Revelation 21:27
New American Standard Bible (©1995)
and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν καὶ ὁ ποιῶν βδέλυγμα καὶ ψεῦδος εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nec intrabit in ea aliquid coinquinatum et faciens abominationem et mendacium nisi qui scripti sunt in libro vitae agni

Apocalipsis 21:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y jamás entrará en ella nada inmundo, ni el que practica abominación y mentira, sino sólo aquellos cuyos nombres están escritos en el libro de la vida del Cordero.

Offenbarung 21:27 German: Luther (1912)
Und es wird nicht hineingehen irgend ein Gemeines und das da Greuel tut und Lüge, sondern die geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes.

Apocalypse 21:27 French: Louis Segond (1910)
Il n'entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l'abomination et au mensonge; il n'entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'agneau.

启 示 录 21:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 不 洁 净 的 , 并 那 行 可 憎 与 虚 谎 之 事 的 , 总 不 得 进 那 城 ; 只 有 名 字 写 在 羔 羊 生 命 册 上 的 才 得 进 去 。

King James Bible
And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.

American King James Version
And there shall in no wise enter into it any thing that defiles, neither whatever works abomination, or makes a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.

American Standard Version
and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they that are written in the Lamb's book of life.

Bible in Basic English
And nothing unclean may come into it, or anyone whose works are cursed or false; but only those whose names are in the Lamb's book of life.

Douay-Rheims Bible
There shall not enter into it any thing defiled, or that worketh abomination or maketh a lie, but they that are written in the book of life of the Lamb.

Darby Bible Translation
And nothing common, nor that maketh an abomination and a lie, shall at all enter into it; but those only who are written in the book of life of the Lamb.

English Revised Version
and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they which are written in the Lamb's book of life.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Nothing unclean, no one who does anything detestable, and no liars will ever enter it. Only those whose names are written in the lamb's Book of Life will enter it.

Tyndale New Testament
And there shall enter into it none unclean thing: neither whatsoever worketh abomination: or maketh lies: but they only which are written in the lamb's book of life.

Weymouth New Testament
And no unclean thing shall ever enter it, nor any one who is guilty of base conduct or tells lies, but only they whose names stand recorded in the Lamb's Book of Life.

Webster's Bible Translation
And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatever worketh abomination, or maketh a lie; but they who are written in the Lamb's book of life.

World English Bible
There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's book of life.

Young's Literal Translation
and there may not at all enter into it any thing defiling and doing abomination, and a lie, but -- those written in the scroll of the life of the Lamb.

启 示 录 21:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 不 潔 淨 的 , 並 那 行 可 憎 與 虛 謊 之 事 的 , 總 不 得 進 那 城 ; 只 有 名 字 寫 在 羔 羊 生 命 冊 上 的 才 得 進 去 。

启 示 录 21:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所有不潔淨的、行可憎的和說謊的,決不可以進入這城。只有名字記在羊羔生命冊上的才可以進去。

启 示 录 21:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所有不洁净的、行可憎的和说谎的,决不可以进入这城。只有名字记在羊羔生命册上的才可以进去。

Apocalypse 21:27 French: Darby
Et il n'y entrera aucune chose souillée, ni ce qui fait une abomination et un mensonge: mais seulement ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'Agneau.

Apocalypse 21:27 French: Martin (1744)
Il n'y entrera aucune chose souillée, ni personne qui s'abandonne à l'abomination et au mensonge; mais seulement ceux qui sont écrits au Livre de vie de l'Agneau.

Apocalypse 21:27 French: Ostervald (1744)
Il n'y entrera rien de souillé, ni personne qui s'adonne à l'abomination et au mensonge, mais ceux-là seuls qui sont écrits dans le livre de vie de l'Agneau.

Offenbarung 21:27 German: Luther (1545)
Und wird nicht hineingehen irgendein Gemeines, und das da Greuel tut und Lügen, sondern die geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lammes.

Offenbarung 21:27 German: Elberfelder (1871)
Und nicht wird in sie eingehen irgend etwas Gemeines und was Greuel und Lüge tut, sondern nur die geschrieben sind in dem Buche des Lebens des Lammes.

Zbulesa 21:27 Albanian
Edhe nuk do të hyjë asgjë e papastër dhe askush që kryen neveri e gënjeshtër, por vetëm ata që janë të shkruar në librin e jetës të Qengjit.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:27 Armenian (Western): NT
Հոն բնաւ պղծութիւն մը պիտի չմտնէ, ո՛չ ալ գարշութիւն գործող կամ սուտ խօսող մը. հապա պիտի մտնեն միայն անոնք՝ որ արձանագրուած են Գառնուկին կեանքի գիրքին մէջ:

Apocacalypsea. 21:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezta sarthuren hartara gauça satsutzen duenic batre, edo abominationeric eta falseriaric eguiten duenic: baina solament Bildotsaren vicitzeco liburuän scribaturic daudenac.

Откровение 21:27 Bulgarian
И в него никак няма да влезе нещо нечисто, нито оня, който върши мерзост и който лъже, а само записаните в книгата на живота на Агнето.

Otkrivenje 21:27 Croatian Bible
Ali u nj neće unići ništa nečisto i nijedan tko čini gadost i laž, nego samo oni koji su zapisani u Jaganjčevoj knjizi života.

Zjevení Janovo 21:27 Czech BKR
A nevejdeť do něho nic poskvrňujícího, anebo působícího ohyzdnost a lež, než toliko ti, kteříž napsaní jsou v knihách života Beránkova.

Aabenbaringen 21:27 Danish
Og intet urent skal komme ind i den, ej heller nogen, som øver Vederstyggelighed og Løgn; kun de, som ere skrevne i Lammets Livets Bog.

Openbaring 21:27 Dutch Staten Vertaling
En in haar zal niet inkomen iets, dat ontreinigt, en gruwelijkheid doet, en leugen spreekt; maar die geschreven zijn in het boek des levens des Lams.

Jelenések 21:27 Hungarian: Karoli
És nem megy abba be semmi tisztátalan, sem a ki útálatosságot és hazugságot cselekszik, hanem csak a kik beírattak az élet könyvébe, a mely a Bárányé.

Apokalipso de sankta Johano 21:27 Esperanto
kaj tute ne eniros en gxin io malpura, nek faranto de abomenindajxo kaj mensogo; sed nur la skribitaj en la libro de vivo de la SXafido.

Johanneksen ilmestys 21:27 Finnish: Bible (1776)
Ja ei pidä häneen mitään saastuttavaa tuleman sisälle, taikka sitä, mikä kauhistuksen eli valheen saattaa; vaan ne, jotka Karitsan elämän kirjassa kirjoitetut ovat.

Johanneksen ilmestys 21:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Eikä sinne ole pääsevä mitään epäpyhää eikä ketään kauhistusten tekijää eikä valhettelijaa, vaan ainoastaan ne, jotka ovat kirjoitetut Karitsan elämänkirjaan.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί οὐ μή εἰσέρχομαι εἰς αὐτός πᾶς κοινός καί ὁ ποιέω βδέλυγμα καί ψεῦδος εἰ μή ὁ γράφω ἐν ὁ βιβλίον ὁ ζωή ὁ ἀρνίον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν καὶ ὁ ποιῶν βδέλυγμα καὶ ψεῦδος, εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινοῦν, καὶ ποιοῦν βδέλυγμα καὶ ψεῦδος εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν καὶ [ὁ] ποιῶν βδέλυγμα καὶ ψεῦδος εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ου μη εισελθη εις αυτην παν κοινον και ο ποιων βδελυγμα και ψευδος ει μη οι γεγραμμενοι εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ου μη εισελθη εις αυτην παν κοινον και ποιουν βδελυγμα και ψευδος ει μη οι γεγραμμενοι εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ου μη εισελθη εις αυτην παν κοινουν και ποιουν βδελυγμα και ψευδος ει μη οι γεγραμμενοι εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ου μη εισελθη εις αυτην παν κοινουν και ποιουν βδελυγμα και ψευδος ει μη οι γεγραμμενοι εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Greek NT: Westcott/Hort
και ου μη εισελθη εις αυτην παν κοινον και [ο] ποιων βδελυγμα και ψευδος ει μη οι γεγραμμενοι εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ου μη εισελθη εις αυτην παν κοινον και [ο] ποιων βδελυγμα και ψευδος ει μη οι γεγραμμενοι εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ou mē eiselthē eis autēn pan koinon kai o poiōn bdelugma kai pseudos ei mē oi gegrammenoi en tō bibliō tēs zōēs tou arniou
kai ou mE eiselthE eis autEn pan koinon kai o poiOn bdelugma kai pseudos ei mE oi gegrammenoi en tO bibliO tEs zOEs tou arniou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ou mē eiselthē eis autēn pan koinon kai poioun bdelugma kai pseudos ei mē oi gegrammenoi en tō bibliō tēs zōēs tou arniou
kai ou mE eiselthE eis autEn pan koinon kai poioun bdelugma kai pseudos ei mE oi gegrammenoi en tO bibliO tEs zOEs tou arniou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ou mē eiselthē eis autēn pan koinoun kai poioun bdelugma kai pseudos ei mē oi gegrammenoi en tō bibliō tēs zōēs tou arniou
kai ou mE eiselthE eis autEn pan koinoun kai poioun bdelugma kai pseudos ei mE oi gegrammenoi en tO bibliO tEs zOEs tou arniou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ou mē eiselthē eis autēn pan koinoun kai poioun bdelugma kai pseudos ei mē oi gegrammenoi en tō bibliō tēs zōēs tou arniou
kai ou mE eiselthE eis autEn pan koinoun kai poioun bdelugma kai pseudos ei mE oi gegrammenoi en tO bibliO tEs zOEs tou arniou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ou mē eiselthē eis autēn pan koinon kai [o] poiōn bdelugma kai pseudos ei mē oi gegrammenoi en tō bibliō tēs zōēs tou arniou
kai ou mE eiselthE eis autEn pan koinon kai [o] poiOn bdelugma kai pseudos ei mE oi gegrammenoi en tO bibliO tEs zOEs tou arniou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ou mē eiselthē eis autēn pan koinon kai [o] poiōn bdelugma kai pseudos ei mē oi gegrammenoi en tō bibliō tēs zōēs tou arniou
kai ou mE eiselthE eis autEn pan koinon kai [o] poiOn bdelugma kai pseudos ei mE oi gegrammenoi en tO bibliO tEs zOEs tou arniou

Revelasyon 21:27 Haitian Creole Bible
Men, anyen ki pa bon pou sèvis Bondye p'ap antre nan lavil la. Ni yo p'ap kite moun k'ap fè bagay ki bay degoutans, moun k'ap bay manti, mete pie yo nan lavil la. Moun ki va antre nan lavil la, se sèlman moun ki gen non yo ekri nan liv ki nan men ti Mouton an, liv ki gen non moun ki gen lavi a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:27 Arabic: Smith & Van Dyke
ولن يدخلها شيء دنس ولا ما يصنع رجسا وكذبا الا المكتوبين في سفر حياة الخروف

Revelation 21:27 Hebrew Bible
ולא יבוא בה כל טמא ועשה תועבה ושקר כי אם הכתובים בספר החיים של השה׃

Revelation 21:27 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܟܠ ܛܡܐ ܘܕܥܒܕ ܡܤܝܒܘܬܐ ܘܕܓܠܘܬܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܝܠܝܢ ܕܟܬܝܒܢ ܒܟܬܒܗ ܕܐܡܪܐ ܀

Apocalisse 21:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E niente d’immondo e nessuno che commetta abominazione o falsità, v’entreranno; ma quelli soltanto che sono scritti nel libro della vita dell’Agnello.

WAHYU 21:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi sekali-kali tiada akan masuk ke dalamnya barang apa yang najis, atau orang yang mengerjakan haram dan dusta, melainkan hanyalah orang yang tersurat namanya di dalam kitab hayat Anak domba itu.

Revelation 21:27 Kabyle: NT
Ur ikeččem ɣuṛ-es wayen ineǧsen, ur ikeččem ɣuṛ-es win ixeddmen cceṛ neɣ win yeskiddiben ; anagar wid yețțujerden di tektabt n tudert n Izimer ara ikecmen ɣer dinna.

요한계시록 21:27 Korean
무엇이든지 속된 것이나 가증한 일 또는 거짓말하는 자는 결코 그리로 들어오지 못하되 오직 어린 양의 생명책에 기록된 자들 뿐이라

Atklāsmes grāmata 21:27 Latvian New Testament
Un nekas aptraipīts tanī neieies: ne negantības darītājs, ne melis, bet tikai tie, kas ierakstīti Jēra dzīvības grāmatā.

Apreiðkimo Jonui knyga 21:27 Lithuanian
Ir ten niekados nepateks, kas netyra, joks nešvankėlis ar melagis, o tiktai tie, kurie įrašyti Avinėlio gyvenimo knygoje.

Revelation 21:27 Maori
E kore ano e tomo ki roto tetahi mea whakanoa, te tangata ranei e mahi ana i te whakarihariha, i te teka ranei: ko te hunga anake kua oti te tuhituhi ki ta te Reme pukapuka o te ora.

Apenbaring 21:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og intet urent skal komme inn i den, og ingen som farer med stygghet og løgn, men bare de som er innskrevet i livsens bok hos Lammet.

Polish: Biblia Gdanska
I nie wnijdzie do niego nic nieczystego i czyniącego obrzydliwość i kłamstwo, tylko ci, którzy są napisani w księgach żywota Barankowych.

Apocalipse 21:27 Portugese Bible
E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.   

Apocalipsa 21:27 Romanian: Cornilescu
Nimic întinat nu va intra în ea, nimeni care trăieşte în spurcăciune şi în minciună; ci numai cei scrişi în cartea vieţii Mielului.

Откровение 21:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.

Откровение 21:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.

Откровение 21:27 Russian koi8r
И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.

Revelation 21:27 Shuar New Testament
Tura yajauchikia penkΘ wayashatatui. Muφjmiainian T·rincha tura anankartincha penkΘ wayachartatui. Antsu ßyatik shuar tuke iwiaaku pujutai papinium naari aarma ainia nuke wayawartatui. Nu papincha Murik takakui.

Apocalipsis 21:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jamás entrará en ella nada inmundo, ni el que practica abominación y mentira, sino sólo aquéllos cuyos nombres están escritos en el Libro de la Vida del Cordero.

Apocalipsis 21:27 Spanish: Reina Valera (1909)
No entrará en ella ninguna cosa sucia, ó que hace abominación y mentira; sino solamente los que están escritos en el libro de la vida del Cordero.

Apocalipsis 21:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No entrará en ella ninguna cosa sucia, o que hace abominación y mentira, sino solamente los que están escritos en el libro de la vida del Cordero.

Apocalipsis 21:27 Spanish: Modern
Jamás entrará en ella cosa impura o que hace abominación y mentira, sino solamente los que están inscritos en el libro de la vida del Cordero.

Uppenbarelseboken 21:27 Swedish (1917)
Men intet orent skall någonsin komma ditin, och ingen som gör vad styggeligt är och lögn, utan allenast de som äro skrivna i livets bok, Lammets bok.

Ufunua was Yohana 21:27 Swahili NT
Lakini hakuna chochote kilicho najisi kitakachoingia humo; wala mtu yeyote atendaye mambo ya kuchukiza au ya uongo hataingia humo. Ni wale tu walioandikwa katika kitabu cha uzima cha Mwanakondoo ndio watakaoingia ndani.

Pahayag 21:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi papasok doon sa anomang paraan ang anomang bagay na karumaldumal, o siyang gumagawa ng kasuklamsuklam at ng kasinungalingan: kundi yaon lamang na mga nakasulat sa aklat ng buhay ng Cordero.

Vahiy 21:27 Turkish
Oraya murdar hiçbir şey, iğrenç ve aldatıcı işler yapan hiç kimse asla girmeyecek; yalnız adları Kuzu'nun yaşam kitabında yazılı olanlar girecek.

Откровение 21:27 Ukrainian: NT
І не ввійде до него нїщо погане, анї хто робить гидоту та лож, тільки ті, що написані в книзі життя Агнцевій.

Revelation 21:27 Uma New Testament
Aga uma mpu'u ma'ala mesua' hi rala-na napa-napa to babo', ba tauna to mogau' dada'a ba to moboa'. To ma'ala mesua', muntu' tauna to te'uki' hanga' -ra hi rala Buku Ana' Bima toe, buku po'ukia' hanga' -ra to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.

Khaûi-huyeàn 21:27 Vietnamese (1934)
kẻ ô uế, người làm điều gớm ghiếc và nói dối không hề được vào thành; nhưng chỉ có những kẻ đã biên tên trong sách sự sống của Chiên Con.

Apocalisse 21:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E niente d’immondo, o che commetta abbominazione, o falsità, entrerà in lei; ma sol quelli che sono scritti nel libro della vita dell’Agnello.

WAHYU 21:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi orang yang melakukan hal-hal yang menjijikkan, atau orang yang berdusta--singkatnya apa pun yang najis, sekali-kali tidak akan masuk ke dalamnya. Yang akan masuk hanyalah orang yang namanya tertulis dalam Buku Orang Hidup, buku Anak Domba itu.

WAHYU 21:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi tidak akan masuk ke dalamnya sesuatu yang najis, atau orang yang melakukan kekejian atau dusta, tetapi hanya mereka yang namanya tertulis di dalam kitab kehidupan Anak Domba itu.

Abomination .......... Base .......... Book .......... Causes .......... Conduct .......... Cursed .......... Deceitful .......... Defileth .......... Enter .......... Falsehood .......... Guilty .......... Impure .......... Lie .......... Lies .......... Maketh .......... Names .......... Profane .......... Recorded .......... Shameful .......... Stand .......... Tells .......... Unclean .......... Way .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Wise .......... Worketh .......... Works .......... Written

Abomination .......... Base .......... Book .......... Causes .......... Conduct .......... Cursed .......... Deceitful .......... Defileth .......... Enter .......... Falsehood .......... Guilty .......... Impure .......... Lie .......... Lies .......... Maketh .......... Names .......... Profane .......... Recorded .......... Shameful .......... Stand .......... Tells .......... Unclean .......... Way .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Wise .......... Worketh .......... Works .......... Written

Alphabetical: abomination .......... and .......... anyone .......... are .......... book .......... but .......... come .......... deceitful .......... does .......... enter .......... ever .......... impure .......... in .......... into .......... is .......... it .......... Lamb's .......... life .......... lying .......... names .......... no .......... nor .......... Nothing .......... of .......... one .......... only .......... or .......... practices .......... shall .......... shameful .......... the .......... those .......... unclean .......... what .......... who .......... whose .......... will .......... written

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible