Revelation 21:24

<< Revelation 21:24 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν,
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et ambulabunt gentes per lumen eius et reges terrae adferent gloriam suam et honorem in illam
.......................................................
Apocalipsis 21:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y las naciones andarán a su luz, y los reyes de la tierra traerán a ella su gloria.
.......................................................
Offenbarung 21:24 German: Luther (1912)
.......................................................
Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in ihrem Licht; und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in sie bringen.
.......................................................
Apocalypse 21:24 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
.......................................................
启 示 录 21:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
列 国 要 在 城 的 光 里 行 走 ; 地 上 的 君 王 必 将 自 己 的 荣 耀 归 与 那 城 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honor into it.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And the nations will go in its light: and the kings of the earth will take their glory into it.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And the nations shall walk in the light of it: and the kings of the earth shall bring their glory and honour into it.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And the nations shall walk by its light; and the kings of the earth bring their glory to it.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth do bring their glory into it.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
And the people which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth shall bring their glory unto it.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
The nations will live their lives by its light; and the kings of the earth are to bring their glory into it.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And the nations of them who are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and the nations of the saved in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it,

.......................................................
Zbulesa 21:24 Albanian
.......................................................
Dhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të.
.......................................................
የዮሐንስ ራእይ 21:24 Amharic NT
.......................................................
አሕዛብም በብርሃንዋ ይመላለሳሉ፥ የምድርም ነገሥታት ክብራቸውን ወደ እርስዋ ያመጣሉ፤
.......................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:24 Armenian (Western): NT
.......................................................
(Փրկուած) ազգերը պիտի ընթանան անոր լոյսով, ու երկրի թագաւորները իրենց փառքը եւ պատիւը պիտի բերեն անոր մէջ:
.......................................................
Apocacalypsea. 21:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta saluatu içan diraten nationeac haren arguian ebiliren dirade: eta lurreco reguéc bere gloriá eta ohorea hartara ekarriren duté.
.......................................................
Откровение 21:24 Bulgarian
.......................................................
И народите ще ходят по неговата светлина: земните царе ще донасят в него своите славни [неща].
.......................................................
启 示 录 21:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
列 國 要 在 城 的 光 裡 行 走 ; 地 上 的 君 王 必 將 自 己 的 榮 耀 歸 與 那 城 。
.......................................................
启 示 录 21:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。
.......................................................
启 示 录 21:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
列国要借着城的光行走,地上的众王要把他们的荣华带到这城来。
.......................................................
Otkrivenje 21:24 Croatian Bible
.......................................................
Narodi će hoditi u svjetlosti njegovoj, a kraljevi zemaljski u nj donositi slavu svoju.
.......................................................
Zjevení Janovo 21:24 Czech BKR
.......................................................
A národové lidí k spasení přišlých, v světle jeho procházeti se budou, a králové zemští přenesou slávu a čest svou do něho.
.......................................................
Aabenbaringen 21:24 Danish
.......................................................
Og Folkeslagene skulle vandre i dens Lys, og Jordens Konger bringe deres Herlighed til den,
.......................................................
Openbaring 21:24 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En de volken, die zalig worden, zullen in haar licht wandelen; en de koningen der aarde brengen hun heerlijkheid en eer in dezelve.
.......................................................
Jelenések 21:24 Hungarian: Karoli
.......................................................
És a pogányok, a kik megtartatnak, annak világosságában járnak; és a föld királyai az õ dicsõségöket és tisztességöket abba viszik.
.......................................................
Apokalipso de sankta Johano 21:24 Esperanto
.......................................................
Kaj la nacioj promenos per gxia lumo; kaj la regxoj de la tero alportas en gxin sian gloron.
.......................................................
Johanneksen ilmestys 21:24 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja pakanat, jotka autuaaksi tulevat, pitää hänen valkeudessansa vaeltaman, ja maan kuninkaat tuovat kunniansa ja ylistyksensä siihen.
.......................................................
Johanneksen ilmestys 21:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja kansat tulevat vaeltamaan sen valkeudessa, ja maan kuninkaat vievät sinne kunniansa.
.......................................................
Apocalypse 21:24 French: Darby
.......................................................
Et les nations marcheront par sa lumière; et les rois de la terre lui apporteront leur gloire.
.......................................................
Apocalypse 21:24 French: Martin (1744)
.......................................................
Et les nations qui auront été sauvées, marcheront à la faveur de sa lumière; et les Rois de la terre y apporteront ce qu'ils ont de plus magnifique et de plus précieux.
.......................................................
Apocalypse 21:24 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et les nations qui auront été sauvées, marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire et leur honneur.
.......................................................
Offenbarung 21:24 German: Luther (1545)
.......................................................
Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in demselbigen Licht. Und die Könige auf Erden werden ihre HERRLIchkeit in dieselbige bringen.
.......................................................
Offenbarung 21:24 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und die Nationen werden durch ihr Licht (d. h. vermöge, vermittelst ihres Lichtes) wandeln, und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit zu ihr.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καί περιπατέω ὁ ἔθνος διά ὁ φῶς αὐτός καί ὁ βασιλεύς ὁ γῆ φέρω ὁ δόξα αὐτός εἰς αὐτός
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
καὶ περιπατήσουσι τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν,
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
καὶ τὰ ἔθνη τῶν σωζομένων ἐν τῷ φωτί αὐτῆς περιπατήσουσιν καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν,
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν αυτων εις αυτην
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν αυτω δοξαν και τιμην των εθνων εις αυτην
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και τα εθνη των σωζομενων εν τω φωτι αυτης περιπατησουσιν και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν και την τιμην αυτων εις αυτην
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και τα εθνη των σωζομενων εν τω φωτι αυτης περιπατησουσιν και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν και την τιμην αυτων εις αυτην
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν αυτων εις αυτην
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν αυτων εις αυτην
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan autōn eis autēn
kai peripatEsousin ta ethnE dia tou phOtos autEs kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan autOn eis autEn

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs kai oi basileis tēs gēs pherousin autō doxan kai timēn tōn ethnōn eis autēn
kai peripatEsousin ta ethnE dia tou phOtos autEs kai oi basileis tEs gEs pherousin autO doxan kai timEn tOn ethnOn eis autEn

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai ta ethnē tōn sōzomenōn en tō phōti autēs peripatēsousin kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan kai tēn timēn autōn eis autēn
kai ta ethnE tOn sOzomenOn en tO phOti autEs peripatEsousin kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan kai tEn timEn autOn eis autEn

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai ta ethnē tōn sōzomenōn en tō phōti autēs peripatēsousin kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan kai tēn timēn autōn eis autēn
kai ta ethnE tOn sOzomenOn en tO phOti autEs peripatEsousin kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan kai tEn timEn autOn eis autEn

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan autōn eis autēn
kai peripatEsousin ta ethnE dia tou phOtos autEs kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan autOn eis autEn

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan autōn eis autēn
kai peripatEsousin ta ethnE dia tou phOtos autEs kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan autOn eis autEn

.......................................................
Revelasyon 21:24 Haitian Creole Bible
.......................................................
Gremesi limiè l' la, tout nasyon ki sou latè va wè pou yo mache. Tout wa latè yo va pote richès yo ba li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:24 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وتمشي شعوب المخلّصين بنورها وملوك الارض يجيئون بمجدهم وكرامتهم اليها.
.......................................................
Revelation 21:24 Hebrew Bible
.......................................................
והגוים ילכו לאורה ומלכי ארץ מביאים כבודם ותפארתם אליה׃
.......................................................
Revelation 21:24 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܡܗܠܟܝܢ ܥܡܡܐ ܒܢܘܗܪܗ ܘܡܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܡܝܬܝܢ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܀

.......................................................
Apocalisse 21:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E le nazioni cammineranno alla sua luce; e i re della terra vi porteranno la loro gloria.
.......................................................
Apocalisse 21:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E le genti cammineranno al lume di essa; e i re della terra porteranno la gloria, e l’onor loro in lei.
.......................................................
WAHYU 21:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Bangsa-bangsa di dunia akan berjalan di dalam cahayanya, dan raja-raja pun akan membawa kekayaan mereka ke dalam kota itu.
.......................................................
WAHYU 21:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan bangsa-bangsa akan berjalan di dalam cahayanya dan raja-raja di bumi membawa kekayaan mereka kepadanya;
.......................................................
WAHYU 21:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Dan segala bangsa pun akan berjalan di dalam cahayanya, dan segala raja di bumi membawa kemuliaannya ke dalam negeri itu.
.......................................................
Revelation 21:24 Kabyle: NT
.......................................................
Leǧnas meṛṛa ad lḥun di tafat-is, igelliden n ddunit a d-asen ad seǧǧden, ad anzen zdat-es.
.......................................................
요한계시록 21:24 Korean
.......................................................
만국이 그 빛 가운데로 다니고 땅의 왕들이 자기 영광을 가지고 그리로 들어오리라
.......................................................
Atklāsmes grāmata 21:24 Latvian New Testament
.......................................................
Un tautas staigās tās gaismā, un zemes ķēniņi nesīs tai savu godu un cieņu.
.......................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 21:24 Lithuanian
.......................................................
Ir išgelbėtos tautos vaikščios jo šviesoje, ir žemės karaliai atsineš į jį savo šlovę ir garbę.
.......................................................
Revelation 21:24 Maori
.......................................................
E haere hoki nga tauiwi i waenganui o tona marama: a e kawea mai ano hoki e nga kingi o te ao to ratou kororia ki reira.
.......................................................
Apenbaring 21:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og folkeslagene skal vandre i dens lys, og kongene på jorden bærer sin herlighet inn i den.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A narody, które będą zbawione, będą chodziły w świetle jego, a królowie ziemscy chwałę i cześć swoję do niego przyniosą.
.......................................................
Apocalipse 21:24 Portugese Bible
.......................................................
As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.   
.......................................................
Apocalipsa 21:24 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Neamurile vor umbla în lumina ei, şi împăraţii pămîntului îşi vor aduce slava şi cinstea lor în ea.
.......................................................
Откровение 21:24 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
.......................................................
Откровение 21:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
.......................................................
Откровение 21:24 Russian koi8r
.......................................................
Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
.......................................................
Revelation 21:24 Shuar New Testament
.......................................................
Nu Tsßapnijiaisha Ashφ nunkanmaya shuar wekasartatui. Tura Ashφ nunkanam akupin ainia nusha nui yujainiak ni pΘnkerijiai nuna shiir awajtuiniawai.
.......................................................
Apocalipsis 21:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Las naciones andarán a su luz y los reyes de la tierra traerán a ella su gloria.
.......................................................
Apocalipsis 21:24 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y las naciones que hubieren sido salvas andarán en la lumbre de ella: y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor á ella
.......................................................
Apocalipsis 21:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y los gentiles que hubieren sido salvos andarán en la lumbre de ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor a ella.
.......................................................
Apocalipsis 21:24 Spanish: Modern
.......................................................
Las naciones andarán a la luz de ella, y los reyes de la tierra llevan a ella su gloria.
.......................................................
Uppenbarelseboken 21:24 Swedish (1917)
.......................................................
Och folken skola vandra i dess ljus, och jordens konungar föra ditin, vad härligt de hava.
.......................................................
Ufunua was Yohana 21:24 Swahili NT
.......................................................
Watu wa mataifa watatembea katika mwanga wake, na wafalme wa dunia watauletea utajiri wao.
.......................................................
Pahayag 21:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At ang mga bansa ay lalakad sa pamamagitan ng liwanag nito: at ang mga hari sa lupa ay mangagdadala ng kanilang karangalan sa loob niyaon.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
இரட்சிக்கப்படுகிற ஜனங்கள் அதின் வெளிச்சத்திலே நடப்பார்கள். பூமியின் ராஜாக்கள் தங்கள் மகிமையையும் கனத்தையும் அதற்குள்ளே கொண்டுவருவார்கள்.
.......................................................
Vahiy 21:24 Turkish
.......................................................
Uluslar kentin ışığında yürüyecekler. Dünya kralları servetlerini oraya getirecekler.
.......................................................
Откровение 21:24 Ukrainian: NT
.......................................................
А народи, що будуть спасені, ходити муть у сьвітлї його; а царі земні принесуть славу і честь свою до нього.
.......................................................
Revelation 21:24 Uma New Testament
.......................................................
Hawe'ea manusia' hi dunia' momako' hi rala kabajaa-na, pai' magau' -magau' hi dunia' mpokeni ka'uaa' -ra mesua' hi rala ngata toe.
.......................................................
Khaûi-huyeàn 21:24 Vietnamese (1934)
.......................................................
Các dân sẽ đi giữa sự sáng thành đó và các vua trên đất sẽ đem vinh hiển mình vào đó.

Amidst .......... Earth .......... Glory .......... Honor .......... Honour .......... Kings .......... Light .......... Nations .......... Saved .......... Splendor .......... Thereof .......... Walk

Amidst .......... Earth .......... Glory .......... Honor .......... Honour .......... Kings .......... Light .......... Nations .......... Saved .......... Splendor .......... Thereof .......... Walk

Alphabetical: and .......... bring .......... by .......... earth .......... glory .......... into .......... it .......... its .......... kings .......... light .......... nations .......... of .......... splendor .......... The .......... their .......... walk .......... will

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible