Revelation 21:26

<< Revelation 21:26 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
and they will bring the glory and the honor of the nations into it;
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et adferent gloriam et honorem gentium in illam
.......................................................
Apocalipsis 21:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
y traerán a ella la gloria y el honor de las naciones;
.......................................................
Offenbarung 21:26 German: Luther (1912)
.......................................................
Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
.......................................................
Apocalypse 21:26 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
On y apportera la gloire et l'honneur des nations.
.......................................................
启 示 录 21:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
人 必 将 列 国 的 荣 耀 、 尊 贵 归 与 那 城 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And the glory and honour of the nations will come into it:
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And they shall bring the glory and the honour of the nations to it.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it:
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
They will bring the glory and wealth of the nations into the holy city.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
And in to it shall they bring the glory and honour of the nations
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
and the glory and honor of the nations shall be brought into it.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it;

.......................................................
Zbulesa 21:26 Albanian
.......................................................
Edhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve.
.......................................................
የዮሐንስ ራእይ 21:26 Amharic NT
.......................................................
የአሕዛብንም ግርማና ክብር ወደ እርስዋ ያመጣሉ።
.......................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:26 Armenian (Western): NT
.......................................................
ազգերուն փառքն ու պատիւը պիտի բերեն անոր մէջ:
.......................................................
Apocacalypsea. 21:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta ekarriren da Gentilén gloriá eta ohorea hartara.
.......................................................
Откровение 21:26 Bulgarian
.......................................................
па и народите ще донасят в него славните си и ценни [неща].
.......................................................
启 示 录 21:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
人 必 將 列 國 的 榮 耀 、 尊 貴 歸 與 那 城 。
.......................................................
启 示 录 21:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
列國的榮華尊貴都被帶到這城。
.......................................................
启 示 录 21:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
列国的荣华尊贵都被带到这城。
.......................................................
Otkrivenje 21:26 Croatian Bible
.......................................................
U nj će se donijeti slava i čast naroda.
.......................................................
Zjevení Janovo 21:26 Czech BKR
.......................................................
A snesou do něho slávu a čest národů.
.......................................................
Aabenbaringen 21:26 Danish
.......................................................
og de skulle bringe Folkeslagenes Herlighed og Ære til den.
.......................................................
Openbaring 21:26 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En zij zullen de heerlijkheid en de eer der volken daarin brengen.
.......................................................
Jelenések 21:26 Hungarian: Karoli
.......................................................
És a pogányok dicsõségét és tisztességét abba viszik.
.......................................................
Apokalipso de sankta Johano 21:26 Esperanto
.......................................................
kaj ili alportos en gxin la gloron kaj la honoron de la nacioj;
.......................................................
Johanneksen ilmestys 21:26 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja pakanain ylistys ja kunnia tuodaan siihen.
.......................................................
Johanneksen ilmestys 21:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
ja sinne viedään kansojen kunnia ja kalleudet.
.......................................................
Apocalypse 21:26 French: Darby
.......................................................
Et on lui apportera la gloire et l'honneur des nations.
.......................................................
Apocalypse 21:26 French: Martin (1744)
.......................................................
Et on y apportera ce que les Gentils ont de plus magnifique et de plus précieux.
.......................................................
Apocalypse 21:26 French: Ostervald (1744)
.......................................................
On y apportera la gloire et l'honneur des nations.
.......................................................
Offenbarung 21:26 German: Luther (1545)
.......................................................
Und man wird die HERRLIchkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
.......................................................
Offenbarung 21:26 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καί φέρω ὁ δόξα καί ὁ τιμή ὁ ἔθνος εἰς αὐτός
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
καὶ οἴσουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn
kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn
kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn
kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn
kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn
kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn
kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

.......................................................
Revelasyon 21:26 Haitian Creole Bible
.......................................................
Tout richès nasyon yo ansanm ak tout bèl bagay yo genyen va anpile nan lavil la.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:26 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ويجيئون بمجد الامم وكرامتهم اليها.
.......................................................
Revelation 21:26 Hebrew Bible
.......................................................
והביאו בה כבוד הגוים ותפארתם׃
.......................................................
Revelation 21:26 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܢܝܬܘܢ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܕܥܡܡܐ ܀

.......................................................
Apocalisse 21:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
e in lei si porterà la gloria e l’onore delle nazioni.
.......................................................
Apocalisse 21:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E in lei si porterà la gloria, e l’onor delle genti.
.......................................................
WAHYU 21:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kebesaran dan kekayaan bangsa-bangsa akan dibawa ke dalam kota itu.
.......................................................
WAHYU 21:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
dan kekayaan dan hormat bangsa-bangsa akan dibawa kepadanya.
.......................................................
WAHYU 21:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka orang akan membawa ke dalamnya kemuliaan dan kehormatan segala bangsa,
.......................................................
Revelation 21:26 Kabyle: NT
.......................................................
Leǧnas meṛṛa yesɛan ccan a d-asen ad seǧǧden zdat-es.
.......................................................
요한계시록 21:26 Korean
.......................................................
사람들이 만국의 영광과 존귀를 가지고 그리로 들어오겠고
.......................................................
Atklāsmes grāmata 21:26 Latvian New Testament
.......................................................
Un tanī viņi sanesīs tautu godību un cieņu.
.......................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 21:26 Lithuanian
.......................................................
ir į jį bus atnešta tautų šlovė ir garbė.
.......................................................
Revelation 21:26 Maori
.......................................................
A e kawea mai hoki te kororia me te honore o nga tauiwi ki reira:
.......................................................
Apenbaring 21:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
og de skal bære folkeslagenes herlighet og ære inn i den.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I wniosą do niego chwałę i cześć narodów.
.......................................................
Apocalipse 21:26 Portugese Bible
.......................................................
e a ela trarão a glória e a honra das nações.   
.......................................................
Apocalipsa 21:26 Romanian: Cornilescu
.......................................................
În ea vor aduce slava şi cinstea Neamurilor.
.......................................................
Откровение 21:26 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И принесут в него славу и честь народов.
.......................................................
Откровение 21:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
И принесут в него славу и честь народов.
.......................................................
Откровение 21:26 Russian koi8r
.......................................................
И принесут в него славу и честь народов.
.......................................................
Revelation 21:26 Shuar New Testament
.......................................................
Tura Ashφ nunkanam pΘnker ana nuna nui itiaartatui.
.......................................................
Apocalipsis 21:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
y traerán a ella la gloria y el honor de las naciones.
.......................................................
Apocalipsis 21:26 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y llevarán la gloria y la honra de las naciones á ella.
.......................................................
Apocalipsis 21:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y llevarán la gloria y la honra de los gentiles a ella.
.......................................................
Apocalipsis 21:26 Spanish: Modern
.......................................................
Y llevarán a ella la gloria y la honra de las naciones.
.......................................................
Uppenbarelseboken 21:26 Swedish (1917)
.......................................................
och vad härligt och dyrbart folken hava skall man föra ditin.
.......................................................
Ufunua was Yohana 21:26 Swahili NT
.......................................................
Fahari na utajiri wa watu wa mataifa utaletwa humo ndani.
.......................................................
Pahayag 21:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At dadalhin nila sa loob niyaon ang karangalan at kapurihan ng mga bansa:
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
உலகத்தாருடைய மகிமையையும் கனத்தையும் அதற்குள்ளே கொண்டுவருவார்கள்.
.......................................................
Vahiy 21:26 Turkish
.......................................................
Ulusların görkemi ve zenginliği oraya taşınacak.
.......................................................
Откровение 21:26 Ukrainian: NT
.......................................................
І принесуть славу і честь народів до него
.......................................................
Revelation 21:26 Uma New Testament
.......................................................
Hawe'ea manusia' mpokeni pebila' -ra pai' ka'uaa' -ra mesua' hi rala ngata toe.
.......................................................
Khaûi-huyeàn 21:26 Vietnamese (1934)
.......................................................
Người ta sẽ đem vinh hiển và phú quí của các dân đến đó;

Enter .......... Glory .......... Honor .......... Honour .......... Nations

Enter .......... Glory .......... Honor .......... Honour .......... Nations

Alphabetical: and .......... be .......... bring .......... brought .......... glory .......... honor .......... into .......... it .......... nations .......... of .......... The .......... they .......... will

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible