hørte en høi røst fra tronen si: Se, Guds bolig er hos menneskene, og han skal bo hos dem; og de skal være hans folk, og Gud selv skal være hos dem og være deres Gud;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I słyszałem głos wielki z nieba mówiący: Oto przybytek Boży z ludźmi, i będzie mieszkał z nimi; a oni będą ludem jego, a sam Bóg będzie z nimi, będąc Bogiem ich.
................................................................................
Apocalipse 21:3 Portugese Bible
................................................................................
E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.   
................................................................................
Apocalipsa 21:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi am auzit un glas tare, care ieşea din scaunul de domnie, şi zicea: ,,Iată cortul lui Dumnezeu cu oamenii! El va locui cu ei, şi ei vor fi poporul Lui, şi Dumnezeu însuş va fi cu ei. El va fi Dumnezeul lor.
................................................................................
Откровение 21:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
................................................................................
Откровение 21:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
................................................................................
Откровение 21:3 Russian koi8r
................................................................................
И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
................................................................................
Revelation 21:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nayaimpinmaya ti kakantar chichaamun antukmajai. "Iisiß, Yus yamaikia aentsjai pujawai. Tuke niijiai pujakui Ashφ ni shuari ßrtatui. Tura niijiai tuke pujak nekas tuke ni Yusri ßtatui.
................................................................................
Apocalipsis 21:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces oí una gran voz que decía desde el trono: "El tabernáculo de Dios está entre los hombres, y El habitará entre ellos y ellos serán Su pueblo, y Dios mismo estará entre ellos.
................................................................................
Apocalipsis 21:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y oí una gran voz del cielo que decía: He aquí el tabernáculo de Dios con los hombres, y morará con ellos; y ellos serán su pueblo, y el mismo Dios será su Dios con ellos.
................................................................................
Apocalipsis 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y oí una gran voz del cielo que decía: He aquí el tabernáculo de Dios con los hombres, y morará con ellos; y ellos serán su pueblo, y Dios mismo será con ellos y será su Dios.
................................................................................
Apocalipsis 21:3 Spanish: Modern
................................................................................
Oí una gran voz que procedía del trono diciendo: "He aquí el tabernáculo de Dios está con los hombres, y él habitará con ellos; y ellos serán su pueblo, y Dios mismo estará con ellos como su Dios.
................................................................................
Uppenbarelseboken 21:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag hörde en stark röst från tronen säga: »Se, nu står Guds tabernakel bland människorna, och han skall bo ibland dem, och de skola vara hans folk; ja, Gud själv skall vara hos dem
................................................................................
Ufunua was Yohana 21:3 Swahili NT
................................................................................
Kisha nikasikia sauti kubwa kutoka katika kiti cha enzi ikisema, "Tazama! Mungu amefanya makao yake kati ya watu. Atakaa kati yao, nao watakuwa watu wake, naye atakuwa Mungu wao.
................................................................................
Pahayag 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At narinig ko ang isang malakas na tinig na mula sa luklukan, na nagsasabi, Narito, ang tabernakulo ng Dios ay nasa mga tao, at siya'y mananahan sa kanila, at sila'y magiging mga bayan niya, at ang Dios din ay sasa kanila, at magiging Dios nila:
................................................................................
Vahiy 21:3 Turkish
................................................................................
Tahttan yükselen gür bir sesin şöyle dediğini işittim: ‹‹İşte, Tanrının konutu insanların arasındadır. Tanrı onların arasında yaşayacak. Onlar Onun halkı olacaklar, Tanrının kendisi de onların arasında bulunacak.
................................................................................
Откровение 21:3 Ukrainian: NT
................................................................................
І чув я голос великий з неба, що глаголав: Ось, оселя Божа з людьми, і, дому вати ме з ними; а вони будуть Його люде, і сам Бог буде з ними, Бог їх.
................................................................................
Revelation 21:3 Uma New Testament
................................................................................
Pai' ku'epe libu' to bohe ngkai suruga to mpo'uli': "Tempo toi po'ohaa' Alata'ala ria-mi dohe manusia'. Mo'oha' -i dohe-ra, pai' hira' jadi' ntodea-na. Alata'ala moto mpodohei-ra pai' jadi' Pue' -ra.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 21:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi nghe một tiếng lớn từ nơi ngai mà đến, nói rằng: nầy, đền tạm của Ðức Chúa Trời ở giữa loài người! Ngài sẽ ở với chúng, và chúng sẽ làm dân Ngài; chính Ðức Chúa Trời sẽ ở với chúng.
................................................................................
Apocalisse 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io udii una gran voce dal cielo, che diceva: Ecco il tabernacolo di Dio con gli uomini, ed egli abiterà con loro; ed essi saranno suo popolo, e Iddio stesso sarà con essi Iddio loro;
................................................................................
WAHYU 21:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu saya mendengar suara dari takhta itu berseru dengan keras, Sekarang tempat tinggal Allah adalah bersama-sama dengan manusia! Ia akan hidup dengan mereka, dan mereka akan menjadi umat-Nya. Allah sendiri akan berada dengan mereka dan menjadi Allah mereka.
................................................................................
WAHYU 21:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu aku mendengar suara yang nyaring dari takhta itu berkata: "Lihatlah, kemah Allah ada di tengah-tengah manusia dan Ia akan diam bersama-sama dengan mereka. Mereka akan menjadi umat-Nya dan Ia akan menjadi Allah mereka.
................................................................................
Dwell .......... Dwelling .......... Ears .......... God's .......... Great .......... Heard .......... Heaven .......... High .......... Loud .......... Peoples .......... Seat .......... Tabernacle .......... Tent .......... Throne .......... Voice
................................................................................
Dwell .......... Dwelling .......... Ears .......... God's .......... Great .......... Heard .......... Heaven .......... High .......... Loud .......... Peoples .......... Seat .......... Tabernacle .......... Tent .......... Throne .......... Voice
................................................................................
Alphabetical: a .......... among .......... And .......... be .......... Behold .......... dwell .......... dwelling .......... from .......... God .......... he .......... heard .......... himself .......... his .......... I .......... is .......... live .......... loud .......... men .......... Now .......... of .......... people .......... saying .......... shall .......... tabernacle .......... the .......... their .......... them .......... They .......... throne .......... voice .......... will .......... with
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible