Revelation 21:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and they will bring the glory and the honor of the nations into it;
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et adferent gloriam et honorem gentium in illam

................................................................................
Apocalipsis 21:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y traerán a ella la gloria y el honor de las naciones;
................................................................................
Offenbarung 21:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
................................................................................
Apocalypse 21:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On y apportera la gloire et l'honneur des nations.
................................................................................
启 示 录 21:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 必 将 列 国 的 荣 耀 、 尊 贵 归 与 那 城 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the glory and honour of the nations will come into it:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they shall bring the glory and the honour of the nations to it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They will bring the glory and wealth of the nations into the holy city.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And in to it shall they bring the glory and honour of the nations
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and the glory and honor of the nations shall be brought into it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it;
................................................................................
启 示 录 21:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 必 將 列 國 的 榮 耀 、 尊 貴 歸 與 那 城 。
................................................................................
启 示 录 21:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
列國的榮華尊貴都被帶到這城。
................................................................................
启 示 录 21:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
列国的荣华尊贵都被带到这城。
................................................................................
Apocalypse 21:26 French: Darby
................................................................................
Et on lui apportera la gloire et l'honneur des nations.
................................................................................
Apocalypse 21:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Et on y apportera ce que les Gentils ont de plus magnifique et de plus précieux.
................................................................................
Apocalypse 21:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
On y apportera la gloire et l'honneur des nations.
................................................................................
Offenbarung 21:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Und man wird die HERRLIchkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
................................................................................
Offenbarung 21:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen.
Zbulesa 21:26 Albanian
................................................................................
Edhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
ազգերուն փառքն ու պատիւը պիտի բերեն անոր մէջ:
................................................................................
Apocacalypsea. 21:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ekarriren da Gentilén gloriá eta ohorea hartara.
................................................................................
Откровение 21:26 Bulgarian
................................................................................
па и народите ще донасят в него славните си и ценни [неща].
................................................................................
Otkrivenje 21:26 Croatian Bible
................................................................................
U nj će se donijeti slava i čast naroda.
................................................................................
Zjevení Janovo 21:26 Czech BKR
................................................................................
A snesou do něho slávu a čest národů.
................................................................................
Aabenbaringen 21:26 Danish
................................................................................
og de skulle bringe Folkeslagenes Herlighed og Ære til den.
................................................................................
Openbaring 21:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zullen de heerlijkheid en de eer der volken daarin brengen.
................................................................................
Jelenések 21:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a pogányok dicsõségét és tisztességét abba viszik.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 21:26 Esperanto
................................................................................
kaj ili alportos en gxin la gloron kaj la honoron de la nacioj;
................................................................................
Johanneksen ilmestys 21:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja pakanain ylistys ja kunnia tuodaan siihen.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 21:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sinne viedään kansojen kunnia ja kalleudet.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί φέρω ὁ δόξα καί ὁ τιμή ὁ ἔθνος εἰς αὐτός
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οἴσουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn
................................................................................
kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn
................................................................................
kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn
................................................................................
kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn
................................................................................
kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn
................................................................................
kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn
................................................................................
kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

................................................................................
Revelasyon 21:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout richès nasyon yo ansanm ak tout bèl bagay yo genyen va anpile nan lavil la.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويجيئون بمجد الامم وكرامتهم اليها.
................................................................................
Revelation 21:26 Hebrew Bible
................................................................................
והביאו בה כבוד הגוים ותפארתם׃
................................................................................
Revelation 21:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܝܬܘܢ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܕܥܡܡܐ ܀
Apocalisse 21:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e in lei si porterà la gloria e l’onore delle nazioni.
................................................................................
WAHYU 21:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang akan membawa ke dalamnya kemuliaan dan kehormatan segala bangsa,
................................................................................
Revelation 21:26 Kabyle: NT
................................................................................
Leǧnas meṛṛa yesɛan ccan a d-asen ad seǧǧden zdat-es.
................................................................................
요한계시록 21:26 Korean
................................................................................
사람들이 만국의 영광과 존귀를 가지고 그리로 들어오겠고
................................................................................
Atklāsmes grāmata 21:26 Latvian New Testament
................................................................................
Un tanī viņi sanesīs tautu godību un cieņu.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 21:26 Lithuanian
................................................................................
ir į jį bus atnešta tautų šlovė ir garbė.
................................................................................
Revelation 21:26 Maori
................................................................................
A e kawea mai hoki te kororia me te honore o nga tauiwi ki reira:
................................................................................
Apenbaring 21:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de skal bære folkeslagenes herlighet og ære inn i den.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wniosą do niego chwałę i cześć narodów.
................................................................................
Apocalipse 21:26 Portugese Bible
................................................................................
e a ela trarão a glória e a honra das nações.   
................................................................................
Apocalipsa 21:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În ea vor aduce slava şi cinstea Neamurilor.
................................................................................
Откровение 21:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И принесут в него славу и честь народов.
................................................................................
Откровение 21:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И принесут в него славу и честь народов.
................................................................................
Откровение 21:26 Russian koi8r
................................................................................
И принесут в него славу и честь народов.
................................................................................
Revelation 21:26 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Ashφ nunkanam pΘnker ana nuna nui itiaartatui.
................................................................................
Apocalipsis 21:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y traerán a ella la gloria y el honor de las naciones.
................................................................................
Apocalipsis 21:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llevarán la gloria y la honra de las naciones á ella.
................................................................................
Apocalipsis 21:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llevarán la gloria y la honra de los gentiles a ella.
................................................................................
Apocalipsis 21:26 Spanish: Modern
................................................................................
Y llevarán a ella la gloria y la honra de las naciones.
................................................................................
Uppenbarelseboken 21:26 Swedish (1917)
................................................................................
och vad härligt och dyrbart folken hava skall man föra ditin.
................................................................................
Ufunua was Yohana 21:26 Swahili NT
................................................................................
Fahari na utajiri wa watu wa mataifa utaletwa humo ndani.
................................................................................
Pahayag 21:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At dadalhin nila sa loob niyaon ang karangalan at kapurihan ng mga bansa:
................................................................................
Vahiy 21:26 Turkish
................................................................................
Ulusların görkemi ve zenginliği oraya taşınacak.
................................................................................
Откровение 21:26 Ukrainian: NT
................................................................................
І принесуть славу і честь народів до него
................................................................................
Revelation 21:26 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea manusia' mpokeni pebila' -ra pai' ka'uaa' -ra mesua' hi rala ngata toe.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 21:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ta sẽ đem vinh hiển và phú quí của các dân đến đó;
................................................................................
Apocalisse 21:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E in lei si porterà la gloria, e l’onor delle genti.
................................................................................
WAHYU 21:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kebesaran dan kekayaan bangsa-bangsa akan dibawa ke dalam kota itu.
................................................................................
WAHYU 21:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan kekayaan dan hormat bangsa-bangsa akan dibawa kepadanya.
................................................................................
Enter .......... Glory .......... Honor .......... Honour .......... Nations
................................................................................
Enter .......... Glory .......... Honor .......... Honour .......... Nations
................................................................................
Alphabetical: and .......... be .......... bring .......... brought .......... glory .......... honor .......... into .......... it .......... nations .......... of .......... The .......... they .......... will
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible